2017出口贸易销售合同(中英文对照版)
外贸出口合同中英文对照
编号:_____________外贸出口合同THE BUYER:________________________THE SELLER:_______________________签订日期:_______年______月______日THE BUYER:买方:ADDRESS:地址:TEL: FAX:电话:传真:THE SELLER:买方:ADDRESS:地址:TEL: FAX:电话:传真:This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buyer and the Seller agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:买方与卖方就以下条款达成协议:1. COMMODITY(商品):BOTH QUANTITY AND AMOUNT 5 PCT MORE OR LESS ARE ALLOWED.数量和总金额接受上下5%的浮动。
2. COUNTRY AND MANUFACTURERS(原产国及制造商):3. PACKING(包装):4. SHIPPING MARK(运输唛头):5. TIME OF SHIPMENT(装运期):6. PORT OF SHIPMENT(装运港):7. PORT OF DESTINATION(目的港):8. INSURANCE(保险):9. PAYMENT(付款方式):TT电汇:deposit 30%, 70% balance before shipment or against the shipping document copies.预付30%定金,余款70%在发货前见所有运输单据副本付清。
出口商品买卖合同(中英文对照)5篇
出口商品买卖合同(中英文对照)5篇篇1出口商品买卖合同Buyer and Seller of Export Commodity Contract(日期和编号尚未填写)在此明确一致商定以下交易事项。
此合同是在中华人民共和国的现行法律法规基础上签订执行的,除非双方在专用条款中另做了具体约定外,它均应采用此一般合同条款的约定。
本合同的任何修改或变更,只有在双方书面同意的情况下才有效。
本合同采用中英文对照形式,具有同等法律效力。
合同总金额(大写):____________________(货币种类和金额尚未填写)。
此金额是整个交易合同的总价值。
在合同中具体条款如下:I. 合同双方基本信息Buyer’s Information(买方信息)and Seller’s Information (卖方信息)(包括名称、地址、联系方式等)II. 交易商品描述Description of Goods (商品名称、规格型号、数量、单价等)III. 交易条款和条件Terms and Conditions of Contract (包括交货期限、交货地点、运输方式、付款方式等)IV. 价格条款Price Terms (包括商品单价、货币类型、计价方式等)此合同经甲乙双方同意后签署生效并具有法律效力。
双方应严格遵守合同条款并履行应尽义务和责任确保双方合作顺利执行以达到合作共赢之目的和良好成果的出现从而为双方在合作期间的商务交流和市场合作创造有利条件打下坚实的基础并以实际情况和良好沟通完善落实完成全部工作内容以提高交易质量以促使本次商务交易的顺利执行圆满结束并通过严密的合同条款实现良好的合作成果以体现本次商务合作的真正价值所在并以此合同之严谨性和合理性共同保证本次商务合作的圆满成功及其贸易过程安全、合规的操作和维护整体操作效果提供支持和保证并形成有利的有效的重要的基础资料形成商务合作的重要文件资料之一。
(注:以上内容为格式性提示语旨在强调合同的重要性和严谨性实际合同内容应根据具体情况进行调整和完善。
出口商品买卖合同(中英文对照)8篇
出口商品买卖合同(中英文对照)8篇篇1出口商品买卖合同Contract for the Sale of Export Commodities甲方(卖方):___________ 乙方(买方):___________Seller (Party A): ___________ Buyer (Party B): ___________鉴于甲、乙双方为商品买卖,本着互利互惠、长期共同发展的原则,经友好协商,达成如下合同条款,以明确双方的权利和义务。
现签订此合同,以资共同遵守。
WHEREAS Party A and Party B enter into this Contract through friendly consultation on the principles of mutual benefit and long-term common development, based on the fact that Party A agrees to sell the following commodity to Party B and Party B agrees to purchase it from Party A. NOW THEREFORE, they agree as follows:一、商品名称、数量及规格:甲方按照乙方提供的规格尺寸制作出口商品。
乙方向甲方购买如下商品:____________________。
本合同总金额为____(大写:____)。
具体规格及数量见附件清单。
Article 1: Name, Quantity and Specifications of the Goods Party A shall manufacture the export commodities according to the specifications provided by Party B. Party B purchases the following commodities from Party A: ______________. The total contract value is ____ (in words: ____). See the attached list for specific specifications and quantities.二、原产地和制造商:该货物为_____(产地)制造的全新货物。
出口商品买卖合同(中英文对照)8篇
出口商品买卖合同(中英文对照)8篇篇1出口商品买卖合同EXPORTATION CONTRACT OF COMMODITY合同编号:__________Contract No.:__________买方:________________ (以下简称甲方)Buyer: ________________ (hereinafter referred to as Party A)地址:__________________________Address: _________________________卖方:________________ (以下简称乙方)Seller: ________________ (hereinafter referred to as Party B) 地址:__________________________Address: _________________________鉴于甲方为购买出口商品与乙方签订本合同,双方本着平等互利、诚信合作的原则,根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,经友好协商,达成如下协议:一、商品名称及规格型号、数量、单价、总价等详见附件一《商品清单》。
乙方应按照合同要求和“标准”提供全新的商品。
Article 1: The name of commodity, specifications and model, quantity, unit price and total price, etc. shall be as stated in Appendix 1: List of Commodities. Party B shall provide brand new commodity in accordance with the requirements of this Contract and the standard.二、包装要求及标准:乙方应按照甲方提出的包装要求及标准进行包装,确保商品在运输过程中不受损伤。
出口商品买卖合同(中英文对照)
出口商品买卖合同(中英文对照)出口商品买卖合同(中英文对照)Export Sales Contract (Chinese-English Version)一、合同双方甲方:(出口商)(以下简称“甲方”)地址:电话:传真:邮编:乙方:(进口商)(以下简称“乙方”)地址:电话:传真:邮编:二、商品描述甲方同意向乙方出口以下商品:1. 商品名称:2. 规格/型号:3. 数量:4. 单价:5. 总价:6. 包装方式:7. 发货日期:8. 目的港口:三、质量和验收标准1. 商品应符合以下质量标准:2. 乙方有权对商品进行验收,若商品不符合约定的质量标准,乙方有权拒绝接收商品。
3. 若商品在运输过程中损坏或丢失,甲方应负责赔偿乙方相应的损失。
四、交货和支付方式1. 甲方应按照约定的发货日期将商品交付给乙方。
2. 乙方应按照以下方式支付商品的款项:a) 预付款:乙方应在合同签订后的10个工作日内支付合同总价的30%作为预付款。
b) 余款:乙方应在收到商品后的10个工作日内支付合同总价的余款。
五、违约责任1. 若甲方未按照约定的发货日期交付商品,甲方应向乙方支付每日合同总价1%的违约金。
2. 若乙方未按照约定的支付方式支付商品的款项,乙方应向甲方支付每日未支付金额1%的违约金。
六、争议解决1. 本合同的解释和执行应依据中华人民共和国的法律。
2. 若在履行合同过程中产生争议,双方应通过友好协商解决。
协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的法院提起诉讼。
七、其他条款1. 本合同一式两份,甲方和乙方各执一份,具有同等法律效力。
2. 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为一年。
3. 本合同未尽事宜,双方可通过补充协议进行约定。
甲方(出口商)签字:日期:乙方(进口商)签字:日期:Export Sales Contract (Chinese-English Version)I. Parties to the ContractParty A: (Exporter) (hereinafter referred to as "Party A")Address:Phone:Fax:Postal Code:Party B: (Importer) (hereinafter referred to as "Party B")Address:Phone:Fax:Postal Code:II. Description of GoodsParty A agrees to export the following goods to Party B:1. Product Name:2. Specifications/Model:3. Quantity:4. Unit Price:5. Total Price:6. Packaging Method:7. Delivery Date:8. Destination Port:III. Quality and Acceptance Standards1. The goods shall comply with the following quality standards:2. Party B has the right to inspect the goods, and if the goods do not meet the agreed quality standards, Party B has the right to refuse acceptance of the goods.3. If the goods are damaged or lost during transportation, Party A shall be responsible for compensating Party B for the corresponding losses.IV. Delivery and Payment Terms1. Party A shall deliver the goods to Party B on the agreed delivery date.2. Party B shall make payment for the goods as follows:a) Advance Payment: Party B shall make a 30% advance payment of the total contract price within 10 working days after the contract is signed.b) Balance Payment: Party B shall make the balance payment of the total contract price within 10 working days after receiving the goods.V. Breach of Contract Liability1. If Party A fails to deliver the goods on the agreed delivery date, Party A shall pay Party B a penalty of 1% of the total contract price per day.2. If Party B fails to make payment for the goods according to the agreed payment terms, Party B shall pay Party A a penalty of 1% of the unpaid amount per day.VI. Dispute Resolution1. The interpretation and performance of this contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.2. In the event of a dispute arising during the performance of the contract, the parties shall resolve it through friendly negotiation. If negotiation fails, either party has the right to file a lawsuit with a competent court.VII. Other Terms1. This contract is made in duplicate, with Party A and Party B holding one copy each, both having equal legal effect.2. This contract shall come into effect from the date of signature and seal by both parties and shall be valid for one year.3. Any matters not covered in this contract may be agreed upon through a supplementary agreement.Party A (Exporter) Signature: Date:Party B (Importer) Signature: Date:。
有关出口商品买卖合同(中英文对照)
有关出口商品买卖合同(中英文对照)全文共3篇示例,供读者参考篇1Export Commodity Sales ContractThe Export Commodity Sales Contract is a legally binding agreement between a seller and a buyer for the sale of goods to be exported from one country to another. This contract outlines the terms and conditions of the sale, including the price, quantity, quality, delivery schedule, and payment terms.Parties to the Contract:- Seller: The party that is selling the goods and exporting them to the buyer.- Buyer: The party that is purchasing the goods and importing them from the seller.Contract Terms and Conditions:1. Description of Goods: The contract should clearly specify the description, quantity, quality, and specifications of the goods to be sold.2. Price: The contract should state the price of the goods in the currency agreed upon by both parties.3. Delivery Schedule: The contract should outline the delivery schedule, including the shipping method, port of loading, and port of destination.4. Payment Terms: The contract should specify the payment terms, including the method of payment, currency, and any applicable fees or charges.5. Inspection and Acceptance: The contract should include provisions for the inspection and acceptance of the goods upon delivery.6. Governing Law: The contract should specify the governing law that will apply to any disputes arising from the contract.7. Force Majeure: The contract should include provisions for force majeure events that may affect the performance of the contract.Sample Contract Clause:"Buyer agrees to pay the Seller the total price of goods as specified in this contract within 30 days of receipt of the goods. Payment shall be made in US Dollars via bank transfer. The Seller shall ship the goods within 15 days of receiving payment. Anydisputes arising from this contract shall be settled under the laws of the State of New York."In conclusion, the Export Commodity Sales Contract is a key document in international trade that outlines the terms and conditions of the sale of goods between a seller and a buyer. It is important for both parties to carefully review and negotiate the terms of the contract to ensure a smooth and successful transaction.篇2Export Commodity Sales ContractContract No.: XXXXSeller: XXXX CompanyAddress: XXXXBuyer: XXXX CompanyAddress: XXXXIn accordance with the principles of equality and mutual benefit, and through friendly negotiations, the Seller and Buyer have reached the following agreement regarding the export of commodities:Article 1 Commodities1.1 The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the following commodities in accordance with the terms and conditions of this contract:- Commodity: XXXX- Quantity: XXXX- Price: $XXXX per unitArticle 2 Delivery2.1 The Seller agrees to deliver the commodities in accordance with the agreed quantity specified in this contract. The delivery location and time shall be agreed upon by both parties.2.2 The delivery shall be made in conformity with the specifications and quality standards agreed upon by both parties.Article 3 Payment3.1 The Buyer shall pay the Seller the total contract value within XX days after the receipt of the commodities. The payment shall be made in XXXX currency to the Seller's designated bank account.3.2 The payment method and terms shall be agreed upon by both parties in writing prior to the delivery of the commodities.Article 4 Inspection4.1 The Buyer has the right to inspect the commodities upon receipt. Any discrepancies or defects found shall be reported in writing to the Seller within XX days after the receipt of the commodities.4.2 The Seller shall be responsible for any discrepancies or defects found during the inspection, and shall take corrective actions as necessary to resolve the issue.Article 5 Force Majeure5.1 Both parties shall not be liable for any failure to perform their obligations under this contract due to force majeure events such as natural disasters, wars, strikes, etc. The affected party shall notify the other party in writing within XX days of the occurrence of the force majeure event.5.2 If the force majeure event lasts for XX days, both parties shall have the right to terminate this contract without any liability.Article 6 Dispute Resolution6.1 Any disputes arising from this contract shall be settled through friendly negotiations between the parties.6.2 If the disputes cannot be resolved through negotiations, either party may take legal action or seek arbitration in accordance with the laws of the country where the Seller is located.Article 7 Confidentiality7.1 Both parties agree to keep confidential all information and documents related to this contract and not disclose them to any third party without the written consent of the other party.Article 8 Validity8.1 This contract shall become effective upon the signing by both parties and shall remain valid until the completion of all obligations under this contract.8.2 This contract may be amended or terminated by mutual agreement of both parties in writing.Seller: Buyer:Signature: Signature:Date: Date:篇3Export Commodity Sales ContractThis Export Commodity Sales Contract (the "Contract") is made and entered into by and between [Seller], a company organized and existing under the laws of [country], having its principal place of business at [address], and [Buyer], a company organized and existing under the laws of [country], having its principal place of business at [address].1. Commodity: The Seller agrees to sell and deliver to the Buyer the following commodity in the quantity, quality, and specifications as specified in Exhibit A attached hereto.2. Price: The total purchase price for the Commodity shall be [amount] per [unit] and the total price shall be [total amount]. Payment shall be made in [currency] and shall be completed in [number of days] days after the Buyer receives the invoice.3. Delivery: The Seller shall deliver the Commodity to the destination specified by the Buyer in Exhibit B attached hereto. Delivery shall be made within [number of days] days after payment is received in full.4. Inspection: The Buyer shall have the right to inspect the Commodity upon arrival at the destination. Any discrepanciesmust be reported to the Seller within [number of days] days after delivery.5. Force Majeure: Neither party shall be liable for any failure or delay in performing its obligations under this Contract if such failure or delay is due to a force majeure event, including but not limited to natural disasters, war, terrorism, strikes, and government actions.6. Arbitration: Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be settled through arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].7. Governing Law: This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [country].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first written above.[Seller]By: _____________________________Name: ___________________________Title: ____________________________Date: ____________________________[Buyer]By: _____________________________ Name: ___________________________ Title: ____________________________ Date: ____________________________。
出口贸易合同中英双语范本2篇
出口贸易合同中英双语范本2篇出口贸易合同范本篇一:进出口国际贸易合同Purchase Contract合同编号(Contract No.): _______________签订日期(Date) :___________签订地点(Signed at) :___________买方:__________________________The Buyer:________________________地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________ 传真(Fax):__________电子邮箱(E-mail):______________________卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________ 传真(Fax):___________电子邮箱(E-mail):______________________买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):2. 数量(Quantity):允许____的溢短装(___% more or less allowed)3. 单价(Unit Price):4. 总值(Total Amount):5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers):7. 包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
出口商品买卖合同(中英文对照)6篇
出口商品买卖合同(中英文对照)6篇篇1出口商品买卖合同Seller(卖方):[卖方公司名称]Buyer(买方):[买方公司名称]In consideration of the mutual promises and agreements described hereinafter, the Seller and the Buyer have agreed to conclude and execute this Contract for the purchase and sale of the under mentioned commodity:考虑到双方所陈述的相互承诺和协议,卖方和买方为购销下述商品已经同意签订本合同。
I. Description of the Commodity(商品名称及描述):[具体商品名称及描述]。
Quantity(数量):[具体数量]。
Unit Price(单价):[具体单价]。
Total Amount(总金额):[总金额]。
Terms of Delivery(交货条款):[具体交货条款]。
Time of Shipment(装运时间):[具体装运时间]。
Port of Shipment(装运港):[具体装运港口]。
Port of Destination(目的港):[具体目的港口]。
II. Terms of Payment(支付条款):The Buyer shall pay to the Seller the total contract value within XX days after receiving the full set documents as stipulated below in Part III. 买方须在收到本第三部分所规定的全套单据后XX天内支付合同全部价值金额。
III. Documents Required for Payment(支付所需单据):The following documents should be presented to the Bank (付款行名称)for negotiation of payment (按合同号、信用证号)对货物收据等单据进行议付。
2017出口销售合同(3篇)
2017出口销售合同(3篇)该信用证必须在____前开出。
信用证有效期为装船后15天在________国到期。
第八条单据:卖方应向银行提供已装船清洁提单、发票、装箱单/重量单;如果本合同按cif条件,应再提供可转让的保险单或保险凭证。
第九条装运条件1.载运船只由卖方安排,允许分批装运并允许转船。
2.卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数量、船只、装船日期以电报通知买方。
第十条品质和数量/重量的异议与索赔:货到目的口岸后,买方如发现货物品质及/或数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议。
品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量/重量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,卖方应于收到异议后30天内答复买方。
第十一条不可抗力由于不可抗力使卖方不能在本合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。
但卖方必须立即电报通知买方。
如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由有关机构出具的事故的证明文件。
第十二条争议解决途径因执行本合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。
如果不能取得协议时,则在被告国家根据被告国家仲裁机构的仲裁程序规则进行仲裁。
仲裁决定是终局的,对双方具有同等的约束力,仲裁费用除非仲裁机构另有决定外,均由败诉一方负担。
卖方:____________(盖章)代表人:____________买方:____________(盖章)代表人:________________年__月__日订立vvv出口销售合同2017出口销售合同(2)拟订英文合同是进出口买卖中一项重要的工作。
这个合同都包括哪些内容,其中的语言该怎么表达呢。
下面给大家提供一段参考范文:合同CONTRACT日期:合同号码:Date: Contract No.:买方:(The Buyers) 卖方:(The Sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1) 商品名称:Name of Commodity:(2) 数量:Quantity:(3) 单价:Unit price:(4) 总值:Total value:(5) 包装:Packing:(6) 生产国别:Country of Origin :(7) 支付条款:Terms of Payment:(8) 保险:Insurance:(9) 装运期限:Time of Shipment:(10) 起运港:Port of Lading:(11) 目的港:Port of Destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
进出口外贸销售合同中英文对照范本
进出口外贸销售合同中英文对照范本合同编号(Contract No):_____签订日期(Date of Signature):_____卖方(Seller):公司名称(Company Name):_____地址(Address):_____电话(Telephone):_____传真(Fax):_____电子邮箱(Email):_____买方(Buyer):公司名称(Company Name):_____地址(Address):_____电话(Telephone):_____传真(Fax):_____电子邮箱(Email):_____买卖双方经协商同意按下列条款成交(The Seller and the Buyer have agreed to conclude this transaction on the following terms and conditions):1、商品名称、规格、数量及价格(Commodity, Specifications, Quantity and Price)|商品名称(Commodity Name)|规格(Specification)|数量(Quantity)|单价(Unit Price)|总价(Total Price)||||||||_____|_____|_____|_____|_____||_____|_____|_____|_____|_____||_____|_____|_____|_____|_____|以上价格含本合同所规定的包装费、运输费、保险费等一切费用。
The above prices include all costs such as packaging fees, transportation fees, insurance fees, etc stipulated in this contract2、质量标准(Quality Standard)卖方所提供的商品应符合本合同所规定的质量标准。
出口贸易合同中英双语范本2篇(完整版)
出口贸易合同中英双语范本2篇出口贸易合同中英双语范本2篇贸易合同又称契约或合约,是进口出口双方当事人依照法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所达成的具有法律约束力的协议。
今天我要与大家分享的是:2篇出口贸易合同中英双语相关范本,具体内容如下,欢迎参考阅读!出口贸易合同范本篇一:进出口国际贸易合同Purhase Contrat合同编号:___________签订地点:___________买方:__________________________The Buer:________________________地址:__________________________Address: _________________________电话FOBCFRCIF_______6. 原产地国与制造商付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单of exhange.承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方标明通知收货人受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付到付的海运联运陆运提单。
Full set of lean on board OeanCombined TransportationLand Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid to ollet;标有合同编号、信用证号and shipping marks;由______出具的装箱或重量单一式__份;Paking listeight memo in ______ opies issued b__;由______出具的质量证明书一式__份;Certifiate of Qualit in _______ opies issued b____;由______出具的数量证明书一式__份;Certifiate of Quantit in ___ opies issued b____;保险单正本一式__份装运通知the buers shall dul aept the doumentar draft made out to the buers at das b the sells.10.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付托收。
2017出口贸易销售合同(中英文对照版)
P1/2(original) 合同Contract No.____________________CONTRACT Date: _____________________Revised date:___________________卖方:地址THE SELLER: TEL: FAX:买方:地址THE BUYER:TEL: FAX:兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:(5)装运条款和交货期:于合同生效后___月___ 日前以海运形式送货到达______港口。
Delivery time(CIF___): After the order in effect via sea freight direct to______ , and arriving at____________。
最终目的地:____________Final destination of Products: _______________(6)付款条件: _________ ,___天内(以提单日期为准)付清货款。
Term of payment: By___ within ______ days after the B/L date.The seller’s bank informationBeneficiary: Bank Name:ACCOUNT: SWIFT NO.:ADD.:TO BE CONTINUED ON P.2/2P2/2Contract No.Date:The revised date:(7) 保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。
Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’ Insurance Co. of China.(8) 品质与数量,重量的异议与索赔: 货到最终目的地后, 买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。
出口商品买卖合同中英文对照
出口商品买卖合同中英文对照Contract No. 合同编号:XXXX Parties 合同双方:Seller 出卖方:Company Name 公司名称:Address 地址:Telephone 电话:Fax 传真:Legal Representative 法定代表人:Contact Person 联系人:Buyer 购买方:Company Name 公司名称:Address 地址:Telephone 电话:Fax 传真:Legal Representative 法定代表人:Contact Person 联系人:Commodity 商品:Product Name 产品名称:Model No. 型号:Quantity 数量:Unit Price 单价:Total Amount 总金额:Packing 包装:Shipping Mark 运输标志:Terms of Delivery 交货条款:Port of Loading 装运港口:Port of Discharge 卸货港口:Shipment Period 装运期限:Delivery Date 交货日期:Method of Shipment 运输方式:Transshipment 转航(允许/禁止):Loading and Unloading 装卸(买方/卖方):Terms of Payment 付款条款:Payment Method 付款方式:Currency 币种:Payment Terms 付款期限:Bank Information 银行信息:Quality Inspection 质检:Inspection 机构:Certificate 证书:Inspection Standards 检验标准:Inspection Result 检验结果:Force Majeure 不可抗力:Definition 定义:Force Majeure Event 不可抗力事件:Notice of Event 通知:Obligations 责任:Applicable Law and Dispute Resolution 适用法律及争议解决:Applicable Law 适用法律:Dispute Resolution 争议解决:Miscellaneous 其他:Other Terms and Conditions 其他条款:Attachment 附件:Contract Execution 签订合同:The Contract is made in duplicate, with each party holding one copy.本合同一式两份,双方各执一份。
出口贸易合同中英文版
出口贸易合同中英文版Export Sales ContractThis Export Sales Contract (the “Contract”) is made and entered into on [date] by and between [Seller], with a principal place of business at [address], [city], [country] (the “Seller”), and [Buyer], with a principal place of business at [address], [city], [country] (the “Buyer”), collectively referred to as the “Parties”.WHEREAS the Seller is engaged in the business of manufacturing and selling [products] (the “Products”) and the Buyer is engaged in the business of purchasing and reselling [products] to customers in [country];WHEREAS the Parties desire to enter into a binding agreement for the purchase and sale of the Products;NOW, THEREFORE, the Parties hereby agree as follows:I. PRODUCTS1.1. Products. The Seller agrees to sell to the Buyer and the Buyer agrees to purchase from the Seller the following Products: [description of the Products, including quantity, quality and specifications].1.2. Delivery. The Products shall be delivered to the following location: [address] (the “Delivery Location”) in accordance withthe delivery schedule to be agreed upon by the Parties. The Buyer shall be responsible for all costs associated with transportation, insurance, and import/export procedures relating to the delivery of the Products.1.3. Inspection. The Buyer shall have the right to inspect the Products upon delivery and shall notify the Seller of anynon-conformities within [number] days of receipt of the Products.II. PRICING AND PAYMENT2.1. Price. The price for the Products shall be [price] per [unit of measurement], FOB [port of departure]. Any increase in cost of production or other factors leading to an increase in the cost of the Products shall be borne by the Buyer.2.2. Payment. The Buyer shall pay for the Products within [number] days of receipt of the Products by wire transfer or other method acceptable to the Seller. Failure to make payment within this period will result in late payment fees of [percentage] per day accruing until payment is made in full.III. WARRANTIES3.1. Seller’s War ranty. The Seller warrants that (i) the Products shall conform to the specifications provided in the Contract and (ii) the Products shall be free of defects in material and workmanship.3.2. Buyer’s Warranty. The Buyer warrants that it has the necessary authority and permits to import or resell the Products in [country].IV. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS4.1. Ownership. The Parties recognize that the Seller owns all intellectual property relating to the Products, including but not limited to trademarks, patents, copyrights, and trade secrets.4.2. License. The Seller grants the Buyer a non-exclusive, revocable license to use the Seller’s intellectual property solely for the purpose of importing, marketing and reselling the Products in [country].V. FORCE MAJEURE5.1. Excusable Delay. Neither Party shall be in breach of this Contract if the performance of its obligations is delayed or prevented due to a force majeure event including but not limited to acts of God, war, terrorism, fire, flood, riots, strikes, governmental acts, or telecommunications network failures (the “Force Majeure Event”).5.2. Termination. If the Force Majeure Event continues for a period of [number] days, then either Party may terminate this Contract without further liability to the other Party.VI. GOVERNING LAW6.1. Governing Law. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China.6.2. Dispute Resolution. Any dispute arising from or relating to this Contract shall be resolved through negotiation between the Parties. If the Parties are unable to resolve the dispute through negotiation, then the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of the China International Economic and Trade Arbitration Commission (“CIETAC”).VII. MISCELLANEOUS7.1. Entire Agreement. This Contract constitutes the entire agreement between the Parties relating to the purchase and sale of the Products and supersedes all prior or contemporaneous agreements and understandings, whether written or oral, relating to the same subject matter.7.2. Amendments. No amendment to this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by both Parties.7.3. Assignment. Neither Party may assign or transfer its rights or obligations under this Contract without the prior written consent of the other Party.7.4. Counterparts. This Contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Contract as of the date first above written.Seller: _____________________________ [Company Name] By: _____________________________ Name:_____________________________ Title:_____________________________Buyer: _____________________________ [Company Name] By: _____________________________ Name:_____________________________ Title:_____________________________。
出口贸易合同中英文翻译
出口贸易合同中英文翻译Export Trade Contract出口贸易合同This Export Trade Contract (“the Contract”) is made and entered into on [date] by and between [Party A], a company organized and existing under the laws of [Country A], with its address at [address] (hereinafter referred to as “Seller”), and [Party B], a company organized and existing under the laws of [Country B], with its address at [address] (hereinafter referred to as “Buyer”).本出口贸易合同(以下简称“本合同”)由卖方[Party A](以下简称“卖方”),一家注册并受[Country A]法律约束的公司,地址为[address],与买方[Party B](以下简称“买方”),一家注册并受[Country B]法律约束的公司,地址为[address],于[date]签署并生效。
1. Basic Information1. 基本信息1.1 Seller and Buyer agree to enter into this Contract for the sale and purchase of the goods described in Exhibit A attached hereto (the “Goods”).卖方和买方均同意双方签署本合同,并且购买及销售的商品如示范在附件A中(以下简称“商品”)。
1.2 Seller and Buyer may be referred to collectively as the “Parties” or individually as a “Party”.卖方和买方在本合同中统称为“双方”,分别为“A方”和“B 方”。
出口销售合同中英文外贸合同范本
竭诚为您提供优质文档/双击可除出口销售合同中英文外贸合同范本篇一:外贸销售合同中英文对照销售合同sALesconTRAcT卖方:Theseller:Add买方(Thebuyer):Add:经双方确认订立本合同,具体条款如下:Thissalescontractismadeoutasperthefollowingtermsand conditionsmutuallyconfirmedbybothparties:(5)交货日期及运输方式:Timeofdelivery:within30daysafterthedeposit,fourcontainerseachmonth.modeoftransportation:shippingfromshenZhenchInAtoIncheonKoReA(6)装运标记:shippingmarks:n/m(7)装运口岸:(8)目的口岸:portofloading:shenzhen,chinaportportofdestination:I ncheonport,Korea(9)付款条件:(10)包装:packingpayment:30%T/Tinadvanceandbalancepayableagainstthec opyofbL.Fourcontainerseachmonth.备注:买方应根据卖方公司账户进行付款;如买方款项付到其它任何账户,卖方不承担任何责任。
note:buyershallmakeapaymentbasedontheseller’saccount,ifthebuyeranyamountpaidtotheotheraccount,thesellerdoesnotbearanyresponsibility.(11)附加条款:(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。
)supplementaryconditions:(shouldanyotherclauseinthis contractbeinconflictwiththefollowingsupplementaryconditions,thesupplementaryconditionss houldbetakenasfinalandbinding.)(12)品质/数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的口岸之日起45天内提出,过期不予受理。
出口商品买卖合同(中英文对照)4篇
出口商品买卖合同(中英文对照)4篇全文共4篇示例,供读者参考篇1Export Commodity Sales ContractParty A: [Exporter’s Name and Address]Party B: [Importer’s Name and Address]This Export Commodity Sales Contract (the “Contract”) is made and entered into on [Contract Date], by and between Party A and Party B, collectively referred to as the “Parties”.1. Commodity DescriptionParty A agrees to sell and Party B agrees to purchase the following commodities:- [Commodity Name 1]- [Commodity Name 2]- [Commodity Name 3]2. QuantityThe quantity of each commodity sold under this Contract shall be as follows:- [Quantity of Commodity 1]- [Quantity of Commodity 2]- [Quantity of Commodity 3]3. PriceThe price for each commodity shall be [Price] per [Unit of Measurement]. The total price for all commodities shall be [Total Price].4. Quality StandardsThe commodities shall conform to the quality standards as agreed upon between the Parties and shall be free from defects.5. Delivery TermsThe commodities shall be delivered to the following location: [Delivery Location]. The delivery schedule shall be as follows: [Delivery Schedule].6. Payment TermsParty B shall make payment for the commodities within [Number of Days] days of the delivery date. The payment shall be made in [Currency] to the bank account specified by Party A.7. InspectionParty B shall have the right to inspect the commodities upon delivery. Any non-conformities shall be reported to Party A within [Number of Days] days of delivery.8. Force MajeureNeither Party shall be liable for any failure or delay in performance of its obligations under this Contract due to force majeure events such as acts of God, war, terrorism, etc.9. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].In witness whereof, the Parties have executed this Contract as of the date first above written.Party A: [Signature]Party B: [Signature]篇2Export Commodity Sales Contract买卖合同Parties to Contract合同双方Seller: [Seller's Name]卖方:[卖方姓名]Buyer: [Buyer's Name]买方:[买方姓名]In accordance with the Contract Law of the People's Republic of China and relevant laws and regulations, the Seller and Buyer have agreed to conclude this Export Commodity Sales Contract ("Contract") on the following terms and conditions:根据中华人民共和国的《合同法》及有关法律法规的规定,卖方和买方就以下条款和条件达成一致,签订出口商品买卖合同(“合同”):Article 1: Product Details第一条:产品明细1.1 The Seller agrees to sell and deliver the following commodity:卖方同意出售并交付以下商品:Description of Commodity:商品描述:Quantity:数量:Unit Price:单价:Total Price:总价:1.2 The quality, specifications, and standards of the commodity shall comply with the requirements specified in the contract.商品的质量、规格和标准应符合合同规定的要求。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
P1/2
(original) 合同Contract No.____________________
CONTRACT Date: _____________________
Revised date:___________________卖方:地址
THE SELLER: TEL: FAX:
买方:地址
THE BUYER:TEL: FAX:
兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
(5)装运条款和交货期:于合同生效后___月___ 日前以海运形式送货到达______港口。
Delivery time(CIF___): After the order in effect via sea freight direct to______ , and arriving at____________。
最终目的地:____________
Final destination of Products: _______________
(6)付款条件: _________ ,___天内(以提单日期为准)付清货款。
Term of payment: By___ within ______ days after the B/L date.
The seller’s bank informat ion
Beneficiary: Bank Name:
ACCOUNT: SWIFT NO.:
ADD.:
TO BE CONTINUED ON P.2/2
P2/2
Contract No.
Date:
The revised date:
(7) 保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。
Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’ Insurance Co. of China.
(8) 品质与数量,重量的异议与索赔: 货到最终目的地后, 买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。
Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 60 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 30 days after arrival of the goods at the final destination.
(9) 人力不可抗拒: 本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负任何责任。
Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods under this contract in consequence of any Force Majeure incidents.
(10) 仲裁:凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。
如果不能取得协议时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由败诉一方承担。
Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, for settlement by arbitration in accordance with the Commission’s Provisional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration organization.
(11) 其他要求:
Other requirements:
(12) 买方银行信息:
The buyer’s bank information:
THE SELLER: THE BUYER: ------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------。