研究生英语综合教程UNIT7课文及翻译(含汉译英英译汉)

合集下载

当代研究生英语第7单元汉英对照

当代研究生英语第7单元汉英对照

UNIT 7 The Rise of Intellectual Property Protection in the American University美国大学中知识产权保护的兴起1 Intellectual property scarcely existed in the vocabularies of U.S. academic researchers and甚至在15年前知识产权在美国学术研究人员和管理人员的词汇中还几乎不存在administrators even 15 years ago. Now it is an ever-present part of discussions on research而现在已成为讨论研究政策和方向时不可缺少的一部policies and directions. This new importance of intellectual property in academia reflects a分。

知识产权在学术界所具有的新的重要性反映了人们对研究性changing view of the relationships of research universities to the surrounding society. Until大学与周围社会的关系的看法正在发生变化。

直到recently, research at universities has been relatively isolated from demands of economic utility,最近,大学的研究还一直是相对脱离经济需求的,and education of graduate students has emphasized a career in academic research as the final研究生的教育一直把学术研究作为最终的目标。

goal. The university’s contentment with this relati ve isolation was affected by two major events 二十世纪80年代后期和90年代初两个重大事件对大学相对脱离社会的自我满足现状of the late 1980s and early 1990s: the fall of the Berlin wall, leading to an expected decrease in产生了影响。

研究生英语阅读翻译下unit7

研究生英语阅读翻译下unit7

New varieties of rice and other crops, resistant to insects and disease ,will have replaced those cultivated today. Farmers will no longer lose substantial proportions of the less developed countries. Health benefits will also come from plants genetically engineered to be more balanced nutritionally than those that have evolved through natural selection or been bred by traditional methods.
the margin of error, are correspondingly
reduced.
翻译:从一种植物到另一种植物,生物技术允许单个基
因精确地移动。很容易了解到,一个基因在其新的环境 将如何进行工作的。意想不到的可能的结果以及误差是 相应地在减少。 •疑问:The likelihood of unexpected consequences, and the margin of error, are correspondingly reduced. •这句话怎么翻译? unexpected consequences, the margin
如果研究和发展被允许继续下去,所有产品 都将会增值。
疑问:the products will be there for all to appreciate— —是指产品会增值还是指产品会被人们所欣赏?

研究生英语课文翻译Unit 7

研究生英语课文翻译Unit 7

The Healing power of BeliefFor the past two years,I have been studying cancer survivors at UGLA,trying to find out why it is that some people respond much better to their treatment than do others.At first I though that some patients did well because their illnesses were not as severe as the illnesses of others.On closer scrutiny,however,I discovered that severity of the illness was only one of a number of factors that accounted for the difference between those who get well and those who don’t .The patients i am talking about here received upon diagnosis whatever therapy medication,radiation,surgery-their individual cases demanded.Yet the response to such treatments was hardly uniform.Some patients fared much better in their therapies than others.在过去的两年里,我一直在UGLA研究癌症幸存者,试图发现为什么对有些人治疗产生的效果会比其他人好。

以开始我认为一些人治疗效果好是因为他们的疾病没有别人眼中。

unit7硕士英语综合教程课文翻译

unit7硕士英语综合教程课文翻译

.探索是进化过程中一个重要地生存策略.; . 文档收集自网络,仅用于个人学习数量不断扩张地物种地迁移有赖于对临近或遥远地新地食物来源或安全地栖息地进行探索,这是人口压力或是环境变化地结果.文档收集自网络,仅用于个人学习, . , . 文档收集自网络,仅用于个人学习而人类还增加了另外一个探索地原因,即好奇心.这种对未知事物进行探索地思想冲动引领着伟大地欧洲探险家们在世纪到世纪之间来到了美洲,澳大利亚和南极洲.文档收集自网络,仅用于个人学习, . 文档收集自网络,仅用于个人学习对大自然地好奇心同样也是人类探索极地冰冠,攀登山峰和潜入海底背后地驱动力., . . 文档收集自网络,仅用于个人学习现在二十一世纪探索地最终前沿便是太空.天文观测和人造卫星已经为我们提供了关于太阳系内外地宇宙地丰富知识.文档收集自网络,仅用于个人学习; . 文档收集自网络,仅用于个人学习但是这些技术只能提供一些有限地概况,让我们知道那里都有些什么.最终人类还是要亲自前往其他星球以进行更详细地研究.文档收集自网络,仅用于个人学习, , , .文档收集自网络,仅用于个人学习过去五十年间国家安全方面地考虑促使火箭和飞船技术取得了巨大进步.现在,人类已经能够进入近地轨道和月球以便能够更好地实现通讯效果或是观察环境变化以及地面人类活动.文档收集自网络,仅用于个人学习, , .可以想象,这些进展将最终能将宇航员送至其他星球,尤其是火星. 文档收集自网络,仅用于个人学习. , . ’ , . ; , () . 文档收集自网络,仅用于个人学习但是探索地球和探索太空有着巨大地差异.首先,太空是一个不容许任何人为错误或技术故障地无情地环境.对于长时间离开地球轨道地人而言风险会更多.一个是太空中几近全无地重力,而另外一个则是高能量电离宇宙射线()核子地存在.文档收集自网络,仅用于个人学习, , . 文档收集自网络,仅用于个人学习由于零重力和宇宙射线会对前往火星地飞船上地宇航员有着严重地健康影响,我们首先要研究它们对细胞,组织和人类荷尔蒙与免疫系统地影响.文档收集自网络,仅用于个人学习, , . 文档收集自网络,仅用于个人学习然而,尽管我们能够在地面制造核子并研究其对生物材料地影响,但是我们无法长久地模拟低重力时段以及它们二者对细胞和组织地累加效应.文档收集自网络,仅用于个人学习, () . 文档收集自网络,仅用于个人学习因此,国际空间站()将会为人类在太空进行健康风险评估以及制定应对措施方面扮演重要地角色.() . 关于宇航员是如何适应从太空中地零重力()到地球地地信息已经有了很多,文档收集自网络,仅用于个人学习, ; . 但是我们对这些影响地了解还是不够全面,也不明了有那些对策能够减轻这些影响.文档收集自网络,仅用于个人学习’ . , ——. 文档收集自网络,仅用于个人学习通过对在航天飞船上和长期驻扎在俄罗斯和平号空间站上宇航员地观察发现零重力对骨骼和肌肉生理以及心血管系统都有着严重地影响.例如,由返回至会导致人无法在直立地体位维持正常地血压,即直立耐受不良,还会导致脑部供血不足.文档收集自网络,仅用于个人学习, . 因此,宇航员从轨道返回后需要休息几分钟.恢复正常血压所需地时间和他们在零重力环境中所处地时间成正比.文档收集自网络,仅用于个人学习——, . 文档收集自网络,仅用于个人学习这就意味着前往火星地宇航员无论是在登陆后还是在返回地球后都将需要相当长地时间来重新适应重力,因为他们至少将有一年地时间处于零重力状态,除非我们可以找到一个技术解决方案能在宇宙飞船上人工建立重力.文档收集自网络,仅用于个人学习, , , . . , . 文档收集自网络,仅用于个人学习此外还有其他地心血管方面地影响,例如心律失常和心肌萎缩.而这一切都需要更为详尽地研究,然后才能确保执行火星任务地宇航员地安全.长时间处于低重力环境地其它影响还包括骨质地流失和肌肉退化,这些都有可能损害宇航员在飞船中或火星表面执行任务地能力.文档收集自网络,仅用于个人学习, . 文档收集自网络,仅用于个人学习人类太空旅行地第二大风险就是前面提到地存在于宇宙射线中地核子,因为他们能对原子或分子施加电离作用.文档收集自网络,仅用于个人学习’ ’ , , . 文档收集自网络,仅用于个人学习尽管核子无法到达地球表面,因为他们要么是被大气层所吸收,要么是被地球磁场影响而发生偏转,但是已经有实验数据表明宇宙射线中地电子,中子和质子有致癌作用以及其它一些对机体有害地潜在影响.这些都已经在地球上地许多实验室动物中得到观察.文档收集自网络,仅用于个人学习, .文档收集自网络,仅用于个人学习此外,年在日本落下地原子弹地影响研究也为辐射和高能核子对健康地危害提供了进一步地数据.,—. , , , .. 文档收集自网络,仅用于个人学习然而,宇宙射线与核爆炸还是有着很大不同.因为宇宙射线包含大量地核子,即坍塌地行星和超新星爆炸后释放到太空地残留物.核子对诱发癌症,中枢神经系统和眼睛地生理影响还不明确,辐射影响与零重力之间地相互作用也未获研究.文档收集自网络,仅用于个人学习. 文档收集自网络,仅用于个人学习因此,我们需要在地面上以及国际空间站进行更多地实验才能放心地保证往返火星和更远地行星地宇航员地健康和安全.文档收集自网络,仅用于个人学习, . 文档收集自网络,仅用于个人学习具有讽刺意味地是,只有在从太空中带回地物质地潜在威胁得到讨论之后才能考虑太空辐射对健康地危害.() , , . , . 文档收集自网络,仅用于个人学习我曾在年加入美国国家研究理事会()地空间科学委员会,在诸多考虑事宜中就包括了从月球或是太空其他地方返回地物体是否会携带可能危及地球生命地有害生物.那时合适地解决方案是隔离这些对象并用射线或紫外线照射或是高温消毒.文档收集自网络,仅用于个人学习. 要想理解和评估辐射和重力地生理作用不仅要求地球上地实验,还需要在国际空间站上对足够数量地动物和或人体实验对象进行广泛地研究.文档收集自网络,仅用于个人学习, , , . , . 文档收集自网络,仅用于个人学习然而,由于美国宇航局经费地削减以及年月哥伦比亚号航天飞机地失事,国际空间站地工作和建设已经陷入停滞状态.文档收集自网络,仅用于个人学习, . 文档收集自网络,仅用于个人学习此外,国际空间站还面临人员问题.原本计划安排六到七名宇航员来实行空间站地维护和运转以及科学实验., , , , . 文档收集自网络,仅用于个人学习然而资金短缺意味着没有足够大地太空飞行器,如穿梭机,来运输船员、设备和供给,也无法满足在空间站遇到紧急事故地时候提供救援运输地需求.文档收集自网络,仅用于个人学习, , , , . . , ’ , . 文档收集自网络,仅用于个人学习因此,为了安全起见,船员地数量在年被减少到了三个.因为只有俄罗斯联盟号宇宙飞船可以使用,而该飞船在紧急情况下只能运载三名船员.哥伦比亚号飞船地损失加剧了这个问题.由于船员地规模从六个减少到了三个,宇航员地大部分时间被用于操作和维护空间站,而只能剩下一点时间来进行科学实验.文档收集自网络,仅用于个人学习, – . 文档收集自网络,仅用于个人学习没有可观地巨额资金输入来供应设备并支持更多地船员,科学家们将无法在未来到年内完成对太空旅行风险地基本信息地收集.文档收集自网络,仅用于个人学习, . 文档收集自网络,仅用于个人学习为了获取流行病学有效地数据,我们同时还需要一个持续不断地,轮流上阵地至少六名宇航员来获取零重力对生理和心理地影响并验证对策地有效性.文档收集自网络,仅用于个人学习, . 文档收集自网络,仅用于个人学习不完成这些实验就不可能保证长达三年地火星往返途中宇航员地安全和康健., , ? 文档收集自网络,仅用于个人学习那么,要怎样做才能满足我们对太阳系内外进行探索地好奇心并继续更详尽地研究距离我们最近地行星呢?. , , ’ , , —’ —. . 文档收集自网络,仅用于个人学习有三种可能地解决方案.第一个,也是最为明显地一个就是使用无人驾驶飞船来探索行星地表面,比如说在火星或是欧罗巴(木星地一个行星)上登陆并将样本送回地球.这有望在未来地十年内完成.文档收集自网络,仅用于个人学习. , , , . . 第二种方法是为国际空间站大量增加资金.我无法估算需要多少资金,因为从过去地经验来看,这样地估计有很大地不确定性.而这些资金甚至可能会超过建造一艘能够搭载六到七名宇航员从火星到地球为期三年地往返地太空飞船所需地费用.文档收集自网络,仅用于个人学习, . 文档收集自网络,仅用于个人学习在目前全球经济地环境下,没有有效地物质和经济合作以及多国间地相互协同显然是无法实现地.. 文档收集自网络,仅用于个人学习第三个可能地解决方案是开发新地发射能力以及速度更快地太空飞船来大幅减少在太空中所花费地时间,从而降低辐射地照射和宇航员地其它压力.文档收集自网络,仅用于个人学习.文档收集自网络,仅用于个人学习《科学》杂志报道说俄罗斯正在研制核动力飞船计划来实现这一目标., . 文档收集自网络,仅用于个人学习然而,很难设想能够满足环境要求地起飞和着陆地场景., . 文档收集自网络,仅用于个人学习鉴于目前地局势,我认为我们需要进一步改建国际空间站并至少在未来年间使用机器人探测棒,然后才可以重新评估将人类送上火星地可能性.文档收集自网络,仅用于个人学习。

研究生英语综合教程课文翻译+原文

研究生英语综合教程课文翻译+原文

课文原文1-7 Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。

但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。

他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。

”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。

研究生英语综合教程上册全文翻译

研究生英语综合教程上册全文翻译

Unit 1 A 核心员工的特征1 核心员工究竟是什么样子的? 几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

我请一位调研对象——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说。

“他们对我的公司而言不可或缺。

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工。

”2 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

他们想从另一家公司招募核心员工。

然而,每家公司也从新人中招人。

他们要寻找的是完全一样的东西。

“我们用公司顶级员工表现的高标准来评估他们。

假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。

” 只是这样有点儿冒险。

3 “这是一种有根据的猜测,”这位当人事经理的调研对象说。

作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

4 特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。

关于这个特征,人们已经写了大量的文章。

它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是校园环境和企业环境之间最明显的差别。

“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不那么强调单打独斗,争强好胜,而是更突出合作和无私的气质。

在企业中,没有这样的思维方式就不能成功。

”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作—并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。

这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户转变成”“合作者”。

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-UnitIO课文翻译及课后练习答案Unit Seve nON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer 我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔•约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚•汉默尔1 Humamature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that in destructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must takeand keep throughout life. This we call a pers on's n ature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic n ature of huma n beings does not and cannot cha nge. It is only the surface that is capable of alterati on, improveme nt and refi neme nt; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in an tiquity were moved by the same fun dame ntal forces, were swayed by the same passi ons, and had the same aspirati ons as the men and wome n of today. The pursuit of happ in ess still en grosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

研究生英语unit_7

研究生英语unit_7


3. When kids sit down to play Monopoly…Contrast this board game scene with one…
Reading Comprehension
A: C B: DBCCD CBABA
Language Studies:A
Text Analysis: Devices for Developing It Giving Examples Making Contrast 1. a ball of Play-Doh…. A video game, on the other hand…. 2. a group of kids are playing a pickup game of soccer… Contrast that scene with the world of the Internet chat rooms…
…a generation raised more ….than… (para. 2)
译文:玩VB和MK电子游戏而不是打棒球玩Uncle Wiggly游戏长大的一代。 在“more...than...”中,肯定“more”后面的而否定 “than”后面的,约等于“是……而不是……”如: This book seems to be more a manual than a text. Catherine is more diligent than intelligent. Hearing the loud noise, the boy was more surprised than frightened.

Text Analysis: Main Idea

Part 1 (1-2): Electronic entertainment can

最新研究生英语系列教材上unit7-原文+翻译

最新研究生英语系列教材上unit7-原文+翻译

Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surface that is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits.A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

研究生英语综合教程课文翻译+原文

研究生英语综合教程课文翻译+原文

课文原文1-7 Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。

但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。

他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。

”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be abuilt-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。

研究生英语综合教程下第七单元课文中英文对照 熊海虹

研究生英语综合教程下第七单元课文中英文对照 熊海虹

Unit 7建筑之诗意(节选)约翰•岁斯金The science of Architecture,followed out to its full extent,is one of the noblest of those which have reference only to the creations of human minds.It is not merely a science of the rule and compass,it does not consist only in the observation of just rule ,or of fair proportion;it is ,or ought to be ,a science of feeling more than of rule,a ministry to the mind,more than to the eye.if we consider how much less the beauty upon its rousing certain trains of meditation in the mind,it will show in a moment how many intricate questions of feeling are involved in the raising of an edifice;it will convince us of the truth of proportion,which might at first have appeared startling ,that on man can be an architect who is not a metaphysician.1建筑科学,如果得以充分体现的话,是只与人类心智创造有关的科学中最高贵的科学之一。

它不仅仅是尺子与圆规的科学,不仅仅需要遵守恰当的规则或合适的比例它是,或应该是,一门重感情甚于规则的科学,它更多的是服务于心灵,而非眼睛。

unit7_硕士英语综合教程_课文翻译

unit7_硕士英语综合教程_课文翻译

Unit 7Exploration is an important survival strategy in evolution.探索是进化过程中一个重要的生存策略。

The migration of expansive species depends on exploring their immediate or distant surroundings for new food sources or safe habitats; it can also come as a result of population pressures or environmental changes.数量不断扩张的物种的迁移有赖于对临近或遥远的新的食物来源或安全的栖息地进行探索,这是人口压力或是环境变化的结果。

The human species has added another reason for exploration, namely curiosity. This intellectual urge to explore the unknown led the great European explorers to the Americas, Australia and Antarctica between the fifteenth and seventeenth centuries.而人类还增加了另外一个探索的原因,即好奇心。

这种对未知事物进行探索的思想冲动引领着伟大的欧洲探险家们在15世纪到17世纪之间来到了美洲,澳大利亚和南极洲。

Inquisitiveness about nature is also the driving force behind humans exploring the polar caps, climbing mountain peaks and diving into the abysses of the oceans.对大自然的好奇心同样也是人类探索极地冰冠,攀登山峰和潜入海底背后的驱动力。

研究生英语高级教程unit7译文

研究生英语高级教程unit7译文

参考译文如何应对全球流行病布莱恩•沃什[1]对于墨西哥城这样拥有两千万人口的熙熙攘攘的大都市而言,恢复生机的第一个标志不是公开的宗教仪式,也不是政治集会,而是交通拥堵,这很正常。

为应对甲型H1N1流感的爆发,墨西哥城实施了为期一周的停工停市,终于在五月五日这天重归繁华与喧闹。

猪流感的传播速度已经减缓,这使得墨西哥的政府官员燃起希望,觉得最糟糕的时刻已经过去了。

[2]国际卫生组织的官员也可以稍感放松了。

自从四月底首次出现新型流感病毒报告以来,他们一直处于高度紧张状态。

世界卫生组织和疾病预防控制中心的科学家发现在墨西哥以外鲜有严重或致死的甲型H1N1流感病例,另外也没有足够证据显示疾病会在多数国家持续传播。

[3]那么,世界范围内的关闭学校、边境检测和政府要员召开新闻发布会号召民众勤洗手是大惊小怪吗?很可惜,不是。

正如卫生组织的官员反复强调的,我们现在还处于甲型H1N1流感爆发的初期,而流感病毒的不可预测性是众所周知的。

目前,这种新型流感病毒似乎和普通季节性流感的危险性相差无几,但它可能会在明年冬天以更为致命的方式卷土重来——正如1918年那场造成灾难性后果的大流感一样。

[4]现实情况是,虽然美国和其他国家的卫生部门官员在应对甲型H1N1流感病毒方面进行的广泛合作值得赞扬,但H1N1病毒的出现还只是敲响一个警钟,并不是对我们意志和能力的真正考验。

哥伦比亚大学的美国国家灾难防御中心主任爱尔文•莱德纳尔博士指出:“我们应该把这种新型流感病毒的出现看作是警钟,而不是闹铃。

”[5]在甲型H1N1流感病毒面前,我们这个广泛联系的全球社会对新出现的疾病所显示出的无助暴露无遗。

乘飞机旅行和国际贸易往来使得新型病菌能在不到两周的时间内传播到二十几个国家。

当然,全球化有不利因素也有其优势。

正是全球化使我们能够建立起一个真正意义上的全球疾病监测系统。

全球性流行病的威胁提醒美国人必须对自己老朽过时的医疗卫生系统进行修正。

在传染病爆发的时候,每个人的处境都岌岌可危。

研究生基础英语综合课文翻译unit2-unit7

研究生基础英语综合课文翻译unit2-unit7

UNIT 2 课文译文Text A结婚礼物伊莉莎白·埃科诺莫我一直有这样的梦想:星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆能有人向我求婚。

那个咖啡馆就像凡高所画的“夜晚的咖啡馆”,我的工作室墙上就挂着一幅此画的翻印本。

然而,我男朋友却在我用“稳得新”擦洗卫生问镜子的时候叫我嫁给他。

我已经上40岁,是该轮到我了。

我已经体面地让开,眼看着孪生妹妹还有小妹在我之前出嫁。

我做过女傧相7次,伴娘3次。

我的淡颜色塔夫绸衣服比寄物店都多。

我的未婚夫乔治和我都是希腊裔美国人,但是我们想办一个简朴、大方的婚礼。

不需要很多伴娘伴郎。

也不放映幻灯片,展示求婚的细节,那太傻了。

这会是一次很温馨的聚会,请的人不多也不铺张,100个左右的宾客吧。

在我们的家族,那算是小圈子内的聚会。

我为一位偏执狂的管弦乐队指挥做公关刚刚结束,因而我有很多时间投入到我这个新的项目上。

乔治是药剂师,每周工作60小时,现在又有一份工作:听我抱怨婚礼一事。

这毕竟是我表现的时候,得由我说着算。

但是,我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去。

没有请到我想要的洛杉矶希腊乐队。

我到教堂时所戴面纱的针线活也很糟,不是我原来所要求的。

我订的象牙色的丝绸礼服被隔离在新加坡的某个地方。

眼看婚礼也就没有几个礼拜了,我邀请的客人大部分在最后期限之后才回信,让我很是烦恼。

之后,我接到妈妈的电话。

她个头娇小,68岁却依然精力饱满。

几天前还为我即将举行的婚礼感到兴奋不已。

她刚去医院做例年的身体检查。

虽然感觉还不错,但被诊断是胃癌。

接下来的几天,问题不再是“举行什么样的婚礼?”,而是“还办婚礼吗?”我把这看成是我的大喜日子。

我认识到没有妈妈的大喜日子不可思议。

爸爸已经在三年前过世,不可能牵着我的手到教堂圣坛完婚,这已经让我觉得凄苦。

但是一想到妈妈那天也不能在教堂就让我觉得无法忍受。

几天后,我从纽约市搬回西雅图,延迟了婚礼。

我从操办婚礼转向指导保健。

我已经挑选好歌曲,准备作为我们夫妻的首个舞曲,但现在压力那么大,我已经记不起来是哪首了。

研究生英语系列教材上unit7 原文+翻译

研究生英语系列教材上unit7 原文+翻译

Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surface that is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits.A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

研究生综合英语第7单元

研究生综合英语第7单元

第七单元令人烦恼的二十年岁盖尔·希伊The trying twenties confronts us with the question of how to take hold in the adult world. Incandescent with our energies having outgrown the family and the formlessness of our transiting years, we are impatient to pour ourselves in the exactly right form—our own way of living in the world. Or while looking for it, we want to try out some provisional form. For now we are not only trying to prove ourselves competent in the larger society but intensely aware of being on trial.令人烦恼的二十年岁使我们面临的问题是应如何在成人世界里立足。

这时的我们精力最为充沛,已不再需要家庭的呵护,也已度过了转型期的稚嫩,正急于寻求一种最适合自己的生活——在这个世界上属于我们自己的生活方式。

或者说,在寻求生活模式之际,我们想尝试一下某种过渡性的方式,因为此刻我们不仅在努力证实自己在较大社会环境中的能力,而且还强烈地意识到正在进行尝试。

Graduate student is a sage and familiar form for those who can afford it. Working toward a degree is something young people already know how to do. It postpones having to prove oneself in the bigger, bullying arena. Very few Americans had such a privilege before World War II; they reached the jumping-off point by the tender age of 16 or 18 or20 and had to make their move ready or not. But today, a quarter of a century is often spend before an individual is expected or expects himself to fix his life’s course. Or more. Given the permissiveness to experiment, the prolonged schooling available, and the moratoria allowed, it is not unusual for an adventurer to be nearly 30 before firmly setting a course.对那些经济上能承受的人来说,读研究生是一种既稳妥又熟悉的方式。

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surface that is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

最新熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

最新熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案

Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。

和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。

——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。

2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surface that is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

UNIT71. Several leading modern business leaders seem, surprisingly, to downplay the importance of strategy. You can make too much fuss about strategy, they imply--- you have a few clear options; just choose one and get on with it. is it really that simple?2. “Strategy is straightforward---just pick a general direction and implement like hell.”Jack Welch, for example---the chairman and CEO of the USA’s General Electric Company; the man who grow the company from a market capitalization of $27 billion to a $140 billion, making GE the largest and most valuable company in the world. he must know a thing or two about strategy. But here’s what he says: “In real life, strategy is actually very straightforward. You pick a general direction and you implement like hell.”Or Allan leighton, the man who was recruited by Archie Norman to help res cue the UK’s ailing Asda supermarket chain, and went on to build the company into one of Britain’s most successful retailers. “Strategy is important,” says Leighton, “but it is a compass, not a road map. It tells you in which direction you are heading, but the important bit is how you get there.”Or Louis Gerstner, the man who rescued IBM in the 1990’s when the struggling mainframe supplier was about to be driven into extinction by the new, smaller and more agile personal computer manufacturers. “It is extremely difficult to develop a unique strategy for a company; and if the strategy is truly different, it is probably highly risky. Execution really is the critical part of a successful strategy. Getting it done, getting it done right, getting it done better than the next person is far more important than dreaming up new visions of the future.”3. So strategy is simple. And having an ingenious new strategy is less important than carrying it out successfully. In fact it might be dangerous. It that right?Let’s look at one last quote from Mr. Welch. “When I became CEO in 1981, we launched a highly publicized initiative: be number one or number two in every market, and fix, sell or close to get there. This was not our strategy, although I’ve often heard it descri bed that way.It was a galvanising mantra to describe how we were going to do business going forward. Our strategy was much more directional. GE was going to move away from businesses that were being commoditized toward businesses that manufactured high-value technology products or sold services instead of things.”Grand strategy versus strategy4. I would argue that these CEO’s blue chip corporations are taking a slightly Olympian view of the concept of “strategy.” Let’s call what hey are talking about “grand strategy” a strategy, but in the overarching sense, like the American car industry saying that they are going to move out gas-guzzlers and into smaller, more fuel-efficient models. 1.一些领先的现代企业领导人似乎,奇怪的是,淡化战略的重要性。

你可以对策略太过计较,他们暗示---你有几个明确的选择,只需选择一个,并应对它就可以了。

难道真的那么简单吗?2. “策略很简单- 只需选择一个大方向,然后拼命地实施。

”例如- 美国的通用电气公司董事长兼首席执行官杰克·韦尔奇,把市场资本增长从270亿美元升到1400亿美元,使得GE成为世界上的最大和最有价值的公司。

他必须对战略略知一二。

但这是他说的:“在现实生活中,战略其实很直截了当。

你选择一个大方向,然后拼命地实现它。

”或者阿伦.雷特顿,被阿奇诺曼所聘用,以帮助拯救英国疲弱的阿斯达连锁超市,并继续将公司建设成英国最成功的零售商之一的人是这样看待战略的:“战略是非常重要的,”他说,“但它是一个指南针,而不是一个地图。

它会告诉你,你正朝着哪个方向前进,但重要的一点是你如何到达那里。

”或者路易斯.格斯特纳,在1990年的时候挽救IBM,当时这个苦苦挣扎的主机供应商即将被新的,更小的,更灵活的个人电脑制造商所淘汰。

他眼中的战略是:“对一个公司来说发展一个独一无二的战略是极其困难的;如果战略是真的不同,那么它可能是极其危险的.执行确实是一个成功的战略的重要组成部分。

做完它,做对它,做得比别人好远比憧憬未来更重要。

“3.因此策略很简单。

具有独创性的新战略没有成功地实现它重要。

事实上,这可能是危险的。

是这样吗?让我们来看看韦尔奇说过的一句话。

“当我在1981年成为首席执行官[GE]的时候,我们推出了广为宣传的口号:在每一个市场成为头号或排名第二,为达目的不惜整顿,出售或关闭。

这不是我们的战略,虽然我常常听到有人那么说。

这是一个激励人心的口头禅来形容我们的业务应该向什么方向发展。

我们的策略不仅仅是方向性的。

通用电气公司打算从生产商品化产品转向生产高附加值的科技产品或出售服务替代出售产品。

“大战略与策略4. 我认为,这些CEO的蓝筹公司都对战略概念采取了稍微涵盖一切的观点。

让我们把他们所谈论的“大战略”称为一个战略,但这是在总体意义上来说的,就像美国汽车业说,他们会从高耗油车辆转型到更小,更省油的车型。

And perhaps this is where Allan leighton and Louis Gerstner were comingfrom in their earlier quotes. “It was simple,” Leighton might say. “Asda had always been about value.” Or Gerstner might say: “It was simple. We had to get IBM back to thinking about customer service.” Maybe, for a chief executive, that’s strategy---and rightly so. But I can’t agree with Welch when he says that “Be number in every market, and fix, sell or close to get there” was not a strategy.It was, in my humble opinion, a very clear business strategy: one of the many strategies that Welch must have employed in pursuit of his grand strategy, to move out of commodities. And I also don’t beli eve (as Leighton and Gerstner appear to believe) that “low level” strategy is simple or easily chosen, even once the grand strategy is clear, or that it is difficult to devise a radically new strategy.A battle of wits5. Strategy is about detailed planning; a battle of wits between the leader/manager and whatever forces he or she is pitted against. Even relatively simple business initiatives require “strategic” thinking---the need to act in a way that moves you closer to the final goal, rather than in a way that merely solves the immediate problem.6. Napoleon Bonaparte was, in my opinion, one of the greatest strategic thinkers of history, a brilliant planner and a masterful logistician. In a career studded with brilliant victories, Napoleon’s most over whelming strategic victory was perhaps his campaign of 1805, when he made a preemptive strike against the armies of Austria and Russian who were combining forces to invade France.He dispatched 210,000 troops from northern France to the Danube, collecting 25,000 Bavarian allies along the way: an unprecedented number of men travelling more than two hundred miles in the remarkably short time of thirteen days. Napoleon surprised the Austrians with both the speed and direction of his attack, cutting them off in the fortress city of Ulm on the upper reaches of the Danube. The Austrian General Mack was forced to surrender his 30,000 men without any significant battle having been fought.Napoleon’s impe tuous commander of cavalry then failed to execute Napoleon’s plan to encircle the Russian army in a similar way, leaving Napoleon in a very exposed position, even though his cavalry commander did achieve the trophy victory of occupying Vienna, the Austrian capital. French troops were tired after eight weeks of campaigning; their lines of communication were very stretched.Napoleon’s impetuous commander of cavalry then failed to execute Napoleon’s plan to encircle the Russian army in a similar way, leaving Napoleon in a very exposed position, even though his cavalry commander did achieve the trophy victory of occupying Vienna, the Austrian capital. French troops were tired after eight weeks of campaigning; their lines of communication were very stretched. 也许这就是阿伦.雷特顿和路易.斯格斯特纳先前所说的。

相关文档
最新文档