商务英语文本翻译

合集下载

商务英语口语900句中英文对照中文翻译全文翻译

商务英语口语900句中英文对照中文翻译全文翻译

商务英语口语900句中英文对照中文翻译全文翻译Unit 1希望与要求Part 11. We’d like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality, mutual benefit and exchange of needed goods 。

我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系。

2 .In order to extend our export business to your country we wish to enter direct business relations with you.为了扩大我们在贵国的出口业务,我们希望和你们建立直接贸易关系。

3。

Our hope is to establish mutually beneficial trading relations between us 。

希望在我们之间能够建立互惠互利的贸易关系.4。

We looking forward to further extension of pleasant business relations。

我们期待进一步保持愉快的业务关系.5. It's our hope to continue with considerable business dealing with you。

我们的希望是和你们保持可观的生意往来。

6。

We look forward to receiving your quotation very soon。

我们期待尽快收到你们的报价单。

7。

I hope you see from the reduction that we are really doing our utmost。

我希望你能够看到我们事实上已经作出了最大程度的让价。

电子商务专业英语商务英语翻译

电子商务专业英语商务英语翻译

1你能报给我这些商品的价格吗?Would you please quote me the price of these goods2 所报价格需包括到温哥华的保险和运费。

Price quoted should include insurance and freight to Vancouver3 希望您报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格。

I’d like to you quote the lowest price of CIF to Vancouver4 请告知我们贵方能供货的价格。

Please inform us of the prices at which you can supply5 若贵方价格合理,我们可能向你们大量订货。

If your prices are reasonable, we may place a large order with you6 若我方向你们长期订货,请告知能给予多少折扣,不甚感激。

If I give you a long-term regular order, please let us know what discount you can grant,I really appreciate.7 请就下列每项货物向我方报成本加运费、保险费到西雅图的最低价格,其中包括我们百分之五的佣金。

Please quote us the lowest price of CIF to Seattle, for each of the following goods ,including our five percent commission.1.我们的包装完全适合于海运。

Our packing is completely suitable for transport by sea2.我们将完全按照你的指示包装货物。

We will packing the goods completely according to your instructions3.为了避免损坏,货物将采用木箱包装,但是这种包装的费用比较高。

商务英语文章(带中文翻译)5则范文

商务英语文章(带中文翻译)5则范文

商务英语文章(带中文翻译)5则范文第一篇:商务英语文章(带中文翻译)(一)World economyThe jobs crisis 失业危机It’s coming, whatever governments do;but they can make it better or worse不论政府如何努力,失业危机已经到来。

不过政府可以在这场危机中起到关键作用Illustration by Belle MellorNOTHING evokes the misery of mass unemployment more than the photographs of the Depression.You can see it in the drawn faces of the men, in their shabby clothes, in their eyes.Their despair spawned political extremism that left a stain on society;but it also taught subsequent generations that public policy has a vital part in alleviating the suffering of those who cannot get work.Thanks to welfare schemes and unemployment benefits, many of which have their origins in those dark days, joblessness no longer plunges people into destitution, at least in the developed world.再没有什么比关于经济大萧条的照片更能让人体会大量失业的痛苦。

商务英语翻译汇总

商务英语翻译汇总

1 你什么时候要货呢?When do you want the goods?2 货送到哪里去?Where shall we deliver the goods?3 有没有送货地点的名片?Do you have card of delivery address.4 你拿多点数量可以便宜点。

We can lower the price, if you take more.5 这个很便宜了,我都算批发价价格给你了。

This is cheap, it is whole sale price.6 先生(女士),等一下,我看最低能多少钱给你。

Wait a minute, Sir/ Madam,7 这种款式没货了,这种质量和那种是一样的,价格也一样。

This style is out of stock. This one and that one are the same quality, same price.8 还需要点别的什么东西吗?Do you want any others?9 要好点的还是便宜的?Want goods products or cheap one?10 你要多少米的?How long do you want?11 算了,给你了。

下次多点来关顾。

OK, hope you can come again next time.12 等一下,他去仓库拿货给你看。

Wait a minute. He is going to the warehouse to take the goods.13 保修一年one year warranty14 一年内是质量问题可以拿回来换。

If there is quality problem, take it back, we replace it.15 我怎么联系你呢?How can I contact with you?16 这个数量太少了。

能不能订多点呢? Your order is too small, can you order more?17 我有便宜点的。

商务英语汉英对照翻译

商务英语汉英对照翻译

商务英语汉英对照翻译商务英语汉英对照翻译汇总导语:商务英语翻译的范围涉及人文、地理、商务等方面,范围比较广。

以下是小编分享给大家的关于商务英语汉英翻译对照,同学们可以多记下。

1、【原文】天香楼特聘香港六大名厨,精心为您提供中华五千年来千变万化的养颜补品、粤式饭菜、港式点心及特价套餐,色香味俱全,丰俭由人!【译文】At Tian Hsiang Restaurant,we have engaged six celebrated chefs from Hong Kong,preparing Chinese cuisines of all kinds,including Cantonese delicacies,Hong Kong style Tim Sum or specially priced set meals---all looking attractive,smelling inviting and tasting delicious.Regardless of your preference,you can always find something to your liking here.2、【原文】由于失业率增高,美元币值下降,股票市场处于困境之中,经济问题将是总统所面临的最严峻的考验。

【译文1】With the unemployment rate high,the dollar's value low and the stock market indistress,the problem of economy will be the President's most difficult test.【译文2】With the increase in unemployment,the devaluation of US dollars and the distress that the stock market encounters,the economy will constitute the most difficult problem for the President.3、【原文】鉴于你方违约造成我方不应有的损失,我方很遗憾地撤销此约,并保留对我方损失的索赔权。

剑桥商务英语(BEC)初级翻译汇总

剑桥商务英语(BEC)初级翻译汇总

翻译1.你父亲做什么工作(谋生)?What does your father do for a living?2.我是搞软件开发的。

I'm on the software development side.3.我以前没有这儿见过你。

I haven't seen you around before.4.约翰在一家计算机公司干了许多年了。

John has been with a computer company for years.5.我妻子在家工作。

My wife works from / at home.6、因为要开个会,周五下午我恐怕不能来。

I’m afraid I can’t come on Friday afternoon, because I will be having a meeting then.7、我们打算在这个地区建一座新工厂。

W e are going to set up a new plant in this area.8、你们公司的总部设在哪儿?Where is your company based?9、I’m sort of surprised.north mid-west of the States 美国中西部的北部10、你也从纽约来?真是太巧了。

You are also from New York? That’s really a coincidence.11、我们定个日子一起吃饭吧。

Let’s fix up a date to have dinner together.12、我们将尽力满足客户的需求。

We’ll try to meet the customers’ demands13、两个陌生人正在尽量寻找双方都感兴趣的话题。

Two strangers are trying to find topics of common interest.14、这是我第二次来美国。

商务英语---英中互译

商务英语---英中互译

询盘:Heavy enquiries witness the quality of our products.大量询盘证明我们产品质量过硬。

As soon as the price picks up, enquiries will revive.一旦价格回升,询盘将恢复活跃。

Enquiries for carpets are getting more numerous.对地毯的询盘日益增加。

Enquiries are so large that we can only than allot you 200 cases.询盘如此之多,我们只能分给你们200箱货。

Enquiries are dwindling.询盘正在减少。

Generally speaking, inquiries are made by the buyers.询盘一般由买方发出。

Mr. Baker is sent to Beijing to make an inquiry at China National Textiles Corporation.贝克先生来北京向中国纺织公司进行询价。

We regret that the goods you inquire about are not available.很遗憾,你们所询的货物现在无货。

To make an inquiry about our oranges, a representative of the Japanese company paid us a visit.为了对我们的橙子询价,那家日本公司的一名代表访问了我们。

We cannot take care of your enquiry at present.我们现在无力顾及你方的询盘。

Your enquiry is too vague to enable us to reply you.你们的询盘不明确,我们无法答复。

商务英语汉英互译

商务英语汉英互译

商务英语汉英互译Unit5我在想是不是能把他交给你。

(右边是电梯,左边是楼梯。

)两边相对,这样很方便。

走廊的尽头便是我们的营销部。

可否请您告诉我男士卫生间在什么地方,既然我们正好在介绍各处。

在干(某事),忙于(某事)现在去购物吧,乘你买东西的时候,给你自己买件衣服。

书p42B书p42D流水线被抛弃了,像大批量购买零部件这样的经济比率进位制也被抛弃了。

王很强壮,我的兄弟们也很强壮。

用这种布料时,一定要将缩水率考虑进去。

他会说:亨利·福特的装配线风光不再。

据它看装配线至多行世百年。

理所当然地…我们为一个不允许民主进入商务、进入工作场所的体制所阻碍…请让我补充谈一点官僚机构的问题。

废除七层管理官僚制是Semco成功的真正关键。

如果经理们老是达不到期望就要让路或是被赶走。

达到(愿望、标准等)工作符合标准吗?让路,后撤一位长期服务的经理,本来百分制得86分,现在落到仅得51分。

get on with他们没有趁机占便宜。

take advantage of:他时常利用她的性情温和的特点。

他们认识到掌握自己未来要担负的责任。

As Jane’s already said, what has happened is that Semco has got rid of the old pyramid structure of bureaucrats, together with their power symbols.无法区别高收入者和低收入者你分得清一级二级吗?Transferring the model to a large corporation like IBM or General Motors doesn’t have much hope of success, as long as giving up control means bringing information out in the open.And it is precisely information, or the lack of it, which represents power in such organizationsthose are the reasons they will go to the wall.无论如何,不管怎样And if the hundreds of managers who visit Semler’s shop floor are any guide, there is considerable appetite out there for making Western capitalism more civilized.the corporate world is run by people not exactly willing to lose their parking lots, let alone to subject themselves to monthly scrutiny by people whom, currently, they can hire and fire.更不用说这样的房子我们租都租不起,更别说买了。

商务英语阅读 文中的翻译

商务英语阅读  文中的翻译

1.At the same time, U.S. President Barack Obama announced he would be skipping an E.U.-U.S. confab in Spain in May, frustrated, it appeared, with the endless summitry that goes with accommodating the E.U. Little wonder that Europe finds itself in one of its periodic bouts of angst-ridden self-doubt.同时,美国总统巴拉克·奥巴马宣布并不会出席五月份在西班牙举行的欧美洽谈会。

于无数迁就欧盟的会议来讲,这有点泄气。

难怪欧盟发觉自己处在忧心忡忡的自疑的周期循环中2.All told, the strength of the developing world has supported the global economy总之,发展中国家的力量撑起了世界经济。

3.A burst of productivity could lift incomes and profits. That would enable consumers to repay some of their debt yet continue to spend.劳动生产率的提高会增加收入和利润,这会使消费者在偿还一部分债务的同时继续消费。

1.But change is upon us. The developed world of the haves is struggling to restart growth and preserve welfare states, while the world of the once have-nots has out of the downturn世界形势正发生着变化。

商务英语课文翻译

商务英语课文翻译

Unit1 Made in Europe 欧洲制造Almost every fashion label outside the top super-luxury brands is either already manufacturing in Asia or 5 thinking of it. Coach, the US leather goods maker, is a classic example. Over the past five years, it has lifted all its gross margins by manufacturing solely in low-cost markets. In March 2002 it closed its factory in Lares, Puerto Rico, its last company-owned plant, and outsources all its products. 除了顶级奢侈品牌外几乎所有的时尚品牌都已经在亚洲生产,或者正在考虑这么做。

美国的皮革商品制造商蔻驰(Coach)就是一个经典的例子。

在过去的五年中,它通过仅在低成本市场生产来提升毛利率。

在2002 年的3 月,它关闭了在波多黎各拉雷斯的最后一间公司所属工厂,将所有产品全部外包。

Burberry has many Asian licensing arrangements. In 2000 it decided to renew Sanyo's Japanese licence for ten years. This means that almost half of Burberry's sales at retail value will continue to be produced under license in Asia. At the same time however, Japanese consumers prefer the group's European-made products. 巴宝莉(Burberry)在亚洲持有许多许可授权安排。

汉英商务英语810句中英对照

汉英商务英语810句中英对照

汉英商务英语810句对照我需要一个成套服务,包括机票和住宿I want a package deal including airfare and hotel.我想把这张票换成头等车。

I'd like to change this ticket to the first class.我要预订去芝加哥的卧铺。

I'd like to reserve a sleeper to chicago.这件行李我不托运。

I won't check this baggage我要坐在飞机前部I'd like to sit in the front of the plane.我未赶上火车I missed my train.我没有要申报的东西。

I haven't nothing to declare.这些东西都是我私人用的It's all personal effects.我会在机场柜台拿机票。

I'll pick up ticket at the airport counter.我想订两张今天西北航空公司7班次到底特律的机票。

I'd like two seats on today's northwest flight 7 to detroit, please.我们在机场的大厅里等约翰。

We waited for john in the lobby of the airport.我要买一张优待票代替。

I'd like to buy an excursion pass instead.我要退这张票。

I'd like a refund on this ticket.我要一个靠窗的座位。

I'd like to have a seat by the window.你必须要在芝加哥站转车。

You have to change at chicago station.到纽约的一天只有一班。

商务英语部分课文翻译

商务英语部分课文翻译

Hard work doesn’t always payDoes it ever make sense to contribute your labour free of charge? Matthew Lewis, then an out-of-work masters graduate, decided it did. Sadly, the introductions to employers promised in lieu of a salary never materialised. Instead, he spent six months interning at a business development consultancy making sales calls without pay or commission. “I did the same job as the guys who hired me –but they were salaried and I wasn’t,”he says. 付出劳动但不收取报酬有任何意义吗?当时正处于失业状态的硕士毕业生马修?刘易斯(Matthew Lewis)曾经断定,这么做确实有意义。

遗憾的是,不付薪水但向用人单位推荐的承诺从未兑现。

相反,他在一家商业发展咨询公司实习了6个月,做着打推销电话的工作,却未得到薪水或佣金。

他说,“我和雇用我的人做着相同的工作,但他们领工资,我却没有工资。

”His is not an isolated case. Reports abound of unfair practices. In February, a BBC documentary, Who Gets the Best Jobs, highlighted the prevalence of unpaid internships in the world of fashion PR. More recently, HSBC’s legal division was accused of nepotism and bolstering social inequality when a senior employee implied that his department limited work experience to the offspring of its own executives. In April, Nick Clegg, the UK deputy prime minister, said Whitehall would ban informal internships as part of a drive to improve social mobility. 马修的经历并非个例。

商务英语例文翻译

商务英语例文翻译

商务英语例文翻译1.包装Dear Sirs:We are pleased to inform you that 50 cases of adjustable wrenches you shipped to Lagos on March 18th have arrived in perfect condition. This shows that you have made a great deal of improvement in packing.As for the pliers to be shipped to us, we would like you to have them packed in boxes of 2 dozens each, 100 boxes to a wooden case. We trust you will give special care to the packing in order to avoid damage in transit.Kindly let us know if you can meet our requirements.With our best regards.释文先生:你三月十八日发送的五十箱可调节扳手已完好无损地到达拉各斯,对此我们非常高兴。

这表明贵方在包装方面有了很大的改进。

关于即将发给我们的钳子,我们希望每两打装一盒,一百盒装一木箱。

我们相信你们会特别注意包装,以免运输途中受损。

是否可按我们的要求包装,请告知。

顺致问候。

2.报盘Dear Sirs:We confirm email exchanged between us regarding fireworks and mosquito-repellent incense and are glad that we have come to an agreement on the price. Your last email informed us that you could offer us 500 units of a dozen fireworks and 300 cartons of mosquito-repellent incense, which we think isnot enough. More and more clients in our country like to buy Chinese products because of their good quality. If we do not take care of the supply of our market, they will naturally turn somewhere else for their needs. So we do hope you can offer us at least 1,000 units of a dozen fireworks and 500 cartons of mosquito-repellent incense.We appreciate your efforts and cooperation and believe this order will lead to considerable business in the future.We look forward to your early reply.……Import Corp.先生:兹证实我们双方关于烟火和蚊香的往来电报。

商务英语( 第二版 )课文翻译

商务英语( 第二版 )课文翻译

高级商务英语阅读课文译文第1 课主课文译文新长征“中国制造”这个标记很久以前就不新鲜了,它贴在鞋子上、玩具上、服装上,以及为跨国公司制造的其他商品上,世界各地到处可见。

现在真正新鲜的是以中国品牌出售的中国制造的商品。

目前中国只有为数不多的几家公司拥有足够的财力和管理知识来打造国际名牌;其余的绝大多数公司还在为在国内获得知名度而努力奋斗着。

但是正在海外市场上试水的各大先锋公司,很有可能把事情做大。

一些人认为,在创业精神饱满的本地管理层的协助下,或者在一些想在其产品系列里添加新产品的外国公司的协助下,中国商品在极具竞争力的价格的基础上,若把卖点放在产品质量和异国情调上,那末10 年之内,中国品牌将一个一个地走向全球。

总部在香港的广告公司中国精信(Grey China)的执行董事陈一木丹(Viveca Chan)说:“如果世界上只有一个国家具备创立全球品牌的潜力,那么这个国家就是中国。

”短期之内,中国商品最有希望打入国际市场的当属中草药和特色食品,当然也包括那些体现中国浪漫并具有异国情调的产品,例如化妆品、时装和音乐作品。

中国总部设在上海的泰勒·娜尔森·索福瑞(Taylor Nelson Sofres)市场调研公司的中国区总经理Kevin Tan 说:“与中国相联系的神秘色彩还有许多。

化妆品是种靠形象推销的产品,假如你要做化妆品,你会一下子就发现,中国化妆品来头不小。

”努力走向世界的中国品牌还有一些领导时尚潮头的饮料和啤酒品牌,也包括家用电器等具有品牌潜力的产品,它们都能以竞争性的价格提供高品质的产品。

这些中国品牌中的一部分,最终将会通过合资、兼并和收购的途径走向国际市场。

而对于合资双方中的外国投资者来说,这些品牌则将成为他们更快地进入中国消费市场和销售渠道的载体,同时这些中国品牌也能进一步充实国外投资者在国际市场上已经确立的优质品牌的阵营。

整个20 世纪90 年代,“中国品牌”这个概念一直在发育着,而目前在国内受到的重视更大了。

商务英语汉译英

商务英语汉译英

11.为使你方了解我公司,附上最新产品目录。

In order to let you have a better understanding of our company, we now enclose a catalogue of our latest products.12.如果你们需要更多有关我们的信息,我们都将尽快给予答复。

If you need more information about us, we will answer you as soon as possible.13.合作的成功取决于双方的理解、协调和智慧。

The key to a successful cooperation is the mutual understanding, coordination and wisdom.14.我们希望得到答复,相信通过合作我们能达成交易。

We hope to get your reply as early as possible and we believe we can reach this transaction through cooperation in the near future.15.新西兰销售烟草提建议Can you give us some advice on selling our tobacco in New Zealand?21.我们应尽量避免侵略性的推销技巧,这让顾客烦恼。

We should try to avoid using aggressive promotion techniques, which will annoy customers.22.产品推广很艰难。

It is very hard to push the sale of these products in the market.23.我们的产品有五年质量保证,并提供售后服务。

Our products have a five-year guarantee and we provide a very good after-sale service.24.中国用户可拨打免费咨询电话索取资料。

(完整版)商务英语翻译

(完整版)商务英语翻译

1.我们很抱歉地通知你方价格无竞争力,若贵方能降低价格,使我方可接受的话,我们仍对交易感兴趣。

We're sorry to inform you that your price has been found uncompetitive, but we’re still interested in doing business if you can bring down your price to a level acceptable.2.中国经济过去属规划经济,在五年计划和十年计划下运作。

近年来,中国引进多项经济改革,旨在将中国经济由规划经济转变为具有社会主义特色的市场经济。

The PRC economy was in the past a planned economy which is subject to five and ten years plans. In recent years, economic reforms were introduced to aim at transforming the PRC economy from a planned economy into a market economy with socialist characteristics.3.本银行(通知银行)受通汇银行(开证银行)的委托,对本信用证加以保兑,并在此保证,凡提交贵公司(受益人)依信用证条款签发的汇票,届时由本银行兑付。

At the request of the correspondent (the Issuing Bank), we (the Advising Bank)have been requested to add our confirmation to this credit and we hereby affirm that all drafts drawn by you (Beneficiary) in accordance with the terms of the credit will be duly honored by us。

商务英语 汉译英范文

商务英语 汉译英范文

商务英语汉译英(一)根据英语的表达习惯确定词义1、向.......提出索赔lodge a claim against2、既得利益vested interests3、公司上下将齐心协力,努力使公司发展成具有国际竞争力的高科技企业集团。

The management together with the rank and file of our company is determined to make consorted efforts to foster the business to grow into a high-tech focused conglomerate with a competitive edge on the international market.4、本公司本着平等互利、互通有无的原则,积极开展与世界各地老客户的业务往来,并竭诚为各位朋友提供优质服务。

We hold to the tenet of equality ,mutual benefit and mutual complement in developing business connections with old and new customers in the world and shall make every effort to give the best services to our customers.5、本公司还承办商品及原材料的来样、来样加工,补偿贸易,合作生产,合资经营等业务。

The business scope of our corporation also covers/includes customer-oriented processing with supplied materials and samples, compensation trade, co-operation in manufacturing and the partnering of joint ventures with external businesses.6、同时,我国政府已同瑞典、罗马尼亚、德国、丹麦、荷兰签订了相互促进和保护投资协定,同加拿大、美国、法国、比利时-卢森堡经济联盟、芬兰、挪威、泰国、意大利、奥地利签订了投资保护协定,还同日本、美国、法国、德国、英国、比利时等国签订了双重征税协定。

商务英语文章翻译

商务英语文章翻译

商务英语文章翻译英语商务文章是学习商务英语最好的资料。

下面是店铺带来的商务英语文章翻译,欢迎阅读!商务英语文章翻译1科技公司的春天纳斯达克指数创历史新高The tech-heavy Nasdaq index has closed at a record high, surpassing a level it last reached in 2000 at the height of the dot com bubble.以科技股为主的纳斯达克指数再创历史新高,超过了其2000年互联网泡沫的高峰期的水平。

The index gained 20.89 points to close at 5,056.06, besting the high of 5,048.62 it hit on 10 March 2000.该指数上涨了20.89点,收于5056.06点,打破了2000年3月10号5048.62点的记录。

The S&P 500 index gained 4.97 to 2,112.93 and the Dow Jones rose 20.42 points to 18,058.69.While the Dow Jones and S&P 500 have hit multiple records recently, the Nasdaq has taken longer to recover.标准普尔500指数上涨4.97至2,112.93,道琼斯股票上涨了20.42点至18,058.69。

道琼斯和标准普尔500指数最近都同时创下多个记录,而纳斯达克指数很久才能恢复。

Some analysts think it can push on from the current level.一些分析家认为股市上涨还会继续。

"[The Nasdaq] has the potential to go up, absent some external event that I can't predict," said Walter Price, senior portfolio manager at AllianzGI Global Technology fund.“只要没有无法预测的外部条件,纳达斯克指数有可能会往上走,”安联集团全球科技基金的资深投资组合经理普里塞说。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
分析:汉语原文的原因状语中前置(若要强调原因,也可后 置)。但英语中原因状语从句位置较为灵活,可前置也可后 置。英语中原因状语从句的连接词有as(因为),since (因为/既然),now that(既然)等。在商务英语文本中, as使用的频率最高
句子结构——被动语态
3.被动语态:汉语很少使用被动语态,但在英语中
1.许多普通英语中的常见词汇在商务英语中则有其特殊的 专业含义。 offer本意是“提出,提供”,在商务英语中是“报价”. 2.专业性极强并大量使用商务术语。 例如:accommodation notes通融票据 bid bond押标金。 3.大量缩略词的使用 例如:A/C=Account账号 B/L=bill of lading提单 4.新词汇的出现 例如:credit gap信用差距 value added tax增值税 5.古体词: 在商务英语中使用最多的是以“here-, there-, where-”为词 根,加上一个或几个介词构成的古体词。 We enclose herewith a few cuttings of newspaper advertisements for you reference
句置于中心词之后。
句子结构——状语从句
2.状语从句
在商务英语文本中使用最多的状语从句除了原因状 语从句之外,还有时间、条件、让步从句,因此, 我们在商务文本汉英翻译中要认真分析原文本句型, 可选用合适的状语从句将句内逻辑关系线性化。 Different persons will be held liable for the claim lodged as different causes of loss lead to different ranges of responsibility. 例:由于造成损失的原因不同,责任范围不同,因此 索赔对象也随之不同。
4.1 翻译原则
2.专业原则
1)在翻译的过程中要注意正确使用商务专业术语、缩略语及出现 在不同领域中的专业新词语。 例如:兹通告,友谊公司将采取一切必要的措施,追究任何未经 许可制造或销售注有“友谊”商标的当事人。 Notice is hereby given that Friendship Ltd. will take all necessary measures against any party manufacturing and/or selling any garment bearing the trade mark of “FRIENDSHIP” without being authorized. 分析:如此例句所示,正式的英文通告或启事一般用 “ Notice is hereby given that…”开头,因而,在翻译此类通告或启事时,可 套用这一模式。 2)商务文本汉英翻译中涉及的商品名称、机构和相关概念,如果 英语中有现成表达,要直接套用或采用通用译法,以保证其专业 规范性。切忌望文生义,自编译文,以防造成误解引起不必要的 损失。 例如 外向型产业 export-oriented manufacturing
一刀切 impose uniformity 原产地 place of origin 贸易赢余 trade surplus 可兑换货币 convertible currency 化解金融风险 defuse financial risks 免征进口税的货物 free goods 相对优势理论 comparative advantage theory
随函附上几份报纸广告,以供参考
3.2 语言特征——句法
商务英语句子结构比较复杂,句式规范, 文体正式,尤其在招标文件和投标文件以 及合同中更是如此。
一般来说,由于商务英语在表达上更加注 重精确,强调客观,所以句子结构复杂, 长难句较多,即大量使用从句和被动语态。
句子结构——定语从句
1. 定语从句
4.2 转换方法——词汇
3.做好译入语中无“对应词”的原语 翻译
Nike其本意是希腊神话中胜利女神的芳名, 如果单纯的按音译,就翻译成“娜基”,这 会使中国消费者不明白其含义。后来在翻 译的时候,通过模仿其音节,并想到运动服 装经久耐用的特点,总结而译为“耐克” 因此,在对这些在无“对应词”的译入语来 说,并且具备很重的文化,在翻译的时候,必 须对其文化进行适当的调整
3.3 语言特征——语篇
1.修辞和时态使用有限
1)在时态上可以采用一般过去时代替一般将来时, 体现语气的委婉的口吻。 例:我们想知道贵方能否提前一个月装运货物? We wanted to know whether you could effect shipment one month earlier 2)其次,英语中的虚拟语气可用于表示假设、愿 望、请求、建议的句子中,使语气更加委婉 例: 如果能让我方在销售季节前提货,不胜感激。 We would be very grateful if you could let us take delivery before the selling season.
国际公开招标 competitive international bidding
4.1 翻译原则
3.符合“统一”原则
商务文本汉英翻译“统一”原则,是指在汉英翻 译过策划那个中译名、概念、术语应始终保持统 一,不允许将统一概念或术语随意变换译名。汉 英翻译过程中,保持译文“统一”的途径很多。 如参照《中国日报》、《北京周报》等提供的译 文,或遵照商贸领域通用术语的统一译文。 如:
4.2 转换方法——词汇
2.文体特征
1.商务英语一般风格朴实,明白易懂,淡 于修饰,很少使用比喻,拟人,夸张等修 辞手段。目的是提高时效性。
2.商务英语避免使用陈旧笼统的商业术语 或套语,而用简明的现代英语来表达。 3.商务英语在陈述事物时往往具体明确绝 不含糊其辞。措辞礼貌是国际商务英语应 用文中非常重要的语言特点。
3.1 语言特征——词汇
商务英语文本翻译
Translation of Business English Text
目录
1 商务英语简介
2 3
商务英语文体特征
商务英语语言特征
4 5
商务英语翻译原则、转换方法
商务文本翻译举例分析
1.简介
商务英语是指以服务于商务活动内容为目标,集实用、 专业性和明确的目的性于一身,为广大从事国际商务 活动的人们所认同和接受,并具备较强社会功能的一 种英语变体。 商务英语源于普通英语,并以此为基础,完全具有普 通英语的语言学特征,但同时它又是商务知识和普通 英语的综合体,因而具有其内在的独特性。 在当今这个经济不断发展,国际商务活动日益频繁的 世界里,包括技术引进、对外贸易、招商引资、对外 劳务承包与合同、国际金融等在内的商务活动,无不 涉及到英语的使用。在所有这些活动中所使用的英语 都可统称为商务英语。
汉语中的定语多为前置定语,若按照汉语结构的 形式,在英译时一律译文前置定语,则会导致定 语过长,行文不畅甚至引起歧义,因此,在商务 文本汉英翻译中,适于将汉语中的定语译为定语 从句。
We have to refuse to take delivery of your goods for the reason that they are quiet different from the sample on which we made our order. 我方必须拒绝贵方的交货,因为他们和我方下订单的样品相差太 大 分析:汉语中前置做定语的偏正结构通常会被译为限制性定语从
2.陈述事物具体,明确
3.3 语言特征——语篇
3.大量礼貌语的使用 4.商务信函趋于口语化 5.程式化的套语运用广泛
⑴ 报价常用句型 例:上述报价无约束力,以我方的最后确认为准。 The above quotation is made without engagement and is subject to our final confirmation. ⑵报盘常用句型 例:该报盘在本月底前收到贵方回函有效。 This offer is subject to your reply reaching us before the end of this month. ⑶ 回函常用句型 例:……信函已收到,非常感谢。 We acknowledge receipt of your letter…. Thank you for your letter of….
பைடு நூலகம்
4.1 翻译原则
刘法公先生提出的“忠实、准确、统一” 的商务英语翻译原则从根本上适应了商务 英语这一特殊性。 1.准确严谨原则
翻译者在翻译的过程中要用词准确、概念清晰,特 别是单位和数码要精确,商务英语更加注重内容的 准确和忠实,这样才能够获得与原文内容统一相等 的信息,也就是信息等值。
例:如贵方能将尿素报价降至每吨1200美元,我们可订购150至 180吨。 If you can reduce your price of urea to US$1,200 per metric ton we may be able to place an order of 150—180 metric tons.
4.2 转换方法——词汇
4.使原文和译文的信息对等 “亚洲四小龙”,有人把它翻译为“Four Asian Dragons”,就有些不妥。如果翻译 为“Four Asian Tigers”,这就不失为一 种较好的文化信息的对等。
因为tiger(老虎)在西方人心中是一种较强 悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的 动物。
4.2 转换方法——词汇
1.用词准确,译文完整
Business men of mid- small-size in Hong Kong, Taiwan and other regions introduced capital, equipment and technology to China through nongovernmental channel, namely by using personal contacts among their compatriots on the mainland.
相关文档
最新文档