沙拉布莱曼-斯卡保罗集市 歌词(带中文翻译)
斯卡布罗集市歌词中文读音

斯卡布罗集市歌词中文读音Scarborough FairAre you going to Scarborough Fair? (你们正要去斯卡博洛市集吗?)阿优购应兔思卡波罗费尔Parsley, sage, rosemary & thyme (荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)帕思丽塞芝落思玛丽安得太姆Remember me to one who lives there (记得代我问候在那的一个朋友)瑞闷贝-儿密兔万护立舞思爹儿She once was a true love of mine (她曾经是我的挚爱!)施-依万思沃资厄吃-屋拉屋欧付麦-恩Tell her to make me a cambric shirt (请跟他说为我缝一件白亚麻衬衫吧)滔河-儿兔美克密厄卡姆不瑞克舍-儿特Parsely, sage, rosemary & thyme (荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)帕思丽塞芝柔思玛丽安得太姆Without no seams nor needlework (不要用针穿和线缝)薇姿奥特努-哦思-依姆思努-儿腻豆沃克Then she'll be a true love of mine (那她将会是我的真情挚爱) 爹-摁施-依奥笔厄吃-屋拉屋欧付麦-恩Tell her to find me an acre of land (跟她说为我找一亩地吧)滔河-儿兔付-艾得密安艾克欧付兰得Parsely, sage, rosemary, & thyme (荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)帕思丽塞芝柔思玛丽安得太姆Between the salt water and the sea strand (在海水与浅滩之间)布-依兔恩姿厄扫特沃特安得姿厄思-依思特软得Then she'll be a true love of mine (那她将会是我的真情挚爱) 姿-恩施-依奥笔厄吃-屋拉屋欧付麦-恩Tell her to reap it in a sickle of leather (跟她说要用皮制的镰刀收割)滔河-儿兔瑞-泼依特印额思-依口欧付来-姿额-儿Parsely, sage, rosemary & thyme (荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) 帕思丽塞芝柔思玛丽安得太姆And to gather it all in a bunch of heather (将收割的石楠扎成一束)安得兔嘎姿-儿依特奥印额办吃欧付海姿-儿Then she'll be a true love of mine (那么她将会是我的真情挚爱) 姿-恩施-依奥笔厄吃-屋拉屋欧付麦-恩。
斯卡保罗集市歌词

斯卡保罗集市歌词斯卡保罗集市歌词斯卡保罗集市是美国电影《毕业生》(The Graduate)的插曲,以下是小编整理的斯卡保罗集市歌词,欢迎参考阅读!斯卡保罗集市歌词Are you going to Scarborough Fair?Parsley, sage, rosemary and thymeRemember me to one who lives thereHe once was a true love of mineTell him to make me a cambric shirtParsley, sage, rosemary and thymeWithout no seams nor needle workThen he will be a true love of mineTell him to find me on acre of landParsley, sage, rosemary and thymeBetween the salt water and the sea strandThen he'll be a true love of mineTell him to reap it with a sickle of leatherParsley, sage, rosemary and thymeAnd gather it all in a bunch of heatherThen he will be a true love of mineAre you going to Scarborough Fair?Parsley, sage, rosemary and thymeRemember me to one who lives thereHe once was a true love of mine歌曲介绍是由保罗西蒙(Paul Simon)和阿特加芬克尔(Art Garfunkel)创作并最早演唱的,主唱是保罗西蒙,合音是加丰科。
scarborogh fair斯卡布罗集市

伴唱: On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶 Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 伴唱: War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之 事 They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨 Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶
蒹葭
蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄(meí)。 溯洄从之,道阻且跻(jī)。溯游从之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词 诗经版翻译(英语学习)

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。
莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。
Are you going to Scarborough Fair问尔所之,是否如适。
Parsely sage rosemary and thyme.蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Remember me to one who lives there. 彼方淑女,凭君寄辞。
She was oncea true love of mine.伊人曾在,与我相知。
Tell her to make me a cambric shirt. 嘱彼佳人,备我衣缁。
Parsely sage rosemary and thyme.蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Without no seams nor needle work. 勿用针砧,无隙无疵。
Then she will be a true love of mine.伊人何在,慰我相思。
On the side of hill in the deep forest green,彼山之阴,深林荒址。
Tracing of sparrow on snow crested brown冬寻毡毯,老雀燕子。
《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学
习)
《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学
习)
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。
莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。
Are you going to Scarborough Fair
问尔所之,是否如适。
Parsely sage rosemary and thyme.。
Scarborough Fair

1981年,布莱曼参加的当时音乐剧 《猫》的面试,结果刚刚开口唱了两 句就被打断了。有人通知她:该剧作 曲安德鲁· 洛伊· 韦伯请她第二天到家 里去面谈。21岁的布莱曼自然知道这 次会面对自己的重要性。为了显示自 己符合剧组招聘要求中“与众不同” 的要求,她把自己精心打扮了一番, 从上到下一身碧绿,还弄了个蓝色的 莫希干头,就这样出现在韦伯面前, 演唱了韦伯在1976年的作品《阿根廷 别为我哭泣》(奥斯卡电影获奖金曲)。 几个月之后,她获得了杰米玛这一角 色,杰米玛在剧中是一只非常天真可 爱的小猫,而莎拉完全表现出来了, 对于一个21岁的人来讲,能够表现出 天真的样子很不容易,因此莎拉而走 红。
人物简介
莎拉· 布莱曼,英国美声唱法的历 史革命者,世界级天后歌手,1986年 获得了格莱美当代古典音乐奖这一奖项 和格莱美最佳古典女艺人的提名。在西 班牙她被称为“歌剧天使”;在德国她 被称为“舞台剧歌后”;在日本她被称 为“超人气歌星”;在大陆她被古典界 称为“歌后”,被流行界称为“巨 星” ,记不住她名字的人称为“大眼 妹”。她在迪斯科初试啼声,因为演绎 安德鲁· 洛伊· 韦伯(1984-1990年的丈夫) (Andrew Lloyd Webber)的音乐剧 而闻名于世。
歌词Βιβλιοθήκη (A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭着他的枪 Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。 Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。 (War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀 And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束 (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理 Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。 Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好 She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
斯卡保罗集市

斯卡保罗集市Are you going to Scarborough Fair?您是去斯卡保罗集市吗?Parsley, sage, rosemary & thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there代我向那里的一个人问好She once was a true love of mine她曾经是我真心深爱的姑娘Tell her to make me a cambric shirt请让她为我做一件麻布衣裳(On the side of a hill in the deep forest green) (山坡旁那片绿色的丛林里)Parsley, sage, rosemary & thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on snow crested brown)(顺着麻雀在雪地上留下的一行脚印)Without no seams nor needlework没有接缝也找不到针脚(Blankets and bedclothes a child of the mountain) (在毯子和床单下面找到大山的孩子)Then she'll be a true love of mine她就将成为我心爱的姑娘(Sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中听不到号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land 请她为我找一亩土地(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (山坡旁落叶稀疏)Parsley, sage, rosemary, & thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears)(银色的泪水冲刷着墓地)Between the salt water and the sea strand要在那海水和海滩之间(A soldier cleans and polishes a gun)(一个士兵正擦拭手中的枪)Then she'll be a true love of mine她就将成为我心爱的姑娘Tell her to reap it in a sickle of leather请她用皮做的镰刀收割庄稼(War bellows blazing in scarlet battalions)(战斗激烈,战衣被鲜血染红)Parsley, sage, rosemary & thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill)(将军们命令士兵杀戮)And to gather it all in a bunch of heather再用石南草札成一堆(And to fight for a cause they've long ago forgotten) (战斗的目的早被遗忘)Then she'll be a true love of mine她就将成为我心爱的姑娘Are you going to Scarborough Fair?您是去斯卡保罗集市吗?Parsley, sage, rosemary & thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there代我向那里的一个人问好She once was a true love of mine.她曾经是我真心深爱的姑娘。
天籁之音:莎拉·布莱曼“斯卡布罗集市”(中英字幕)口哨版

天籁之音:莎拉·布莱曼“斯卡布罗集市”(中英字幕)口哨版来源网络版权归原作者莎拉·布莱曼“斯卡布罗集市”(中英字幕)口哨版卡斯布罗集市歌词Are you going to Scarborough Fair?你去斯卡博罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme那些芳香迷人的花儿啊Remember me to one who lives there记得代我问候那里的朋友She once was a true love of mine她曾经是我最爱的人Tell her to make me a cambric shirt告诉她为我做一件细布衬衫(Oh the sides of a hill in the deep forest green)Parsley, sage, rosemary and thyme那些芳香迷人的花儿啊(Tracing of sparrow on the snow crested brown)Without no seams nor needless work不用针穿也不用线缝(Blankets and bedclothes the child of the mountain)Then she''ll be a true love of mine她将成为我的爱人(Sleeps unaware of the clarion call)Tell her to find me on acre of land告诉她为我在海滩找一块地方(On the side of a hill a sprinkling of leaves)Parsley, sage, rosemary and thyme那些芳香迷人的花儿啊(Washes the grave with silvery tears)Between the salt water and the sea strand在无边的海水和长长的海岸之间(A soldier cleans and polishes a gun)Then she''ll be a true love of mine她将成为我的爱人Tell her to reap it with a sickle of leather告诉她用皮鞋镰刀收割(War bellows blazing in scarlet battalion)Parsley, sage, rosemary and thyme那些芳香迷人的花儿啊Generals order their soldiers to kill And gather it all in a bunch of heather捆成一束石南花(And to fight for a cause they''ve long ago forgotten)Then she''ll be a true love of mine她将成为我的爱人Are you going to Scarborough Fair?你去斯卡博罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme那些芳香迷人的花儿啊Remember me to one who lives there记得代我问候那里的朋友She once was a true love of mine她曾经是我最爱的人。
斯卡波罗集市

(伴唱)
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.
啦啦啦….. 啦啦啦……啦啦啦……
人生若只如初见,何事西风悲画扇。青青的苹果青青的草,往事梦中几多萦绕?
人生若只如初见,何事西风悲画扇,我泪流满面,我静思尘澜,一江东水不复还 一江东水不复还,一江东水不复还.......
诗经体译文
(该版本译文由网络才女莲波创作。)
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?
Then he'll be a true love of mine...
Are you going to Scarborough Fair?
Are you going to Scarborough Fair?
Are you going to Scarborough Fair?
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
斯卡布罗集市

斯卡布罗集市Sarah BrightmanAre you going to Scarborough Fair?你要去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香Remember me to one who lives there代我问候那儿的一位姑娘She once was a true love of mine她曾是我心上的人Tell her to make me a cambric shirt告诉她为我缝一件衬衫(On the side of a hill in the deep forest green) (绿林深处的小山旁)Parsley, sage, rosemary and thyme那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (山雀追逐在积雪覆盖的山林)Without no seams nor needle work所有的接口都要用手工缝制(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (军毯遮盖着大山的儿子)Then she'll be a true love of mine那她就会成为我的心上人(Sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中听不到嘹亮的号声)Tell her to find me an acre of land告诉她为我选一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves)(小山边如雨的落叶)Parsley, sage, rosemary and thyme那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香(Washes the grave with silvery tears)(坟墓旁泪珠晶莹剔亮)Between the salt water and the sea strands就在海水和海滩之间(A soldier cleans and polishes a gun)(一名士兵在擦拭武器)Then she'll be a true love of mine那她就会成为我的心上人注释与赏析:这首歌是保罗.西蒙和阿特.加蓬凯尔创作并演唱的这首歌在英国民谣中非常流行保罗曾于64-65年期间在英度假并经常出没于英国民谣圈演唱这首歌实际上是回忆当时的演唱并重新谱写的这首歌表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候...请继续欣赏这首歌曲......Tell her to reap it with a sickle of leather,告诉她用镰刀去收割(War bells blazing in scarlet battalion)(血腥的营地上传出战斗的吼声) Parsley, sage, rosemary and thyme,那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香(Generals order their soldiers to kill)(指挥官下达了开火的命令)And gather it all in a bunch of heather,然后用一束石南把庄稼全扎好(And to fight for a cause they've long forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战)Then she'll be a true love of mine.那她就会成为我的心上人Are you going to Scarborough Fair?你要去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme,那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香Remember me to one who lives there,代我问候那儿的一位姑娘She once was a true love of mine她曾是我心上的人在每一段歌词的第一句后那里有欧芹.鼠尾草.迷迭草和百里香正是这句歌词的反复出现使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩使人对斯镇自然纯朴的美丽风光插入了一句看似毫不相干的唱词充满了无限的向往在歌曲中出现的和声颂唱(Cantile)使得这首歌曲韵味无穷充满情感梦幻般的歌曲触动着每个人的心弦。
Scarborough Fair斯卡布罗集市

Scarborough Fair斯卡布罗集市Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green)?? (绿林深处山冈旁)Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上)Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间(A soldier cleans and pulishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
沙拉布莱曼-斯卡保罗集市歌词(带中文翻译)

沙拉布莱曼-斯卡保罗集市歌词(带中文翻译)Scarborough Fair 斯卡布罗集镇are you going to Scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向他问候he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱tell him to make me a cambric shirt 请他为我做一件棉衬衫parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱tell him to find me an acre of land 请他为我找一亩地parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香between salt water and the sea strands地必须位于海水和海岸之间then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱tell him to reap it with a sickle of leather 请他用皮制的镰刀收割parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香and gather it all in a bunch of heather 用石南草捆扎成束then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱are you going to Scarborough Fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向他问候he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱《斯卡布罗集市》在诉说一个士兵思念着自己的恋人,想着她会给自己带来一件细麻布衬衫。
斯卡布罗集市 歌词 翻译

斯卡布罗集市 歌词 翻译斯卡布罗集市 Scarborough Fair 斯卡布罗集市Are you going to Scarborough Fair 你是否是要去斯卡布罗,Parsley,sage,rosemary and thyme ⾹芹,⿏尾,百⾥,迷迭⾹,Remember me to one who lives there 替我问候住那⼉的⼀个⼈,She once was a true love of mine 她曾经是我真爱。
Tell her to make me a cambric shirt 请她为我做件棉布⾐衫,Parsley,sage,rosemary and thyme ⾹芹,⿏尾,百⾥,迷迭⾹,Without no seams nor needle work 没有缝⼝也不⽤针线,Then she`ll be a true love of mine 那她才是我真爱。
Tell her to find me an acre of land 请她为我寻⼀块⼟地,Parsley,sage,rosemary and thyme ⾹芹,⿏尾,百⾥,迷迭⾹,Between salt water and the sea strands 就在海⽔和岩岸之间,Then she`ll be a true love of mine 那她才是我真爱。
Tell her to reap it with a sickle of leather 请她⽤⽑⽪镰⼑收割,Parsley,sage,rosemary and thyme ⾹芹,⿏尾,百⾥,迷迭⾹,And gather it all in a bunch of heather 将收获放进⼀束⽯楠,Then she`ll be a true love of mine 那她才是我真爱。
Are you going to Scarborough Fair 你是否是要去斯卡布罗,Parsley,sage,rosemary and thyme ⾹芹,⿏尾,百⾥,迷迭⾹,Remember me to one who lives there 替我问候住那⼉的⼀个⼈,She once was a true love of mine 她曾经是我真爱。
英文歌词带翻译:Scarborough Fair 斯卡布罗集市

英文歌词带翻译:Scarborough Fair 斯卡布罗集市Are you going to Scarborough Fair? 你要去斯卡博罗集市吗?Parsley, sage, rosemary & thyme 那里有醉人的香草和鲜花Remember me to one who lives there 那香味让我想起一位住在那里的姑娘She once was a true love of mine 我以前是那么地爱她Tell her to make me a cambric shirt 请让她为我做一件麻布的衣裳(On the side of a hill in the deep forest green) (山坡上那片绿色的丛林中)Parsely, sage, rosemary & thyme 欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Tracing a sparrow on snow-crested ground) (顺着麻雀在雪地上留下的一行脚印)Without no seams nor needlework 没有接缝也找不到针脚(Blankets and bedclothes a child of the mountains) (在毯子下面找到一个山的孩子)Then she'll be a true love of mine 那才是我心爱的姑娘(Sleeps unaware of the clarion call) (他睡得正香听不到山下进军的号角Tell her to find me an acre of land 请她为我找到一亩土地(On the side of a hill, a sprinkling of leaves) (山坡上落叶稀疏)Parsely, sage, rosemary, & thyme 欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Washed is the ground with so many tears) (汹涌的泪水冲洗着大地)Between the salt water and the sea strand 座落在海水和海滩之间(A soldier cleans and polishes a gun) (一个士兵正在擦拭手中的枪)Then she'll be a true love of mine 那才是我心爱的姑娘Tell her to reap it in a sickle of leather 请她用皮做的镰刀收割庄稼(War bellow blazing in scarlet battalions) (战斗激烈,红衣士兵冲向敌阵)Parsely, sage, rosemary & thyme 欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill) (将军命令士兵杀死敌人)And to gather it all in a bunch of heather 再用石南草札成一堆(And to fight for a cause they've long ago forgotten) (战争的目的早已被遗忘)Then she'll be a true love of mine 那才是我心爱的姑娘Are you going to Scarborough Fair? 你要去斯卡博罗集市吗?Parsley, sage, rosemary & thyme 那里有醉人的香草和鲜花Remember me to one who lives there 那香味让我想起一位住在那里的姑娘She once was a true love of mine. 我以前是那么地爱她。
《ScarboroughFair》《斯卡布罗集市》中英歌词

《ScarboroughFair》《斯卡布罗集市》中英歌词《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
莎拉.布莱曼“月光女神(斯卡布罗集市)”

莎拉.布莱曼“月光女神(斯卡布罗集市)”斯卡布罗集市是我最爱听的一首莎拉.布莱曼的歌曲。
月光女神是斯卡布罗集市的另一个名字,淡淡的忧伤曲调很美,好象空气里都弥漫着潜藏的忧伤。
我很喜欢听,近日有朋友问起此歌曲的含义,于是就将此歌曲的作者、背景、歌词整理出来,供朋友们和自己一同欣赏。
-歌曲作者保罗.西蒙是英国人,他是六、七十年代青年代言人,这首歌曲做于六十年代未,是奥斯卡奖影片《毕业生》里的插曲。
歌曲以一位战亡中的士兵口吻唱出:成千上万的普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,他再也不能回到他朝思暮想的家乡,再也不能与心上的姑娘享受生活的甘甜了,心中的悲愤化做一声声催人泪下的控诉,在万籁寂静的深夜里,让歌声缓缓流入你的心田。
歌词你是否要回到斯卡布罗集市, -代我问候那里的姑娘, -她曾占据了我的心房。
-教她做一件亚麻衬衫, -野草萋萋,野花芬芳。
-针针线线都意味深长, -她就会永远在我心上。
-教她为我寻土地一方, -野草萋萋,野花芬芳, -看不尽那滚滚海浪她就会永远在我心上。
-教她用皮镰去收割, -野草萋萋,野花芬芳, -再扎成花环送到我墓旁, - 她就会永远在我心上。
-你是否要回到故乡, -野草萋萋,野花芬芳, -代我问候那里的姑娘, -她曾占据了我的心房。
她曾占据了我的心房。
-教她做一件亚麻衬衫, - 野草萋萋,野花芬芳。
-针针线线都意味深长, -她就会永远在我心上。
-教她为我寻土地一方, -野草萋萋,野花芬芳, -看不尽那滚滚海浪她就会永远在我心上。
-教她用皮镰去收割, -再扎成花环送到我墓旁, - 她就会永远在我心上。
- 你是否要回到故乡, -野草萋萋,野花芬芳, - 代我问候那里的姑娘, - 她曾占据了我的心房。
ScarboroughFair英文歌词

毕业⽣主题曲斯卡布罗集市英⽂歌词|Scarborough Fair英⽂歌词斯卡布罗集市莎拉布莱曼Scarborough FairAre you going to Scarborough FairParsley,sage,rosemary and thymeRemember me to one who lives thereShe once was a true love of mine*Tell her to make me a cambric shirt(Oh the side of a hill in the deep forest green)Parsley,sage,rosemary and thyme(Tracing of sparrow on the snow crested brown)Without no seams nor needle work(Blankets and bedclothes the child of the mountain)Then she`ll be ture love of main(Sleeps unaware of the clarion call)Tell her to find me an acre of land(On the side of a hill a sprinkling of leaves)Parsley,sage,rosemary and thyme(Washes the grave with silvery tears)Between the salt water and the sea strand(A soldier cleans and publishes a gun)Then she`ll be a true love of mineTell her to reap it with a sickle of leather(War bells blazing in scarlet battalion)Parsley,sage,rosemary and thyme(Generals order their soldiers to kill)And gather it all in a bunch of heather(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)Then she`ll be a true love of mine斯卡布罗集市您去过斯卡布罗集市吗?芜荽,⿏尾草,迷迭⾹和百⾥⾹代我向那⼉的⼀位姑娘问好她曾经是我的爱⼈.叫她替我做件⿇布⾐衫(绿林深处⼭刚旁)芜荽,⿏尾草,迷迭⾹和百⾥⾹(在⽩雪封顶的褐⾊⼭上追逐雀⼉)上⾯不⽤缝⼝,也不⽤针线(⼤⼭是⼭之⼦的地毯和床单)她就会是我真正的爱⼈.(熟睡中不觉号⾓声声呼唤)叫她替我找⼀块地(从⼩⼭旁⼏⽚⼩草叶上)芜荽,⿏尾草,迷迭⾹和百⾥⾹(滴下的银⾊泪珠冲刷着坟茔)就在咸⽔和⼤海之间(⼠兵擦拭着他的枪)她就会是我真正的爱⼈.叫她⽤⼀把⽪镰收割(战⽕轰隆,猩红的枪弹在狂呼)芜荽,⿏尾草,迷迭⾹和百⾥⾹(将军们命令麾下的⼠兵杀戮) 将收割的⽯楠扎成⼀束(为⼀个早已遗忘的理由⽽战) 她就会是我真正的爱⼈。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Scarborough Fair斯卡布罗集镇
are you going to Scarborough fair你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香rember me to one who lives there请代我向他问候
hewas oncea true love of mine他曾是我的挚爱
tell him to make me a cambric shirt请他为我做一件棉衬衫parsley, sage, rosemary and thyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香without no seams nor needle work不能有接缝,也不能用针线then he'll be a true love of mine这样他就可以成为我的挚爱tellhimto find me an acre of land请他为我找一亩地
parsley, sage, rosemary and thyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香between salt water and the seastrands地必须位于海水和海岸之间then he'll be a true love of mine这样他就可以成为我的挚爱tellhimto reap it with a sickle of leather请他用皮制的镰刀收割parsley, sage, rosemary and thyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香and gather it all in a bunch of heather用石南草捆扎成束
then he'll be a true love of mine这样他就可以成为我的挚爱
are you going to Scarborough Fair你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香rember me to one who lives there请代我向他问候
hewas oncea true love of mine他曾是我的挚爱
《斯卡布罗集市》在诉说一个士兵思念着自己的恋人,想着她会给自己带来一件细麻布衬衫。
可是,她死了,他自己也会很快死的。
明天没有阳光,也没有方向。
他只好,对着夜空不无绝望的低唱,“我在咸水和海滨之间(滴落的银色泪珠冲刷着坟茔)……叫她用一把皮镰收割(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)/欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(将军们命令麾下的士兵杀戮)/将收割的石楠扎成一束(为一个早已遗忘的理由而战)/她曾经是我的真爱。