中国传统节日介绍(日语版)

合集下载

中日传统节日

中日传统节日

中日传统节日由于古代中日文化的交流,日本也有着许多和中国一样的传统节日,春节、乞巧节、端午假等等,虽然过得实际日期与中国不同(日本的节日都是过阳历,中国的传统节日都是过阴历,如春节日本是阳历一月一号,中国是阴历一月一号),但是大部分的习俗还是一致的。

比如过春节要吃年糕,要去烧头香等等,但是在日本,也有一些在中国传统节日的基础上发展起来的节日,比如我接下来要介绍的节分(せつぶん)。

立春、立夏、立秋、立冬的前一天被称为节分,意味着季节的交界点,但是日本人最看重的是立春的前一天,也就是阳历二月三号,因为在古时候(还在使用阴历的时候),立春的前后会迎来元旦,节分也就相当于大晦日,需要除去邪气。

而在节分这一天,需要进行撒豆的仪式,这个仪式据说起源于平安时代宫内在除夕夜进行的一个叫打豆(豆うち)的驱邪仪式,在江户时代之后就在平民之间广为流传起来。

撒豆仪式也有着一定的规定流程。

一般的撒豆意识中会有扮鬼的人和撒豆子去砸鬼的人。

鬼的形象基本上有着差不多的细节,都有着牛的角和鬼的皮毛,因为在十二干支中,鬼门位于牛和虎中间的位置。

用煎过的黄豆来撒也是有其原因的。

因为豆(まめ)音同魔目(まめ),煎豆子(豆を煎る)音同射魔眼(魔目を射る),而且谷物被认为寄存着灵力,而黄豆又是比较大的谷物,所以才会形成用煎过的黄豆来驱邪这样的习俗。

撒豆子之前,放在神坛之前供奉一下比较好,但如果没有神坛,就放在神圣的白纸上(因为紙(かみ)音同神(かみ),被认为是有价值的东西),放在高于视线的地,朝向需要朝南或朝东。

因为鬼是我们所看不到的,所以撒豆的时候没有鬼的存在也没关系。

打开门,拿的时候盒子放胸前,把心中的邪气也撒出去,边大声叫:“鬼怪出去!(鬼は外!)”说完之后要马上把门关上,不让赶出去的鬼再回来,在这过程中,弄出声音也是驱邪的重点。

然后边说:“福缘进来!(福は内!)”边朝里撒豆子,并且还要吃比自己年龄多一颗的豆子。

如果年龄大的人吃不了那么多的豆子也可以喝福茶。

日语端午节

日语端午节

日语端午节【篇一:用日语介绍中国节日】春节旧正月:春节(しゅんせつ)旧暦による正月のことで、中国では一番赈(にぎ)やかに行われる祝祭日、普段离れて暮らしていた家族や亲类も集まって、「春联(しゅんれん)」を饰り、部屋の壁には新しい年画(ねんが)を掲げ(かかげ)、窓や壁には切り纸を张って美しく饰ります。

都会では三日间の休日ですが、农家の人は一周间から二周间は休みます。

田舎ではもっと长かったです。

旧暦12月23日のかまどの神を送る祭りから、新年15日の元宵节(げんしょうせつ)まで続いたそうです。

北方は饺子、南はワンタンとか「年糕」(日本の饼に似ているもの)を食べる习惯があります。

小知识:国内北方人吃饺子,日语写作“餃子(ぎょうざ)”;南方人吃年糕,日语写作“餅(もち)”。

元宵节 1月15日:元宵节(げんしょうせつ)「灯篭祭(とうろうさい)」とも呼ばれ、その日はアン入りの白玉団子(しろたまだんご)を食べたり、灯篭游びをしたりします。

「元宵」は砂糖、ゴマ、クルミ、ナツメなどを混ぜ合わせたアンを丸め、饼の粉(こな)の上で雪だるまのように転がして作ります。

ピンポン玉ぐらいの大きさで、ゆでるか油で扬げて食べます。

灯篭游びは都会と农村で违います。

都会では灯篭に「谜语(なぞなぞ)」を书いて人に当てさせ、农村では自分たちの作った龙の灯篭を持って踊ったり或いは「灯篭踊り」などをしたりして楽しんでいます。

:元宵节必吃的汤圆日语写作“白玉団子(しろたまだんご)”。

龙抬头 2月2日:春龙节(しゅんりゅうせつ)「龙抬头(りゅうたいとう)」とも言い、龙が冬眠(とうみん)から覚(さ)め动き出す日とされ、炒めた野菜を包んで食べます。

もう长い冬も过ぎたことだし、お祭り騒ぎをやめて、野良(のら)仕事にかかろうという意味合いがこめられているそうです。

小知识:民谚说“二月二剃龙头,一年都有精神头”。

每逢二月二这一天,家家理发店都是顾客盈门,生意兴隆。

端午节在日本

端午节在日本

端午节在日本端午节是中国的传统节日,其起源可以追溯到战国时期。

但是,随着中国文化的传播和日本与中国的交流,端午节也逐渐在日本成为重要的节日之一。

在日本,端午节被称为“端午の節句”或“菖蒲の節句”。

端午节在日本主要是为了祈求健康和幸福。

在日本,人们将端午节视为季节的转折点,从此夏季正式开始。

一般来说,端午节普遍在日本每年的6月初五或俗称“端午の日”这一天庆祝。

与中国不同的是,日本的端午节并不是一个长假日,但是它的庆祝活动和文化仍然引起了人们的广泛关注。

在日本,几乎每个城市都会举行端午节的相关庆祝活动,其中最具有代表性的活动莫过于赛龙舟。

赛龙舟起源于古代中国,它是端午节时最受欢迎的活动之一。

在日本,赛龙舟起初是为了抵御瘟疫的远古传统,后来演变成了一项庆祝活动。

赛龙舟的场地通常是在城市的河流或湖泊,观众可以饱览龙舟运动员激烈的比赛,船头展示的龙头也是非常精美的。

在日本,与中国不同的是,赛龙舟的船只形状不完全一样,而是更像是一艘巨大的木筏,每个队伍通常由20多名赛手组成,他们的身体是有节奏地配合划桨的,非常壮观。

除了赛龙舟之外,还有其他与端午节相关的活动。

例如,人们将各种食物和物品放在家里,以驱邪和祈福为目的,这些物品通常是由菖蒲叶和艾草制成的,称为“菖蒲(しょうぶ)”和“薬師草(やくし草)”,分别代表了吉祥和清洁。

还有一种食物是端午节中不容错过的粽子(ちまき),它由糯米和豆沙等食材制成,味道非常美味。

值得一提的是,在日本还有一个端午节特别的传统,就是孩子们戴着锦鲤的饰物。

锦鲤是日本一种受欢迎的鱼类,它因为寓意福报连连而被用来庆祝端午节。

孩子们通常会戴着一个类似于战国时期人民所穿的腰带,上面插着很多五彩的纸锦鲤和吉祥的物品,非常可爱。

总之,在日本举行的端午节既保留了传统的中国文化元素,又具有独特的日本特色,其活动和仪式充满了欢乐、祝福和吉祥。

无论是赛龙舟、吃粽子、戴锦鲤饰物还是在家祈福,端午节在日本已经成为了人们不可忽视的重要节日。

中国的节日 中日版

中国的节日 中日版

中国节日中国の祝祭日(ちゅうごくのしゅくさいじつChinese Festival1. 元旦(1月1日)—元旦(がんたん)—New Year’s Day2. 新年-新年(しんねん)—New Year3. 春节(农历正月初一)—旧正月(きゅうしょうがつ)Spring Festival (The first of the first lunar month)4. 元宵节(农历正月十五)—小正月(こしょうがつ)Lantern Festival (the 15th of the first lunar month)5. 妇女节(3月8日)—妇人デ一(ふじんデ一)Women’s Day (Mar. 8th)6.清明节(4月5日)—清明(せいめい)Tomb-sweeping Festival (Apr. 5th)7. 劳动节(5月1日)—メ一デ一Labor Day ( May 1st)8. 青年节(5月4日)—青年节(せいねんせつ)Youth Day (May 4th)9. 儿童节(6月1日)—儿童节(じどうせつ)Children’s Day (June 1st)10. 党的生日(7月1日)中国共产党の诞生日(ちゅうごくきゅうさんとうのたんじょうびParty Birthday (July 1st)11. 端午节(农历5月初5)—端午の节句(たんごのせつく)Dragon Festival ( the 5th of the 5th lunar month)12. 建军节(8月1日)—建军节(けんぐんせつ)Army Birthday (Aug.1st)13. 教师节(9月10日—教师节(きょんしせつ)Teachers’Day (Sep.10th)14. 国庆节(10月1日)—国庆节(こつけいせつ)National Day (Oct.1st)15. 中秋节(农历八月十五日)—中秋の名月(きゅうしゅうのめいげつ)Mid-Autumn Festival (the 15th of the 8th lunar month)16. 重阳节(农历九月初九)—重阳节(ちょうよのせく)Hallowmas (the 9th to the 9th lunar month)。

如何向日本人介绍中国的节日

如何向日本人介绍中国的节日

如何向日本人介绍中国的节日春节旧正月:春节(しゅんせつ)旧暦による正月のことで、中国では一番赈(にぎ)やかに行われる祝祭日、普段离れて暮や亲类も集まって、「春联(しゅんれん)」を饰り、部屋の壁には新しい年画(ねんが)を掲窓や壁には切り纸を张って美しく饰ります。

都会では三日间の休日ですが、农家の人は一は休みます。

田舎ではもっと长かったです。

旧暦12月23日のかまどの神を送る祭りから、新节(げんしょうせつ)まで続いたそうです。

北方は饺子、南はワンタンとか「年糕」(日本もの)を食べる习惯があります。

小知识:国内北方人吃饺子,日语写作“餃子(ぎょうざ)”;南方人吃年糕,日语写作“餅元宵节1月15日:元宵节(げんしょうせつ)「灯篭祭(とうろうさい)」とも呼ばれ、その日はアン入りの白玉団子(しろたまだんご)篭游びをしたりします。

「元宵」は砂糖、ゴマ、クルミ、ナツメなどを混ぜ合わせたアンを丸な)の上で雪だるまのように転がして作ります。

ピンポン玉ぐらいの大きさで、ゆでるかます。

灯篭游びは都会と农村で违います。

都会では灯篭に「谜语(なぞなぞ)」を书いて人村では自分たちの作った龙の灯篭を持って踊ったり或いは「灯篭踊り」などをしたりして楽:元宵节必吃的汤圆日语写作“白玉団子(しろたまだんご)”。

龙抬头2月2日:春龙节(しゅんりゅうせつ)「龙抬头(りゅうたいとう)」とも言い、龙が冬眠(とうみん)から覚(さ)め动き出す日野菜を包んで食べます。

もう长い冬も过ぎたことだし、お祭り騒ぎをやめて、野良(のらうという意味合いがこめられているそうです。

小知识:民谚说“二月二剃龙头,一年都有精神头”。

每逢二月二这一天,家家理发店都是兴隆。

清明节4月5日:清明节(せいめいつ)冬至(とうじ)から数えて105日目から三日间、地方によっては「寒食节(かんしょくせつす。

そのころのなると、野山も緑に包まれて、明るさを増すので、家の入り口に青柳(あし、人々は先祖のお墓参りをします。

用日语介绍中国节日

用日语介绍中国节日

春节旧正月:春节(しゅんせつ)旧暦による正月のことで、中国では一番赈(にぎ)やかに行われる祝祭日、普段离れて暮らしていた家族や亲类も集まって、「春联(しゅんれん)」を饰り、部屋の壁には新しい年画(ねんが)を掲げ(かかげ)、窓や壁には切り纸を张って美しく饰ります。

都会では三日间の休日ですが、农家の人は一周间から二周间は休みます。

田舎ではもっと长かったです。

旧暦12月23日のかまどの神を送る祭りから、新年15日の元宵节(げんしょうせつ)まで続いたそうです。

北方は饺子、南はワンタンとか「年糕」(日本の饼に似ているもの)を食べる习惯があります。

小知识:国内北方人吃饺子,日语写作“餃子(ぎょうざ)”;南方人吃年糕,日语写作“餅(もち)”。

元宵节1月15日:元宵节(げんしょうせつ)「灯篭祭(とうろうさい)」とも呼ばれ、その日はアン入りの白玉団子(しろたまだんご)を食べたり、灯篭游びをしたりします。

「元宵」は砂糖、ゴマ、クルミ、ナツメなどを混ぜ合わせたアンを丸め、饼の粉(こな)の上で雪だるまのように転がして作ります。

ピンポン玉ぐらいの大きさで、ゆでるか油で扬げて食べます。

灯篭游びは都会と农村で违います。

都会では灯篭に「谜语(なぞなぞ)」を书いて人に当てさせ、农村では自分たちの作った龙の灯篭を持って踊ったり或いは「灯篭踊り」などをしたりして楽しんでいます。

:元宵节必吃的汤圆日语写作“白玉団子(しろたまだんご)”。

龙抬头2月2日:春龙节(しゅんりゅうせつ)「龙抬头(りゅうたいとう)」とも言い、龙が冬眠(とうみん)から覚(さ)め动き出す日とされ、炒めた野菜を包んで食べます。

もう长い冬も过ぎたことだし、お祭り騒ぎをやめて、野良(のら)仕事にかかろうという意味合いがこめられているそうです。

小知识:民谚说“二月二剃龙头,一年都有精神头”。

每逢二月二这一天,家家理发店都是顾客盈门,生意兴隆。

清明节 4月5日:清明节(せいめいつ)冬至(とうじ)から数えて105日目から三日间、地方によっては「寒食节(かんしょくせつ)」とも言います。

発表:中国の端午节

発表:中国の端午节

このことを聞いた楚の人々は、 河に駆け集まり舟を出して屈原の身を探しました。
入蟹 れにそ も 食べ の しら時 まれ︑ しな敬 たい愛 ︒よす うる に屈 粽原 をの 河体 にが 投魚 げや
それで、毎年の陰暦五月五日は、 中国の端午節です。
端午節の活動
な餅シっら芸にてのて写はた 果︑ョたんの甘︑葉︑真主習各 物塩ウりこ試酒香符正をにわ地 な漬ブ︑を合をの︑午壁︓しで どけの雄こを用袋シをに娘をも を 卵︑ 酒 黄 ぎ し 意 を ョ 避 掛 は 生 そ 食べ ち を を ︑ ︑ し 身 ウ け か 実 ん れ るま飲入子ボ︑にブ︑け家でぞ なきむれ供ー竜つ︑書てにいれ どと︑たにル船けよき︑帰るそ ︒季 酒鶏をを︑も付鬼り︒れ 節つを冠打競いきけ船︑そに のの飲石ちいけをのを鍾の関 新毒むを︑︑に掲正迎馗内連 鮮の︑塗ぶ武えげ午えの容しLeabharlann ありがとう••
唐代に至り発展した、粽は米を使って、「白瑩の玉」と称され、 その形は円錐形、菱形が現れる。日本の文献では「大唐の粽」と記 載されている。宋の時代、「砂糖漬けの粽」がすでにあって、つま り粽は菓子類に入れられる。詩人の蘇東坡は「时于粽里见杨梅」の 詩句がある。宋代には粽を食べることがすでにフゔッション化した と説明する。元、明時期、粽の包みはすでにマコモの葉から小さな 竹の葉になったと推測され、後にまたゕシの葉を使って包む粽が現 れて、 原料をふんだんに使っていてすでにゕズキあん、ブタ肉、マツノ ミ、ナツメ、クルミなどが使われたことに加えて、食材は更に多彩 になった。今日に至るまで、中国人民が端午の節句にこれらの粽を 食べる習慣は一貫して維持されている。

日本の「端午の節句」
――「子供の 日」 • ゴールデンウィーク

日语介绍中国春节

日语介绍中国春节

春節春节みなさんご存知かとは思いますが中国は旧暦でお祝いする習慣があり、毎年元旦(新暦の1月1日)が過ぎてからしばらくすると、また旧暦のお正月がやってきます。

この日から1週間、連休が始まります。

春節「しゅんせつ」になると学校や会社はもちろん、レストラン、商店、市場も軒並みお休みです。

人々は皆、地方の実家に帰ります。

大晦日の夜は、一家だんらんの大切な時で、一家の人たちがすべて集まって年越しのごちそう「年夜飯」に舌つづみを打つ。

一晩中一睡もせず新年を迎える人も多く、これを「守歳」と呼びます。

また、堤灯をつるし、五色の布を飾り、街中のあちこちで爆竹を鳴らし、花火を打ち上げ、旧正月を祝います。

東南アジア、香港では小さなミカンがたくさんなった木に赤いお年玉袋をつり下げた『大吉大利』が街中で見かけられます。

春節には親戚や友人知人、商売上の付き合いのある人々の家を訪問し、賀辞を述べ、名刺がわりの挨拶状(年賀状の原形)にめでたい言葉が書かれた「拝牌」を渡します。

もっとも最近では、インターネットでグリーティングカードを送るということも珍しいことではなくなってきました。

子供たちが一番楽しみにしているのが、「紅包、圧歳銭」と呼ばれるお年玉です。

春節の由来春節の由来には色々ありますが、一番有名なのが、大昔「年」という獰猛な獣がいて、毎年旧暦12月30日の夜に姿を現し、人を食べていたといいます。

この獣を退治するため、人々は食物を供え、身を潜めて隠れていました。

獣がそれを食べに来ると皆、赤い服を着て、松明をともし、爆竹をならして獣を袋叩きにしました。

獣は驚いて逃げ出し、人々は大喜びしたといいます。

その後、毎年この時期になるとお互いに祝福し合い、「万事如意=全てうまくいきますように」、「恭喜発財=お金持ちになれますように」と書いた紅色の「春聯=新年に門や入口の戸に貼る、おめでたい対句」を玄関に貼り出し爆竹を打ち鳴らすようになりました。

日语传统节日作文模板

日语传统节日作文模板

日语传统节日作文模板端午节是中国的传统节日,也是日本的重要节日之一。

在日本,端午节被称为「端午の節句」,是一个庆祝男孩健康成长的节日。

在这一天,人们会举行各种活动,以祈求孩子们健康成长,平安幸福。

首先,端午节的起源可以追溯到中国古代的屈原纪念日。

屈原是中国古代的伟大诗人和政治家,他在五月初五这一天投江自尽,以抗议当时的腐败政府。

为了纪念他的牺牲和为了避免他的尸体被鱼吃掉,人们在江中撒下粽子,以免鱼儿伤害他的尸体。

后来,这一传统逐渐演变成了吃粽子、赛龙舟等活动,成为了现在的端午节。

在日本,端午节被认为是一个庆祝男孩健康成长的节日。

在这一天,家庭会为孩子们准备各种各样的食物和礼物,以祈求他们健康成长。

其中最重要的食物就是粽子,粽子是一种用糯米和其他食材包裹而成的食物,形状像一个三角形,里面包裹着各种馅料,如肉、豆子、蛋等。

粽子象征着家庭的团圆和幸福,人们相信吃了粽子可以保佑孩子们平安健康。

此外,端午节还有赛龙舟的活动。

赛龙舟是一种古老的传统运动,起源于中国,后来传入日本。

在端午节这一天,人们会组织龙舟比赛,队员们会划动着长长的龙舟,以求取胜利和好运。

这一活动也是为了祈求孩子们健康成长,希望他们能够勇敢坚强,克服困难。

除了粽子和赛龙舟,端午节还有其他一些庆祝活动,如吃艾草馅饼、佩戴香囊等。

艾草馅饼是一种用艾草和糯米做成的馅饼,人们相信吃了艾草馅饼可以驱除疾病和邪恶。

而香囊则是一种用香料和布料制成的小袋子,人们会在端午节佩戴香囊,以驱邪避灾,保佑平安。

总的来说,端午节是一个庆祝男孩健康成长的节日,人们会通过各种各样的活动和食物来祈求孩子们健康成长。

这一传统节日不仅在中国有着悠久的历史,也在日本有着深厚的文化底蕴,成为了两国人民共同的文化遗产。

希望在未来的日子里,端午节能够继续传承下去,成为人们共同的文化记忆。

中国民俗节日

中国民俗节日

端午(たんご)は節句の一つで、 現在は旧暦の5月5日である。 端午の日にはちまきを食べる風 習もある。ちまきを食べるのは、中 国戦国時代の楚の愛国詩人屈原の 命日である5月5日に彼を慕う人々 が彼が身を投げた汨羅江(べきらこ う)にちまきを投げ入れて供養したこ と、また、屈原の亡骸を魚が食らわ ないよう魚のえさとしたものがちまき の由来とされる。 中国語圏では、現在も屈原を助 けるために船を出した故事にちなみ、 龍船節として手漕舟(龍船あるいは ドラゴンボート)の競漕が行われる。
中国本土、台湾など中華文化 圏では中秋節として盛大に祝う。 中国本土、台湾ではともに中秋 節は祝日となっている。 当日は家族や親しい友人が 集まり、月餅という月を愛でて この菓子を食べる風習がある。 現在は、中秋節が近づく頃、親 しい人やお世話になっている人 にこれを贈ることが盛んである。 商品として、伝統的な形からお しゃれになっているものまでそ ろっている。
答えわかっ たらここに きてね!
元宵節にはランタンを飾る習慣がある。 色々なランタンが町の夜を光る。
春節(しゅんせつ)とは旧暦の正月である。 中華圏で最も重要とされる祝祭日であり、 新暦の正月に比べ盛大に祝賀され、中国大 陸や台湾のみならずシンガポールなどの中 華圏国家では数日間の祝日が設定されてい る。 また正月料理も存在しており、一般に 鶏(吉と同音)や魚(余と同音)を食べる とされるが、広大な中国の中では地方によ り正月料理も大きく異なる。北方ではギョ ウザが知られておる。
中国の民俗祝日
• •

ห้องสมุดไป่ตู้
元宵節にはランタンを飾る習慣がある。 色々なランタンが町の夜を光る。 元宵節には湯円を食べる習慣がある。湯円 はもち米を原料とした団子であり、中には 様々な具が入れられる。甘いものとしては 砂糖、胡桃、ゴマ、小豆餡、氷砂糖などが、 塩辛いものとしては肉や野菜で作られた具 が入れられる。 熱湯の入れられた鍋で茹でる際、湯の中で 団子が踊る姿を天に輝く満月に見立てた。

中国のお正月

中国のお正月

中国のお正月(王鉄橋教授)中国は日本と違って旧暦でお正月を祝う。

日本語では「旧正月」と言うが、中国では「春節」と言う。

私のイメージに残されている中国の新年の風景は、いつも子供時代の懐かしい思い出と伴っている。

中国の南方ではお餅、団子を食べる習慣がある。

年末になると我が家ではもち米と米とを一定の割合で混ぜ、米の量に忚じた水に浸す。

軟らかくなってから母と二人で臼で「水磨粉」にする。

父は蒸し器に米をきれいに敷き、出来上がったのもを、また一生懸命に練ります。

それから一本一本の細長いお餅に作る。

その時、その白くて透明感のあるお餅を見て、私達兄弟は思わず一切れちぎり盗み食いをする。

あの軟らかいお餅を、砂糖に漬けて食べる時の美味しさで、私達は早くも新年の雰囲気を体験することができた。

中国人は大晦日の晩御飯をたいへん重要視している。

南方の人は「年夜飯」と言う。

この日は一家団欒の日である。

毎年春節になる前に、中国全国どこの駅でも家に急ぐ旅人の姿が見える。

彼等は「年夜飯」を家族と一緒に食べられるように、はるばる昼夜を問わず道を急ぐ人々である。

年夜飯のおかずの豊かさは「民が食を持って天となる」という中国では、いうまでもないことである。

いくら経済的に余裕がない家庭でも、一匹の魚は必ず用意しなけばならない。

しかし、この魚で作った料理は、一回だけできれいに食べてはいけない。

これは中国語の発音では「魚」は「余」と似ており、魚が余ると翌年は金銭的に余る(余裕ができる)という大吉の意味になるからです。

文化大革命の時、これらは「迷信」として批判されたが、生活がいくら苦しくても、各々の家庭ではあえて魚だけが残しておき、来年は多少余裕があるようにと願いをこめた。

お正月の朝、自家製のお団子を食べてから、隣近所を周ってくる。

子供時代は「恭喜発財」と言っていたが、文化大革命の時は「旧文化、旧風俗」だから、そういうふうに言ってはいけなった。

でも、経済改革開放のあと、また復活し子供達は多くのお年玉をもらえるようになった(日本にも同じ習慣があるという)。

日语中秋节作文

日语中秋节作文

日语中秋节作文日语中秋节作文中秋节是中国的传统节日,在这一天,人们会欣赏美丽的月亮,品尝美食,赏月、赋诗,一起度过一个温馨的夜晚。

在日本文化中也有着类似的节日,那就是“お月見(otsukimi)”。

中秋节是中国、日本等东亚国家及地区传统的农历节日,起源于殷商时期,已有4000多年的历史,这一天人们一般可以跟家人团聚一起,放下烦恼和负担,好好的享受这一天的美好。

在中秋节到来之际,中国人有一个充满传统意义的习俗,那就是赏月。

人们在这一天会在屋外铺上桌椅,放上精美的餐具,点起香烛,围坐在一起,赏月、吃月饼,亲人团聚、友情加倍。

而在日本,人们也有着类似的习俗,当然也少不了一些独特的元素。

在这一天,日本人们在院子里或花园里准备一个简易的月亮观赏台,在其上放上折纸灯笼、草帽、土豆泥叉子等等等。

然后,大家会一起欣赏和赏月。

同时,日本的中秋节食品——“月见团子”也是很传统的。

“月见团子”这一名字听起来很有趣,团子是日本的一种食品,这种食品的特点是软糯,感觉味道比输入的饯子好吃。

而“月见”指的是,观赏月亮。

在这个日子里面,日本人们家家户户都会制作和品尝月见团子,园内外也会有卖月见团子的摊位。

而日本的“お月見(otsukimi)”节,不仅是用于品尝美食和赏月亮的一个重要节日,它也意味着感恩的心境。

“お月見(otsukimi)”是一种感恩和赞美的心态,因为中秋节到来之际,正是丰收、渐凉的季节,自然之美正如瑰丽的月亮,因此“お月見(otsukimi)”是感恩的节日,而中国的中秋节也是一样,因为这个节日的来临,是因为那些农民们的勤劳工作和努力,而他们的丰收又给人们带来了美好和温馨。

总的来说,中秋节,不论在中国还是在日本,都是一个充满传统和文化意义的节日。

而赏月、品尝美食和感恩,是我们在这一天的必做之事。

人们在这个节日里彼此团聚、感恩,共同体味和分享美好的时刻,也能在其中获得力量和启示。

中日両国の端午节

中日両国の端午节

中日両国の端午節の違い要旨:旧暦の五月五日は中国民間の伝統の祝日----端午の節句であり、それは中華民族の伝統的な祝日である。

今でも、端午の節句は非常に盛大で厳かな祝日の1つである。

太陽暦の五月五日は日本でも端午の節句であり、日本の伝統的な祝日のひとつである。

両国の端午の節句は起源は同じだが展開が異なり、変化発展する中でそれぞれの伝統文化を体現していったので;両国の祝日の活動に相違が生じた。

キーワード:端午の節句起源、記念活動の形式はじめに:旧暦の五月五日は端午の節句であり、それは中華民族の古い伝統の祝日である。

端午の節句は端五とも端陽とも呼ばれる。

それ以外にも、端午の節句にはたくさんの別称がある。

例えば:午日節、重五節、五月節、浴蘭節、娘の節、天中節、地蝋、詩人の節、竜の日など、名称は異なっているが、各地の人民は祝日を祝う習わしにはやはり相異が多い。

中国人民に長く続けられてきた伝統の祝日なので、今では国家の法定の祝日と休日になっている。

日本の伝統の祝日の中でも [端午]という祝日がある。

ただ時期がちがい、太陽暦5月5日である。

その上、呼び方も異なって、「子供の日」といい、日本の「五節句」の一つである。

二.本論1、端午の節句の由来1.1中国の端午の節句の由来中国の端午の節句の由来に関して、非常に多くの言い伝えがある。

たとえば:屈原を記念した言伝え、伍子胥を記念したという言い伝え、曹娥を記念したと言伝え、三代夏至節に起源し、悪月悪日を避け、呉越民族のトーテムを祭り、女娲を記念するなどがある。

以上は、その起源をそれぞれ説明している。

学者の聞一多先生は『端午考』と『端午の歴史教育』で百数条の古典籍の記録を列挙し専門家の考古の考証を書き、端午の起源は中国の古代南方の呉越の民族がトーテムの弔いをする祝日を行ったもので、屈原より更に古いとする。

しかし千百年来、屈原の愛国精神と人を感動させる詩は、すでに深く人の心に染込み、故人を惜しんで悲しみ、何世代もその意味を議論し、伝えるようになった。

中国の春节_日语

中国の春节_日语



中国民间有“开门爆竹”一说,即在新的一年到来之际,家家 户户开门的第一件事就是燃放爆竹,以劈劈啪啪的爆竹声辞旧迎 新。燃放鞭炮是中国节日的一种娱乐活动,可以给人们带来欢愉 和吉利,在中国至今已有2000多年历史。 門爆竹」と言っても、すなわち新しい年の到来した際、どの家 も開門爆竹の第1件の事は、分割をぱちぱちと爆竹の音に新し いものを迎中国の民間に「開える。爆竹を鳴らすは中国の祝日 の娯楽の一種、人々に喜びと縁起が良い、中国でこれまでに2 000年以上の歴史。
中国の旧暦の年の正月とは、正月。中国人民は最も盛大で厳かな伝統の祝日 で、シンボルが団結して、盛んに未来を託し、新しい希望の佳節。記録によ ると、中国人民は4000年の歴史にすでに春節を過ごす。春節についての起源 には諸説が、中に公に普遍的受け入れの言い方は、春節は虞舜興る。紀元前 2000年前のある日、舜すなわち天子人、引率者を祭る部下、天地。それ 以来、人々は一日をとして初。これは旧正月の由来と春節後。春節という過 去も元旦。春節のありかのこの一月は正月。



普通の家庭料理ー青椒肉丝、回锅肉
これは湖 南省の特 色料理


春联堪称中华民族独创的艺术奇葩,它以雅俗共赏的特性深受世代人民 喜爱。有人曾这样概括春联:“两行文字,撑天柱地;一副对联,评古 涵今。”贴春联,是重要的年节民俗。春节前夕,家家户户都要贴上红 红的春联,一副副透着喜庆和热烈的春联表达了人们迎新纳福、企盼新 生活的美好愿望 春聯と中華民族の独自の芸術作品で、それは万人向きの深く世代人民 のお気に入りの特性。ある人はかつてこのように要約:「春聯2行が、 首になって、1組の対聯、評価古涵今。」春聯を貼って、重要なおせ ち民俗。旧正月前に、どの家も赤い春聯を貼って、副透お祝いと熱烈 な春聯を優雅に暮らす人々を表現して、新しい生活のすばらしい願望 を待ち望んで

元宵节の由来

元宵节の由来

元宵節(げんしょうせつ)は、正月の望の日(満月の日、旧暦一月十五日。

日本でいう小正月にあたる)を祝う中華圏での習慣です。

2012年の元宵節は2月6日に当たります。

正月は別に元月とも称され、元月の最初の宵(夜)であることから元宵節と命名されたのです。

「過年」とは元宵節を迎えて終了する重要な一日でなのです。

元宵節の歴史は長く、早くも戦国時代に、正月の十五日に灯篭見物をしたり、お月見をする風習があったそうです。

最初は太陽の神を祭るために当時は「東皇太一」あるいは「東君」と称しました。

元宵節が民間の祭日になったのは漢の時代で、漢の恵帝劉盈の死後に呂后が帝位を奪いました。

呂后の死後、一心に漢朝を復興させようとていた周勃や陳平たちは、協力して呂の一族を一掃し、劉恒を皇帝にしました。

これが漢の文帝で、文帝は群臣の建議をいれて、難民を救済し、心をくだいて国を治めたため、漢帝国はふたたび強大になりました。

呂の一族を平らげたのが、ちょうど正月の十五日だったので、毎年この夜に、文帝はおしのびで宮廷からぬけだし、民といっしょに楽しんでこれを記念したといいます。

古代では夜を宵といい、正月を元月といったので、漢の文帝はこれにちなんで正月十五日を元宵節と名づけたのだそうです。

端午节

端午节
端午節
チーム員:
屈端そ端端 原午の午午 (节由节节 くの来とは つ由を言 げ来おえ月 んは话ば )、しド日 に楚しラ。 由のまゴ旧 来诗しン暦 し人ょボの て・うー月 い 。ト ま と日 す 粽で 。す 。 5 31 5 5
端午節の来源(らいげん) 屈原は中国歴史上でも第一の诗人とも言われ、当时楚と他国 が団结して秦に抵抗しようではないかとも唱えていた人物でした。 しかし楚の王は彼の忠言を闻かず、ついには楚から追放してし まったのです。その后も运に见放されたような爱国心旺盛な屈原 は、忧国のあまりついには泪罗(べきら)江(河)に身を投じて しまいました。このことを闻いた楚の人々は、河に駆け集まり舟 を出して屈原の身を探しました。その时、敬爱する屈原の体が鱼 や虾蟹に食べられないように粽(ちまき)を河に投げ入れもしま した(一说には、屈原の魂を镇めるために粽を河に投げた、とい うのもあります)。屈原が河に身を投じたこの日が、旧暦の5月 5日だったのです。 それが変化して、现在のドラゴンボートレースと粽の习惯 になりました。この他の习惯もあります。轩先きに菖蒲や艾を吊 るしたり、雄黄酒(雄黄=鶏冠石の粉末と蒲の根を刻んで焼酎に 入れたもの)を饮んだり、子供が香包(におい袋)を首にかけた り。魔よけの意味もありますが、これから始まる猛暑を乗り切る ための意味もあります。
(端午の節句中国では旧暦の5月初五である ) •端午の日には粽や柏餅を食べる •龍船節として手漕舟(龍船あるいはドラゴンボート) の競漕が行われる •雛祭り以上に親族総出で祝われる。
端午の日には粽や柏餅を食べる
ええ 何というのはどういうあん だろうか
家にしても学校にしても人間はソウをつつ みます
中国の祝賀活動の中で、竜船を競う のはおそらく最も代表的行事で、広範な 民間活動であり、最も刺激に富み、壮観 な活動である。中華民族の団結と協力を 徹底することにも注意する必要がある
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档