精卫填海原文阅读及翻译译文

合集下载

精卫填海的意思文言文翻译

精卫填海的意思文言文翻译

精卫填海的意思文言文翻译【原文】《山海经·北山经》:“发鸠之山其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰精卫,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

”【注释】 1。

女娃:神话传说中炎帝的女儿。

2。

溺:淹死。

3。

还:回来。

4。

堙( yin):填塞。

5。

漳水:河流名。

【翻译】精卫鸟本来是炎帝的小女儿,名叫女娃。

女娃在东海游泳,被海水淹死了,再也没有回来,所以化做精卫鸟。

精卫经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去注入黄河。

【注释】 1。

多年生的小树。

2。

烝:晒。

【翻译】精卫鸟原本是炎帝的小女儿,名叫女娃。

女娃在东海游泳,被海水淹死了,再也没有回来,所以化做精卫鸟。

精卫经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去注入黄河。

【翻译】精卫鸟本来是炎帝的小女儿,名叫女娃。

女娃在东海游泳,被海水淹死了,再也没有回来,所以化做精卫鸟。

精卫经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去注入黄河。

【赏析】从这个故事可以看出,古代人民探索自然、征服自然的强烈愿望。

从精卫填海这则神话传说里,我们可以体会到古代劳动人民探索自然、征服自然、改造自然的意志和决心,体会到他们艰苦奋斗、坚韧不拔、勇于献身的精神。

同时也让我们感受到了先民们征服大自然、改造自然的强烈愿望,赞美了他们的勇敢与智慧。

这个神话传说表现了古代人民探索自然、征服自然的顽强意志和奋发进取的伟大气魄,同时也说明了古代人民征服自然的无能为力,只能寄希望于未来,对美好未来的无限憧憬。

而随着科学的进步和人类的发展,我们更要尊重自然,保护环境,因为我们生活的环境不仅关系到我们每一个人的健康,也关系到我们的子孙后代。

有一次,我看见精卫站在东山顶上,对着太阳,又抓起一把小石子,投进海里,嘴里还喃喃地说:“你们快填平大海吧!”它扔一把,我捡一把。

女娃游于东海

女娃游于东海

女娃游于东海
文言文《精卫填海》,选自《山海经·北次三经》。

原文:
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音”)于东海。

漳水出焉,东流注于河。

译文:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

四年级上册精卫填海文言文翻译

四年级上册精卫填海文言文翻译

精卫填海
【作者】佚名【朝代】先秦
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

译文
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

精卫填海(佚名作品)原文、翻译及赏析

精卫填海(佚名作品)原文、翻译及赏析

精卫填海先秦:佚名又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

标签故事、神话、小学文言文译文再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

注释曰:叫作。

发鸠之山:古代传说中的山名。

拓木:拓树,桑树的一种。

状:形状。

乌:乌鸦。

文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹。

其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。

是:这。

炎帝之少女:炎帝的小女儿。

故:所以。

堙:填塞。

赏析太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿.有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的女儿。

但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。

女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。

她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。

她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。

大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。

凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。

”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。

文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译
作者:佚名
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

字词翻译:
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的'小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
古今异义词:
赤足:1.文中指红色的脚。

2.现代汉语中指光脚。

《精卫填海》文言文翻译:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,她化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

《精卫填海》译文(精选8篇)

《精卫填海》译文(精选8篇)

《精卫填海》译文(精选8篇)《精卫填海》译文篇一精卫填海选自《山海经》文本译文原文文本再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

又北二百里,曰发鸠之山,其上多枯木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

《精卫填海》2002/03/10《精卫填海》译文篇二复习检查,巩固生字。

1 教师出示生字卡片。

指名读。

开火车读。

仔细观察,指导书写。

1 出示要求会写的`生字。

读一读,小组讨论:如何记住这九个字?让学生当小老师说说记字的方法。

2师重点指导“与”、“仍”、“夜”的书写。

3 观察其他几个字在田字格的位置与同桌交流。

4 生练习书写生字。

感情朗读、感知感悟。

1 自由朗读课文,边读边想,你喜欢课文中的哪个自然段?找出来再读一读。

2 指名读一读,说说为什么喜欢这个自然段?3 指导学生感情朗读。

课外延伸、拓展想象。

1 学了这个神话故事,你将如何评价精卫呢?想对她说些什么呢?2 小结。

《精卫填海》译文篇三[教学目标]1.会认“帝、曰”等4个生字,读准多音字“少”,会写“帝、曰”等5个生字。

2.通过不同形式的朗读,读出文言文的韵味和趣味,力求熟读成诵。

3.能借助注释,联系上下文等方法读懂课文,理解故事大意。

4.按照故事的起因、经过、结果展开想象讲故事,感受精卫坚持不懈、不屈不挠的精神。

【语文要素】5.通过学习文言文,丰富人文底蕴,培养学生对中国古代优秀文化的热爱之情。

[教学重难点]1.能结合注释,用自己的话讲述精卫填海的故事。

《精卫填海》原文及译文

《精卫填海》原文及译文

《精卫填海》原文及译文《精卫填海》原文及译文文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。

下面是小编收集整理的《精卫填海》原文及译文,希望对大家有所帮助。

《精卫填海》原文:佚名〔先秦〕炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

《精卫填海》译文:炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

《精卫填海》注释:1、炎帝之少女:炎帝的小女儿。

2、溺:溺水,淹没。

3、故:因此。

4、为:化为,成为。

5、堙:填塞。

《精卫填海》故事:太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿、有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的女儿。

但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。

女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。

她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。

她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。

大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。

凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。

”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。

”“傻鸟儿,那么你就干吧——干吧!”大海哈哈地大笑了。

精卫在高空悲啸着:“我要干的!我要干的!我要永无休止地干下去的!这叫人悲恨的大海啊,总有一天我会把你填成平地!”她飞翔着,啸叫着、离开大海,又飞回西山去;把西山上的石子和树枝衔来投进大海。

四年级上册精卫填海翻译

四年级上册精卫填海翻译

精卫填海文言文翻译《精卫填海》原文
《精卫填海》文言文翻译:向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

《精卫填海》原文
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

《精卫填海》注释
曰:叫作。

发鸠之山:古代传说中的山名,发鸠山,旧说在山西境内。

柘木:柘树,桑树的一种,木质坚硬,叶可喂蚕。

状:形状。

乌:乌鸦。

文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹。

首,头。

其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。

詨(xiào):通“叫”,呼叫。

很多鸟雀之得名,都是由于他们的叫声,古人有诗说:山鸟自呼名。

是:这。

炎帝之少女:炎帝的小女儿。

故:因此。

堙:填塞。

北:向北方。

喙:鸟嘴。

赤:红色。

溺:淹没在水里。

焉:等于“于是”,即“在那里”。

精卫填海全文翻译

精卫填海全文翻译

精卫填海全文翻译
精卫填海全文:
精卫填海
【作者】佚名【朝代】先秦
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

精卫填海翻译:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

精卫填海注释:
1.曰:叫作。

2.发鸠之山:古代传说中的山名。

3.柘木:柘树,桑树的一种。

4.状:形状。

5.乌:乌鸦。

6.文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹。

7.其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。

8.是:这。

9.炎帝之少女:炎帝的小女儿。

10.故:所以。

11.湮:填塞。

文言文精卫填海原文及翻译

文言文精卫填海原文及翻译

文言文精卫填海原文及翻译【文言文】《精卫填海》原文南海之滨,有山名曰岱。

岳父桑项,登山而望岱之巅,咏曰:“南山之大,有鸟焉,其状如麒麟而能变文。

”有一女子听之,遂怒桑项之誉鸟,谓之妄言,乘烦之以神力所能逮物,欲以窒害岳父之德。

羽翼既具,人言之“鹰鸟”,其鸣虽无声而可怖。

五岳之巅,无尽之崖,精卫治焉。

日伏夜行,不离于岳。

岳父遂登岩执衡,穷山之阳,湛墨山之脉,地之血液,絜石猿牙,凿结甲胄,以其硬劳己,咬髓啮心,以其触己。

输己不尽,岳父登山登岳,揖质使言:“大鸟!尔封界为周,以遂今日之表安也。

”烟雾弥漫,虽有去匿,而无去有。

岳父尽仰,无影家之乎心。

无形中,巨鸟虽行翔兮,岳父虽登山兮,岳父亦魂亦自爱兮。

【翻译】《精卫填海》翻译岱山是位于南海边的一座山峰。

有一天,桑项登上山并注视着岱山的巅峰,心中感慨地吟唱道:“南山之巍峨,有一种鸟,它的外形像麒麟,而且还会变化文字。

”旁边的一位女子听到后,对桑项所称的那只鸟感到愤怒,认为他在胡言乱语,然后以神力控制能够抓到物体的精卫,企图摧毁岳父的声誉。

精卫长出了翅膀,人们称之为“鹰鸟”,它的鸣叫虽然没有声音,但却令人生畏。

五座山峰的山巅上,有无尽的悬崖陡壁,精卫在那里居住。

日夜伏于海面上,不离开岳山的附近。

岳父便攀上岩石,执持天平(衡器),探索山脉阳光照不到的地方,那地区犹如墨汁,地壳脉络,仿佛地球的血液。

岳父凿成山壁,如同石猿的尖牙,准备好坚硬的战甲和铠甲,以表明他的坚定和决心。

他舍弃个人的安逸,啃食自己的元髓,以示内心的苦楚。

即便如此伤痛,岳父还是继续攀登山努力攀登巅峰,向精卫行礼,说道:“大鸟啊!你把界限设定为周围,以实现今天的表彰安定。

”烟雾弥漫,精卫虽然逃避,却无法逃避他的心灵所触动。

无形之中,巨鸟翱翔在天空,岳父攀登山峰,岳父的灵魂爱自己。

【文章结束】。

文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译
文言文《精卫填海》原文及翻译
作者:佚名
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

字词翻译:
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有斑纹。

文,同“纹”,斑纹
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼喊自己的`姓名
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
古今异义词:
赤足:1.文中指赤色的脚。

2.现代汉语中指光脚。

《精卫填海》文言文翻译:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了许多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有斑纹,白色的嘴,赤色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼喊自己的姓名。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东
海玩耍,溺水身亡,再也没有回来,她化为精卫鸟。

常常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译

【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译

【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译《精卫填海》选自《山海经》又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

本文选自《山海经·北山经》,是一则十分神奇、美丽动人的关于自然的神话。

神话是原始文学的一种重要的样式,是社会生产力水平较为原始的历史时期的产物,反映了早期人类对自然与社会的认识。

原始人类相信万物有灵,相信灵魂不死,他们以幼稚的想象与天真的幻想,口头创作了许多浪漫而奇特的神话。

《精卫填海》讲述的是溺死的少女化而为鸟,誓向大海复仇的悲壮故事。

人们在幼稚的幻想里,把精卫说成是炎帝的小女儿女娃化生的,并描述了它衔木石、填沧海、坚毅不屈、勤奋不息的壮举,表现了远古人类征服自然、战胜自然的坚定意志。

这则神话的悲剧色彩是显而易见的,但能于悲剧色彩中强烈地透出刚毅之气,给人以教育与鼓舞。

个体生命的结束,并非斗争的终结。

“精卫衔微木,将以填沧海”(陶渊明《读(山海经)》),神话作品表现出来的死而不屈的精神对后人的激励作用是巨大的。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

《精卫填海》原文翻译

《精卫填海》原文翻译

《精卫填海》原文翻译
精卫填海
炎帝之少女①,名曰②女娃。

女娃游于③东海,溺④而不返,故⑤为精卫,常衔西山之⑥木石,以⑦堙⑧(音同“音”)于东海(《北山经》)
注释:
①炎帝之少女:炎帝的小女儿。

炎帝,传说中上古时期的部落首领,又称“神农氏”。

②曰:叫,叫做。

③于:在。

④溺:淹没在水里。

⑤故:所以。

⑥之:的。

⑦以:用、用来。

⑧堙:yīn,填塞。

翻译:
炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常衔西山的树木、石块,用来填塞到东海。

讲析:这篇神话传说表现了远古时代,人们改造自然的艰韧毅力和美好愿望。

练习:
1.解释下列加点字的意思。

①名曰女娃()②故为精卫()
③常衔西山之木石()④以堙于东海()
2.翻译下列句子。

女娃游于东海,溺而不返。

中考文言文《精卫填海》全文详细翻译

中考文言文《精卫填海》全文详细翻译

中考文言文《精卫填海》全文详细翻译
精卫填海
选自《山海经》
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

又北二百里,曰发鸠之山,其上多枯木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

【中考文言文《精卫填海》全文详细翻译】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!
第 1 页共1 页。

文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译
文言文《精卫填海》原文及翻译
作者:佚名
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

字词翻译:
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹
7、其鸣自詨:它的`叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
古今异义词:
赤足:1.文中指红色的脚。

2.现代汉语中指光脚。

《精卫填海》文言文翻译:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,她化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

《精卫填海》翻译

《精卫填海》翻译

《精卫填海》翻译
《精卫填海》翻译:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

《精卫填海》原文:
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

精卫填海的意思翻译

精卫填海的意思翻译

精卫填海的意思翻译《精卫填海》译文:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

原文:《精卫填海》【作者】佚名【朝代】先秦又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

故事:太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿。

有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的女儿。

但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。

女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。

她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。

她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。

大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。

凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。

”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。

”“傻鸟儿,那么你就干吧——干吧!”大海哈哈地大笑了。

精卫在高空悲啸着:“我要干的!我要干的!我要永无休止地干下去的!这叫人悲恨的大海啊,总有一天我会把你填成平地!”她飞翔着,啸叫着.离开大海,又飞回西山去;把西山上的石子和树枝衔来投进大海。

四年级精卫填海翻译和原文

四年级精卫填海翻译和原文

四年级精卫填海翻译和原文
《精卫填海》文言文翻译如下:
炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

原文:炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

成语
精卫填海
意思:比喻怀有深仇大恨,而立志报仇雪恨。

也形容意志坚强,不畏艰难,矢志不移。

出处:晋·陶渊明《读山海经》诗:“精卫衔微木;将以填沧海。


例句:有了精卫填海、愚公移山的精神,还有什么困难不能克服!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

精卫填海原文阅读及翻译译文
原文:标题:作者或出处:《山海经》又北二百里,曰发鸠之山,其上多枯木,有
鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注
于河。

译文或注释:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

有一
种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

相关文档
最新文档