爱国主义诗篇《诗经·秦风·无衣》原文注解与鉴赏

合集下载

《无衣》原文、译文及赏析—高考必修

《无衣》原文、译文及赏析—高考必修

《无衣》原文、译文及赏析—高考必读原文:无衣佚名〔先秦〕岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!译文:谁说没有衣服穿?与你同穿战袍。

君王出兵打仗,修整我那戈与矛,与你共同对敌。

谁说没有衣服穿?与你同穿内衣。

君王出兵打仗,修整我那矛与戟,与你一起出发。

谁说没有衣服穿?与你同穿战裙。

君王出兵打仗,修整甲胄与兵器,杀敌与你共前进。

注释:袍:长袍,即今之斗篷。

王:此指秦君。

一说指周天子。

于:语助词。

兴师:起兵。

同仇:共同对敌。

泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

作:起。

裳:下衣,此指战裙。

甲兵:铠甲与兵器。

行:往。

鉴赏:这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气概。

当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。

那里木深土厚,民性厚重质直。

班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。

故秦诗曰:‘王于兴师,修我甲兵,与子偕行。

’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。

”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。

”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。

在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。

由于此诗旨在歌颂,也就是说以“美”为主,所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量。

据《左传》记载,鲁定公四年(公元前506年),吴国军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出”。

秦风·无衣原文翻译赏析

秦风·无衣原文翻译赏析

秦风·无衣原文翻译赏析秦风·无衣原文翻译赏析1秦风·无衣秦风·无衣原文岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!秦风·无衣译文及注释译文谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。

君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。

谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。

君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。

谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。

君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

注释①袍:长袍,即今之斗篷。

②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。

一说指秦君。

③同仇:共同对敌。

④泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

⑤作:起。

⑥裳:下衣,此指战裙。

⑦甲兵:铠甲与兵器。

⑧行:往。

秦风·无衣赏析这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。

可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。

”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。

”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。

按其内容,当是一首爱国主义的战歌。

据今人考证,公元前771年(秦襄公七年,周幽王十一年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。

此诗似在这一背景下产生。

当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。

那里木深土厚,民性厚重质直。

班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。

故秦诗曰:‘王于兴诗,修我甲兵,与子偕行。

’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。

”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。

”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。

在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。

诗经《国风·唐风·无衣》原文译文及赏析

诗经《国风·唐风·无衣》原文译文及赏析

【导语】《诗经》是中国第⼀部诗歌总集,最早的记录为西周初年,最迟产⽣的作品为春秋时期,上下跨度约五六百年。

下⾯是分享的诗经《国风·唐风·⽆⾐》原⽂译⽂及赏析。

欢迎阅读参考! 《国风·唐风·⽆⾐》 先秦:佚名 岂⽈⽆⾐?七兮。

不如⼦之⾐,安且吉兮。

岂⽈⽆⾐?六兮。

不如⼦之⾐,安且燠兮。

【译⽂】 难道说我没⾐服穿?我的⾐服有七件。

但都不如你亲⼿做的,既舒适⼜美观。

难道说我没⾐服穿?我的⾐服有六件。

但都不如你亲⼿做的,既舒适⼜温暖。

【注释】 七:虚数,⾔⾐之多;⼀说七章之⾐,诸侯的服饰。

⼦:第⼆⼈称的尊称、敬称,此指制⾐的⼈。

安:舒适。

吉:美,善。

六:⼀说⾳路,六节⾐。

燠(yù⽟):暖热。

【鉴赏】 此诗与《秦风·⽆⾐》题⽬及⾸句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。

从字⾯上看,似觉并⽆深意,但前⼈往往曲为之说,《⽑诗序》云:“《⽆⾐》,美晋武公也。

武公始并晋国,其⼤夫为之请命乎天⼦之使,⽽作是诗也。

”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。

王以武公为晋君,列于诸侯。

此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,⽽不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,⽽爵命⾏焉。

”(同上)这⼀说法今⼈多表⽰怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。

从诗意来看,此篇似为览⾐感旧或伤逝之作。

诗⼈可能是⼀个民间歌⼿,他本来有⼀位⼼灵⼿巧的妻⼦,家庭⽣活⼗分美满温馨。

不幸妻⼦早亡,⼀⽇他拿起⾐裳欲穿,不禁睹物思⼈,悲从中来。

诗句朴实⽆华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有⾐裳穿?我的⾐裳有七件,可是拣了⼀件⼜⼀件,没有⼀件抵得上你亲⼿缝制的⾐裳,那样舒坦,那样美观。

”“难道说我没有⾐裳穿?我的⾐裳有六件。

可是挑了⼀件⼜⼀件,没有⼀件抵得上你亲⼿缝制的⾐裳,那样合⾝,那样温暖。

”语⾔⾃然流畅,酷肖⼈物声⼝。

感情真挚,读之令⼈凄然伤怀。

《无衣》全文与注释

《无衣》全文与注释

《无衣》全文与注释《无衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这首诗充满了激昂的情绪和同仇敌忾的精神。

原文:岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!注释:“岂曰无衣?与子同袍”:谁说我们没有衣服穿?我和你同穿一件长袍。

这里的“袍”指长袍,是当时士兵的一种常服。

“王于兴师”:君王要发兵打仗。

“王”指周天子或诸侯。

“修我戈矛”:修理好我的戈和矛。

“戈”是古代一种长柄的兵器,“矛”也是兵器。

“与子同仇”:我和你有着共同的仇敌。

“岂曰无衣?与子同泽”:谁说我们没有衣服穿?我和你同穿一件内衣。

“泽”指内衣。

“修我矛戟”:修理好我的矛和戟。

“戟”是一种将戈和矛合为一体的兵器。

“与子偕作”:我和你一同行动起来。

“岂曰无衣?与子同裳”:谁说我们没有衣服穿?我和你同穿一件下裳。

“裳”指下衣。

“修我甲兵”:修理好我的铠甲和兵器。

“甲”指铠甲。

“与子偕行”:我和你一同前行。

这首诗以反复咏唱的形式,表现了战士们在战争即将来临之际,团结一心、准备战斗的决心和勇气。

每一章的前两句都是以“岂曰无衣”开头,强调了大家在物资匮乏的情况下,依然能够相互支持、相互依靠。

而后通过“修我戈矛”“修我矛戟”“修我甲兵”等表述,展现出积极备战的状态。

最后一句“与子同仇”“与子偕作”“与子偕行”则进一步深化了战友之间同生共死、并肩作战的情感。

从背景上来看,这首诗可能产生于先秦时期的战争环境中。

当时,诸侯国之间时常发生战争,民众需要响应君王的号召,投身战斗。

在这样的背景下,这首诗成为了鼓舞士气、凝聚人心的战歌。

在文学价值方面,《无衣》语言简洁有力,节奏明快,通过反复和递进的手法,增强了情感的表达和感染力。

它不仅展现了古代战士们的英勇无畏,也反映了当时社会的尚武精神和集体意识。

对于现代人来说,《无衣》依然具有重要的意义。

它让我们感受到团结协作、共克时艰的力量。

《国风·秦风·无衣》原文译文赏析

《国风·秦风·无衣》原文译文赏析

《国风·秦风·⽆⾐》原⽂|译⽂|赏析 《国风·秦风·⽆⾐》是⼀⾸激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的⾼昂⼠⽓和乐观精神,其独具矫健⽽爽朗的风格正是秦⼈爱国主义精神的反映。

下⾯我们⼀起来看看吧! 《国风·秦风·⽆⾐》原⽂ 先秦:佚名 岂⽈⽆⾐?七兮。

不如⼦之⾐,安且吉兮。

岂⽈⽆⾐?六兮。

不如⼦之⾐,安且燠兮。

译⽂及注释 译⽂ 难道说我没⾐服穿?我的⾐服有七件。

但都不如你亲⼿做的,既舒适⼜美观。

难道说我没⾐服穿?我的⾐服有六件。

但都不如你亲⼿做的,既舒适⼜温暖。

注释 七:虚数,⾔⾐之多;⼀说七章之⾐,诸侯的服饰。

⼦:第⼆⼈称的尊称、敬称,此指制⾐的⼈。

安:舒适。

吉:美,善。

六:⼀说⾳路,六节⾐。

燠(yù ⽟):暖热。

赏析 此诗与《秦风·⽆⾐》题⽬及⾸句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。

从字⾯上看,似觉并⽆深意,但前⼈往往曲为之说,《⽑诗序》云:“《⽆⾐》,美晋武公也。

武公始并晋国,其⼤夫为之请命乎天⼦之使,⽽作是诗也。

”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。

王以武公为晋君,列于诸侯。

此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,⽽不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,⽽爵命⾏焉。

”(同上)这⼀说法今⼈多表⽰怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。

从诗意来看,此篇似为览⾐感旧或伤逝之作。

诗⼈可能是⼀个民间歌⼿,他本来有⼀位⼼灵⼿巧的妻⼦,家庭⽣活⼗分美满温馨。

不幸妻⼦早亡,⼀⽇他拿起⾐裳欲穿,不禁睹物思⼈,悲从中来。

诗句朴实⽆华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有⾐裳穿?我的⾐裳有七件,可是拣了⼀件⼜⼀件,没有⼀件抵得上你亲⼿缝制的⾐裳,那样舒坦,那样美观。

”“难道说我没有⾐裳穿?我的⾐裳有六件。

可是挑了⼀件⼜⼀件,没有⼀件抵得上你亲⼿缝制的⾐裳,那样合⾝,那样温暖。

《诗经-秦风》《无衣》原文、注释及译文

《诗经-秦风》《无衣》原文、注释及译文

《诗经-秦风》《无衣》原文、注释及译文
【原文】
《无衣》
《诗经·秦风》
岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛,与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟,与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵,与子偕行!
【注释】
袍:战袍。

形状像斗篷,行军时白天当衣服穿,夜里当被子盖。

王:这里指秦国君主。

于:语助词,无义。

兴师:起兵,出兵。

修:整治。

戈、矛:古代的两种兵器。

泽:通“襗”,贴身的内衣。

戟(jǐ):兵器名。

作:振作。

裳(cháng):战裙。

甲兵:铠甲及兵器。

【大意】
谁说我没有衣服穿?和你穿同样的战袍。

国王要出兵,赶快修理戈和矛,与你共同对付敌人。

谁说我没有衣服穿?和你穿同样的衣衫。

国王要出兵,赶快修理矛和戟,与你一起合作。

谁说我没有衣服穿?和你穿同样的战裙。

国王要出兵,
赶快修理铠甲和刀枪,与你一起出发。

《国风·秦风·无衣》赏析《国风·秦风·无衣》译文及鉴赏

《国风·秦风·无衣》赏析《国风·秦风·无衣》译文及鉴赏

《国风·秦风·无衣》赏析《国风·秦风·无衣》译文及鉴赏《国风·秦风·无衣》这首诗经充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛。

按其内容,当是一首战歌。

全诗表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

下面就是小编给大家带来的《国风·秦风·无衣》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《国风·秦风·无衣》先秦:佚名岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!《国风·秦风·无衣》译文谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。

君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。

谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。

君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。

谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。

君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

《国风·秦风·无衣》注释袍:长袍,即今之斗篷。

王:此指秦君。

一说指周天子。

于:语助词。

兴师:起兵。

同仇:共同对敌。

泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

作:起。

裳:下衣,此指战裙。

甲兵:铠甲与兵器。

行:往。

《国风·秦风·无衣》鉴赏这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛。

按其内容,当是一首战歌。

全诗表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。

那里木深土厚,民性厚重质直。

班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。

故秦诗曰:‘王于兴师,修我甲兵,与子偕行。

’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。

”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。

无衣—《诗经》原文、译文及评析

无衣—《诗经》原文、译文及评析

无衣—《诗经》原文、译文及评析
无衣--睹物思人最伤怀
原文:
岂曰无衣,
七兮①。

不如子之衣,
安且吉兮②。

岂曰无衣,
六兮。

不如子之衣,
安且燠兮③。

注释:
①七:表示衣服很多。

②安:舒适。

吉:好,漂亮。

③燠 (yu):暖和。

译文:
谁说我没衣服穿,
至少也有七套衣。

它们不比你做的,
又舒适来又漂亮。

谁说我没衣服穿,
至少也有六套衣。

它们不比你做的,
又舒适来又暖和。

题解:
睹物思人,这是人间最普通、最伤感、最动人的一种情怀。

一方面,物本身的价值已变得不重要,无论它是一件极其普通的用具还是一件价值连城的首饰;物已变成了一种象征,一种引发无尽情思的触媒。

这样,物本身的价值不知不觉中发生了转换,由使用价值变成精神价值或审美价值,因而倍加珍贵和神圣。

另一方面,睹物思人的“人”,必定具有敏感的心灵,丰富的情感,忠诚的品质和执着的追求。

这些条件缺一不可。

水性扬花的人,见异思迁的人,铁石心肠的,心如死灰的人,心怀叵测的人,都不可能有睹物思人的高尚情怀。

除此之外,长时期的朝夕相处,两情相投,彼此间情同手足的亲情,都是促使睹物思人的重要条件。

如今,这种古典的情怀似乎已不时髦了。

然而,它水远不可能消失。

斯人长已矣,此情仍依依。

秦风·无衣原文翻译赏析

秦风·无衣原文翻译赏析

秦风·无衣原文翻译赏析秦风·无衣原文翻译赏析第一篇秦风·无衣佚名〔先秦〕岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!译文及解释译文谁说我们没衣穿?与你同穿战袍。

君王发说去交战,修整我那戈与矛,与你共同对敌。

谁说我们没衣穿?与你同穿内衣。

君王发说去交战,修整我那矛与戟,与你一起出发。

谁说我们没衣穿?与你同穿战裙。

君王发说去交战,修整甲胄与说器,杀敌与你共前进。

解释袍:长袍,即今之斗篷。

王:此指秦君。

一说指周天子。

于:语助词。

兴师:起说。

同仇:共同对敌。

泽:通“襗〞,内衣,如今之汗衫。

作:起。

裳:下衣,此指战裙。

甲说:铠甲与说器。

行:往。

鉴赏这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具强健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

全诗共三章,采纳了重章叠唱的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师〞,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气概。

当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。

那里木深土厚,民性厚重质直。

班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。

故秦诗曰:‘王于兴师,修我甲兵,与子偕行。

’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。

〞朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。

〞这首诗意气风发,豪情满怀,的确反映了秦地人民的尚武精神。

在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师〞,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。

由于此诗旨在歌颂,也就是说以“美〞为主,所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量。

据《左传》记载,鲁定公四年〔公元前506年〕,吴国军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出〞。

诗经《无衣》原文、翻译及鉴赏

诗经《无衣》原文、翻译及鉴赏

诗经《无衣》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《无衣》原文、翻译及鉴赏【导语】:岂曰无衣?谁说没有衣裳?与子同袍。

《无衣》诗经注释鉴赏及译文赏析

《无衣》诗经注释鉴赏及译文赏析

《无衣》诗经注释鉴赏及译文赏析《无衣》这首诗共三章,采用了重叠复沓的形式。

每一章句数、字数相等,但结构的相同并不意味简单的、机械的重复,而是不断递进,有所发展的。

小编精选了一些关于《无衣》的鉴赏,一起来看看吧。

《无衣》先秦:佚名岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!《无衣》译文谁说我们没衣穿?与你同穿战袍。

君王发兵去交战,修整我那戈与矛,与你共同对敌。

谁说我们没衣穿?与你同穿内衣。

君王发兵去交战,修整我那矛与戟,与你一起出发。

谁说我们没衣穿?与你同穿战裙。

君王发兵去交战,修整甲胄与兵器,杀敌与你共前进。

《无衣》注释袍:长袍,即今之斗篷。

王:此指秦君。

一说指周天子。

于:语助词。

兴师:起兵。

同仇:共同对敌。

泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

作:起。

裳:下衣,此指战裙。

甲兵:铠甲与兵器。

行:往。

《无衣》鉴赏这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气概。

当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。

那里木深土厚,民性厚重质直。

班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。

故秦诗曰:‘王于兴师,修我甲兵,与子偕行。

’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。

”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。

”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。

在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。

诗经《国风·秦风·无衣》原文鉴赏

诗经《国风·秦风·无衣》原文鉴赏

诗经《国风·秦风·无衣》原文鉴赏《国风·秦风·无衣》,为先秦时代汉族民歌。

作为《》中一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌。

此诗表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

全诗共三章,采用了重叠复沓的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气。

秦风·无衣岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!译文及注释译文谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。

君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。

谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。

君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。

谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。

君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

注释①袍:长袍,即今之斗。

②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。

一说指秦君。

③同仇:共同对敌。

④泽:通“”,内衣,如今之汗衫。

⑤作:起。

⑥裳:下衣,此指战裙。

⑦甲兵:铠甲与兵器。

⑧行:往。

鉴赏这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。

可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。

”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。

”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。

按其内容,当是一首爱国主义的战歌。

据今人考证,公元前771年(秦公七年,周幽王十一年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。

此诗似在这一背景下产生。

当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。

那里木深土厚,民性厚重质直。

班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。

秦风·无衣原文及翻译

秦风·无衣原文及翻译

秦风·无衣原文及翻译秦风·无衣原文及翻译《秦风·无衣》是《诗经》中最为著名的爱国主义诗篇,它是产生于秦地(今陕西中部和甘肃东南部)人民抗击西戎入侵者的军中战歌。

下面是店铺整理的秦风·无衣原文及翻译,大家一起来看看吧。

秦风·无衣原文及翻译篇1秦风·无衣全文阅读:出处或作者:《诗经》岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛,与子同仇!岂日无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟,与子偕作!岂日无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵,与子偕行!秦风·无衣全文翻译:谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。

君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。

君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。

君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!秦风·无衣原文及翻译篇2秦风·无衣佚名〔先秦〕岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!译文及注释译文谁说我们没衣穿?与你同穿战袍。

君王发说去交战,修整我那戈与矛,与你共同对敌。

谁说我们没衣穿?与你同穿内衣。

君王发说去交战,修整我那矛与戟,与你一起出发。

谁说我们没衣穿?与你同穿战裙。

君王发说去交战,修整甲胄与说器,杀敌与你共前进。

注释袍:长袍,即今之斗篷。

王:此指秦君。

一说指周天子。

于:语助词。

兴师:起说。

同仇:共同对敌。

泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

作:起。

裳:下衣,此指战裙。

甲说:铠甲与说器。

行:往。

鉴赏这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气概。

秦风·无衣原文翻译及赏析集合4篇

秦风·无衣原文翻译及赏析集合4篇

秦风·无衣原文翻译及赏析秦风·无衣原文翻译及赏析集合4篇秦风·无衣原文翻译及赏析1朝代:先秦作者:佚名原文:岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!翻译:译文谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。

君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。

谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。

君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。

谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。

君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

注释①袍:长袍,即今之斗篷。

②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。

一说指秦君。

③同仇:共同对敌。

④泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

⑤作:起。

⑥裳:下衣,此指战裙。

⑦甲兵:铠甲与兵器。

⑧行:往。

赏析:这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。

可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。

”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。

”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。

按其内容,当是一首爱国主义的战歌。

据今人考证,公元前771年(秦襄公七年,周幽王十一年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。

此诗似在这一背景下产生。

当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。

那里木深土厚,民性厚重质直。

班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。

故秦诗曰:‘王于兴诗,修我甲兵,与子偕行。

’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。

”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。

”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。

在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。

《无衣》诗经注释鉴赏及译文赏析

《无衣》诗经注释鉴赏及译文赏析

《无衣》诗经注释鉴赏及译文赏析《无衣》这首诗共三章,采用了重叠复沓的形式。

每一章句数、字数相等,但结构的相同并不意味简单的、机械的重复,而是不断递进,有所发展的。

小编精选了一些关于《无衣》的鉴赏,一起来看看吧。

《无衣》先秦:佚名岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!《无衣》译文谁说我们没衣穿?与你同穿战袍。

君王发兵去交战,修整我那戈与矛,与你共同对敌。

谁说我们没衣穿?与你同穿内衣。

君王发兵去交战,修整我那矛与戟,与你一起出发。

谁说我们没衣穿?与你同穿战裙。

君王发兵去交战,修整甲胄与兵器,杀敌与你共前进。

《无衣》注释袍:长袍,即今之斗篷。

王:此指秦君。

一说指周天子。

于:语助词。

兴师:起兵。

同仇:共同对敌。

泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

作:起。

裳:下衣,此指战裙。

甲兵:铠甲与兵器。

行:往。

《无衣》鉴赏这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气概。

当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。

那里木深土厚,民性厚重质直。

班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。

故秦诗曰:‘王于兴师,修我甲兵,与子偕行。

’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。

”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。

”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。

在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。

秦风·无衣原文及翻译

秦风·无衣原文及翻译

秦风·无衣原文及翻译
《秦风·无衣》是《诗经》中最为著名的爱国主义诗篇,它是产生于秦地(今陕西中部和甘肃东南部)人民抗击西戎入侵者的.军中战歌。

下面是店铺整理的秦风·无衣原文及翻译,大家一起来看看吧。

秦风·无衣全文阅读:
出处或作者:《诗经》
岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛,与子同仇!
岂日无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟,与子偕作!
岂日无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵,与子偕行!
秦风·无衣全文翻译:
谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。

君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!
谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。

君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!
谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。

君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!
秦风·无衣对照翻译:
岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛,与子同仇!
谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。

君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!
岂日无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟,与子偕作!
谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。

君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!
岂日无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵,与子偕行!
谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。

君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!。

秦风·无衣原文及赏析

秦风·无衣原文及赏析

秦风·无衣原文及赏析秦风·无衣原文及赏析原文:岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!译文:谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。

君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。

谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。

君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。

谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。

君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

注释:①袍:长袍,即今之斗篷。

②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。

一说指秦君。

③同仇:共同对敌。

④泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

⑤作:起。

⑥裳:下衣,此指战裙。

⑦甲兵:铠甲与兵器。

⑧行:往。

赏析:这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。

可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。

”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。

”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。

按其内容,当是一首爱国主义的战歌。

据今人考证,公元前771年(秦襄公七年,周幽王十一年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。

此诗似在这一背景下产生。

当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。

那里木深土厚,民性厚重质直。

班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。

故秦诗曰:‘王于兴诗,修我甲兵,与子偕行。

’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。

”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。

”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。

在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

爱国主义诗篇《诗经·秦风·无衣》原文注解与鉴赏
诗经·秦风·无衣
岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!
《诗经》简介
《诗经》是中国第一部诗歌总集,收入了自西周初年至春秋中叶的305篇诗歌,又称《诗三百》。

西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,沿用至今。

关于《诗经》中诗的分类,有“四始六义”之说。

“四始”指《风》、《大雅》、《小雅》、《颂》的首篇。

“六义”则指“风、雅、颂、赋、比、兴”。

“风、雅、颂”是根据音乐的不同而对《诗经》的分类,“赋、比、兴”是三种《诗经》的表现手法。

《诗经》是中国第一部纯文学的专著,它开启了中国诗叙事、抒情的内涵,被称为“纯文学之祖”;是中国最早的诗歌总集,它确定了中国诗的修辞原则及押韵原则,被称为“总集之祖”、“诗歌之祖”;它所代表的区域是黄河流域,被称为“北方文学之代表”。

题解
《秦风·无衣》是《诗经》中最为著名的爱国主义诗篇,它产生于秦地(今陕西中部和甘肃东南部),是人民抗击西戎入侵者的军中战歌。

据考证,周幽王十一年(公元前771年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻入镐京,周王朝大部分沦陷。

秦国靠近王畿,与周王朝休戚相关,于是领兵反抗。

在这种反侵略的战争中,秦国人民表现出了英勇无畏的尚武精神,这是这首充满爱国主义*** 的慷慨战歌的创作背景。

句解
岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!
怎能说没有衣裳?我愿和你披同样的战袍。

天子让我们出兵打仗,且修好我们的戈与矛。

我们面对的是共同的敌人!“袍”,指长衣,
行军者日以当衣,夜以当被。

“同袍”是友爱之辞。

王指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。

于,语助词,犹“曰”或“聿”。

兴师,出兵。

秦国常和西戎交兵。

秦穆公伐戎,开地千里。

当时戎族是周的敌人,和戎人打仗也就是为周王征伐,秦国伐戎必然打起“王命”的旗号。

戈、矛,都是长柄的兵器,戈平头而旁有枝,矛头尖锐。

“同仇”意为共同对敌。

岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!
怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的汗衣。

天子让我们出兵打仗,且修好我们的矛与戟。

我愿与你一同战斗!“泽”同“襗”,内衣,指今之汗衫。

“戟”,兵器名。

古戟形似戈,具横直两锋。

作是起的意思,大家一起行动起来,投身到征战中。

岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!
怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的下裳。

天子让我们出兵打仗,且修好我们的盔甲兵器。

我愿与你一同前进!“裳”,下衣,此指战裙。

“甲兵”,铠甲与兵器。

评解
这是一首赋体诗,用“赋”的表现手法,在铺陈复唱中直接表现战士们共同对敌、奔赴战场的高昂情绪,一层更进一层地揭示出战士们崇高的内心世界。

他们互相召唤、互相鼓励,舍生忘死、同仇敌忾。

全诗共三章,章与章句式对应;诗句大同而小异,在重章复唱中诗意递进。

一边歌唱,一边行军,一往无前。

第一章,统一思想。

当时军情紧急,一时难以备全征衣。

“无衣”,这是实写,也可以理解为夸张的写法。

为国征战,不计衣物不全的困难,与战友共用一件战袍。

“王于兴师”,大家就急忙修理好“戈矛”。

为什么大家能够克服困难、团结备战呢?“与子同仇!”大家认识到,仇敌是共同的,必须一起抗击共同的敌人。

第二章,统一行动。

“与子同泽”、“修我矛戟”。

大家一起行动起来,“与子偕作”,投身到征战中。

第三章,一起上战场。

“与子偕行”,激昂高歌,团结对敌,奔赴战场。

这首战歌,每章第一、二句,分别写“同袍”、“同泽”、“同裳”,表现战士们克服困难、团结互助的情景。

每章第三、四句,先后写“修我戈矛”、“修我矛戟”、“修我甲兵”,表现战士齐心备战的情景。

每章最后一句,写“同仇”、“偕作”、“偕行”,表现出战士们的爱国感情和大无畏精神。

相关文档
最新文档