罗格开幕式闭幕式致辞中英文原文

合集下载

罗格北京奥运会闭幕式演讲辞-双语阅读.doc

罗格北京奥运会闭幕式演讲辞-双语阅读.doc

Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!单词解释:Exceptional adj. 1. far beyond what is usual in magnitude or degree;2. surpassing what is common or usual or expected;3. deviating widely from a norm of physical or mental ability;有"无与伦比" 含义的有以下三个单词:1. unparalleled adj. 无比的,无双的;空前的;2. incomparable adj. 无与伦比的, 不能比较的;3. unique adj. 无与伦比的; 独特的;推荐:“超级丹”展现完美实力印度:个人奥运首金举国同庆Sports mums juggle duties奥运赛场上的妈妈级选手。

罗格在新加坡青奥会开幕式的致辞

罗格在新加坡青奥会开幕式的致辞

罗格在新加坡青奥会开幕式的致辞Opening Ceremony Speech at the Singapore 2010 Youth Olympic GamesBy Jacques Rogge, President of IOC14 Aug 2010国际奥委会主席罗格在2010新加坡首届青年奥林匹克运动会开幕式的致辞2010年8月14日Mr President of the Republic of Singapore,Prime Minister,Distinguished authorities,Members of the Olympic family,Dear Friends of Singapore, andDear athletes,新加坡共和国总统,总理,各位官员,奥运大家庭的成员们,亲爱的新加坡朋友们,各位运动员们:Tonight, we open a new chapter in the history of the Olympic Movement. From this moment on, young people around the world have a chance to participate in a global forum that combines sport, education and culture.今晚,我们将会开启奥林匹克运动史上全新的一章。

从现在起,世界各地的青少年朋友们将会有机会参与到这项全球性的集体育、教育和文化于一身的盛会当中。

We are indebted to the people of Singapore for your great hospitality and your remarkable efforts in staging these inaugural Youth Olympic Games.对于新加坡人民表现出来的热情,以及你们为成功举办首届青奥会所付出的巨大努力,我们深表感激。

罗格开幕式闭幕式致辞中英文原文

罗格开幕式闭幕式致辞中英文原文

罗格开幕式闭幕式致辞中英文原文第一篇:罗格开幕式闭幕式致辞中英文原文国际奥委会主席罗格8日晚在第29届奥林匹克运动会开幕式上致辞,全文如下:在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。

今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。

我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。

中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。

我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。

各位运动员,我们的创始人皮埃尔·德·顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。

奥运会属于你们。

让奥运会成为运动员的盛会。

请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。

奥运会还是和平的聚会。

204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。

请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。

亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。

你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。

当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。

我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。

北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。

感谢你!现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。

(BEIJING, 8 August)--Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGEregardless of ethnic origin, gender, religion or political system.Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.“”Dear athletes, remember that you are role models for the youth of the world.Reject doping andcheating.Make us proud of your achievements and your conduct.“”As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work.Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whomnone of this would be possible.“”Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.“”I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open theGames of the XXIX Olympiad of the modern era."第29届奥林匹克运动会闭幕式在中国国家体育场“鸟巢”举行,国际奥委会主席罗格在致辞中宣布第29届奥林匹克运动会闭幕,并称本届奥运会是一届真正的无与伦比的奥运会。

2008年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞

2008年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞

2008年罗格在北京奥运会闭幕式上的致辞Dear Chinese Friends,亲爱的中国朋友们,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。

这些日子,将在我们的心中永远珍藏。

Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。

Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。

New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。

北京奥运会开幕式和闭幕式上罗格的演讲稿

北京奥运会开幕式和闭幕式上罗格的演讲稿

北京奥运会开幕式和闭幕式上罗格的演讲稿(英文及其汉语)回复/浏览:0/92Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.国际奥委会主席雅克·罗格在北京奥运开幕式上的演讲Mr. President of the People's Republic of China, Mr. Liu Qi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:尊敬的中华人民共和国主席、尊敬的刘淇先生、尊敬的组委会成员;亲爱的中国朋友、亲爱的运动员们:大家好!For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games. Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing.在过去很长一段时间里,中国梦想着打开大门邀请来自世界各地的运动员们到北京来参加奥运会。

今晚,这个梦想实现了!祝贺你,北京!You have chosen as the theme of these Games "One World, One Dream". That is what we are tonight.你们选择的主题“同一个世界,同一个梦想”就是我们今晚的意义!As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.因为同一个世界,我们为四川大地震的悲剧感到痛心。

国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞全文

国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞全文

国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞全文
中华人民共和国主席先生。

刘淇先生。

奥组委的成员们。

亲爱的中国朋友们。

亲爱的运动员们:
长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。

今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!
你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。

我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。

中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。

我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。

各位运动员,我们的创始人皮埃尔·德·顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。

奥运会属于你们。

让奥运会成为运动员的盛会。

请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。

奥运会还是和平的聚会。

204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。

请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。

亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。

你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。

当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。

我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。

北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。

感谢你!
现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。

2008年北京奥运会闭幕式罗格发言稿

2008年北京奥运会闭幕式罗格发言稿

2008年北京奥运会闭幕式罗格发言稿Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!这一条叫白堤,是公园821年唐代诗人白居易所筑,那边的一条叫苏堤,于1090年前后北宋诗人苏东坡任杭州知府时开浚西湖所筑。

开闭幕词之奥运会英文开幕词

开闭幕词之奥运会英文开幕词

奥运会英文开幕词【篇一:08奥运会开幕式罗格致辞英文原稿】开幕式罗格致辞的英文原稿国际奥委会主席罗格 8日晚在第29届奥运会开幕式致辞,全文如下:在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞国际奥委会主席罗格2008年8月8日中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。

今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。

我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。

中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。

我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。

奥运会还是和平的聚会。

204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。

请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。

亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。

你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。

当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。

我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。

北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。

感谢你!现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。

(beijing, 8 august) -- speech by jacques rogge, president, international olympic committee, at the opening ceremony for the beijing 2008 olympic games in the national stadium.jacques rogge - ioc presidentmr. president of the peoples republic of china, mr. liu qi, members of the organising committee, dear chinese friends, dear athletes: for a long time, china has dreamed of openingits doors and inviting the worlds athletes to beijing for the olympic games.tonight that dream comes true. congratulations, beijing.you have chosen as the theme of these games one world, one dream. that is what we are tonight.as one world, we grieved with you over the tragic earthquakein sichuan province. we were moved by the great courage and solidarityof the chinese people. as one dream, may these olympic games bring you joy, hope and pride.athletes, the games were created for you by our founder, pierre de coubertin. these games belong to you. let them bethe athletes games.remember that they are about much more than performance alone. they are about the peaceful gathering of 204 national olympic committees - regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. please compete in the spirit of the olympic values: excellence, friendship and respect.dear athletes, remember that you are role models for the youth of the world. reject doping and cheating. make us proud ofyour achievements and your conduct.as we bring the olympic dream to life, our warm thanks go to the beijing organising committee for its tireless work. our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. thank you.i now have the honour of asking the president of the peoples republic of china to open the games of the xxix olympiad of the modern era.【篇二:奥运会开幕词】奥运会开幕词女士们、先生们:在世界人民以巨大的热情认真贯彻奥林匹克精神的大好形势下,中国一百多年的梦想终于实现。

国际奥委会主席罗格在雅典奥运会开幕式上的讲话

国际奥委会主席罗格在雅典奥运会开幕式上的讲话

IOC President’s Speech at the Opening Ceremony the Games of the XXVIII Olympiad Dr.Jacques Rogge Mr President of the Hellenic Republic, Dear Greek Friends, Tonight, the whole world is paying Greece a triple homage. Humanity owes you this marvellous adventure that is the Olympic Games, created 28 centuries ago in Olympia. The world is also honouring you for having revived these Games in 1896, here in Athens, following the call of Pierre de Coubertin, founder of the modern Olympic Games. Above all, the world is honouring and thanking you tonight for the organisation of the Olympic Games, which are coming back to their roots. Our warmest thanks to Gianna Angelopoulos-Daskalaki and her enthusiastic team. Our thanks also go to the Greek public authorities, who have created an urban legacy that has transformed Athens. Thank you to everyone who has supported the Olympic Games, and special thanks to the wonderful volunteers, without whom nothing would be possible. Athletes, I turn to you now. This is the moment you deserve to enjoy, the culmination of your hard work and dedication. Through your conduct, give us reasons to believe in sport that is increasingly credible and pure, by refusing doping and respecting fair play! Our world today is in need of peace, tolerance and brotherhood. Athletes from the 202 countries, show us that sport unites by overriding national, political, religious and language barriers. May the Games be held in peace, in the true spirit of the Olympic Truce that was created here. Thank you Athens! Thank you Greece! I now have the honour of inviting the President of the Hellenic Republic to open the Games of the XXVIII Olympiad of the modern era.。

【精品文档】奥运会闭幕式罗格闭幕词-范文模板 (6页)

【精品文档】奥运会闭幕式罗格闭幕词-范文模板 (6页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==奥运会闭幕式罗格闭幕词篇一:罗格奥运会闭幕词IOC chief: Beijing Olympic Games "truly exceptional Games"罗格:这是一届真正的无与伦比的奥运会The following is the full text of the closing speech delivered by International Olympic Committee President Jacques Rogge at the closing ceremony of the Beijing Olympic Games on Sunday night.Dear Chinese friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us altogether wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you!国际奥委会主席罗格致辞亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。

Ofs-bo_f罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)

Ofs-bo_f罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)

|_~吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝而望矣,不如登高之博见也。

--《荀子·劝学》罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)2008年08月28日 星期四 11:19罗格在2008北京奥运会开幕式上的讲话稿(中英对照)(BEIJING, 8 August)—— Speech by Jacques ROGGE, President,International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGE - IOC President英文原稿:"Mr. President of the People's Republic of China, Mr. LIU Qi,Members of the Organising Committee, dear Chinese friends, dear athletes:"For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing.""You have chosen as the theme of these Games 'One World, One Dream'. That is what we are tonight.""As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy,hope and pride.""Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes' Games.""Remember that they are about much more than performance alone. They are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees -regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.""Dear athletes, remember that you are role models for the youth of theworld. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct.""As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work. Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.""Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.""I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era."国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞2008年8月8日中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。

Rogge’s speech at the Athens Olympics双语

Rogge’s speech at the Athens Olympics双语

Rogge’s speech at the Athens Olympics罗格在雅典奥运会开幕式上的讲话Mr. President of the Hellenic Republic, Dear Greek friends,尊敬的希腊共和国总统先生, 亲爱的希腊朋友们:Tonight, the whole world is paying Greece a triple homage.今晚,全世界向希腊致以三重的敬意。

Humanity owes you this marvelous adventure that is the Olympic Games, created 28 centuries ago in Olympia.世界崇敬你,因你于2,800年前,在奥林匹亚创立奥林匹克运动会这一伟大的壮举/光辉历程。

The world is also honoring you for having revived these Games in 1896, here in Athens, following the call of Pierre de Coubertin, the founder of the modern Olympic Games.世界崇敬你,因你在现代奥林匹克运动的奠基人皮埃尔·德·顾拜旦的号召下,于1896年在雅典重新恢复了这项盛事。

Above all, the world is honoring you and thanking you tonight for the organization of the Olympic Games, which are coming back to their roots.最重要的是,今晚,全世界都为你欢呼致意,感谢你举办这一届奥运会,让奥林匹克运动会回到了它的诞生之地。

Thank you to everyone who has supported the Olympic Games, in particular, a special thanks to the wonderful volunteers, without whom nothing would be possible.感谢所有支持奥运会的人,特别要感谢的伟大的志愿者们,没有他们的付出,就没有今天的盛会。

奥委会主席罗格2012伦敦奥运会开幕式致辞(英汉对照)

奥委会主席罗格2012伦敦奥运会开幕式致辞(英汉对照)

奥委会主席罗格2012伦敦奥运会开幕式致辞Source: 口译网 2012-08-02 我要投稿论坛FavoriteYour Majesty,尊敬的女王陛下,Your Majesties,尊敬的亲王,Your Royal Highnesses,各位殿下,Distinguished Guests,各位嘉宾,Ladies and Gentlemen,女生们、先生们,In just a few moments, the Olympic Games will officially return to London for the third time, setting an unmatched record for hosting the Games that spans more than a century. Thank you, London, for welcoming the world to this diverse, vibrant, cosmopolitan city yet again.再过一会,奥运会将第三次来到伦敦,这是过去一个世纪中无可比拟的人类纪录。

谢谢伦敦,再次将我们带到这个充满活力的现代化大都市。

It has taken a lot of hard work by many people to get us to this point. I want to thank the entire team at the London Organizing Committee - superbly led by Lord Coe - for their excellent and hard work. I also want to thank all the public authorities who have helped ensure that these Games will leave a lasting positive legacy long after the closing ceremony.为了实现这个目标,很多人付出了艰苦努力。

罗格北京奥运会闭幕词

罗格北京奥运会闭幕词

竭诚为您提供优质文档/双击可除罗格北京奥运会闭幕词篇一:罗格奥运会闭幕词Iocchief:beijingolympicgames"trulyexceptionalgames"罗格:这是一届真正的无与伦比的奥运会Thefollowingisthefulltextoftheclosingspeechdelivere dbyInternationalolympiccommitteepresidentJacquesRog geattheclosingceremonyofthebeijingolympicgamesonsun daynight.Dearchinesefriends,Tonight,wecometotheendof16gloriousdayswhichwewillch erishforever.Thankyoutothepeopleofchina,toallthewonderfulvolunte ersandtobocog!Throughthesegames,theworldlearnedmoreaboutchina,and chinalearnedmoreabouttheworld.Athletesfrom204nation alolympiccommitteescametothesedazzlingvenuesandawed uswiththeirtalent.newstarswereborn.starsfrompastgamesamazedusagain.we sharedtheirjoysandtheirtears,andwemarveledattheirab ility.wewilllongremembertheachievementswewitnessedh ere.Aswecelebratethesuccessofthesegames,letusaltogether wishthebestforthetalentedathleteswhowillsoonpartici pateintheparalympicgames.Theyalsoinspireus.Totheathletestonight:Youweretruerolemodels.Youhaves hownustheunifyingpowerofsport.Theolympicspiritlives inthewarmembraceofcompetitorsfromnationsinconflict. Keepthatspiritalivewhenyoureturnhome.Theseweretrulyexceptionalgames!Andnow,inaccordancewithtradition,IdeclarethegamesofthexxIxolympiadclosed,andIcallupontheyout hoftheworldtoassemblefouryearsfromnowinLondontocele bratethegamesofthexxxolympiad.Thankyou!国际奥委会主席罗格致辞亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。

奥委会主席 罗格演讲 中英文翻译外贸英语学习同声传译

奥委会主席 罗格演讲 中英文翻译外贸英语学习同声传译

Speech at the Closing Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouverby the IOC President, Jacques RoggeVancouver, 28 February 2010在2010年温哥华第21届冬奥会闭幕式上的致词国际奥委会主席罗格当地时间2010年2月28日Dear Canadian Friends,亲爱的加拿大朋友,We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days. The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在这个神奇的国度,经过了16天之后今天晚上我们再度相聚,奥林匹克是人类欢聚的盛会,我们度过了许多动情的时刻。

We have shared the grief of an Olympic dream cut short. The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us. We have shared the joy of dreams fulfilled. We have been moved by tears of elation and tears of disappointment. We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我们共同为一个奥运之梦的突然结束感到悲伤,库马里塔什威利将被我们永远铭记。

罗格主席在2010年温哥华冬奥会开幕式的致词

罗格主席在2010年温哥华冬奥会开幕式的致词

罗格主席在2010年温哥华冬奥会开幕式的致词Speech at the Opening Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver by the IOC President, Jacques Rogge在2010年温哥华冬奥会开幕式的致词国际奥委会主席罗格Dear Canadian Friends,亲爱的加拿大朋友们,Here we are, back in Canada, for the third time in the history of the Olympic Games.今天我们又一次齐聚加拿大,这已是奥运史上第三次了。

After Montreal and Calgary, it is now the turn of the west coast of this wonderful sports loving nation to host the world’s athletes.继蒙特利尔和卡尔加里后,轮到西海岸度上神奇,热爱运动的加拿大人民来迎接世界各地的运动员。

Thank you, Canada, for this great loyalty to the Olympic ideals.谢谢,加拿大,感谢你对奥林匹克理想的至上忠诚。

My thanks go to the public authorities of Canada and the Province of British Columbia, the Four Host First Nations, our hosts Vancouver, Whistler and Richmond, and all regions of Canada for their strong commitment and support.我要感谢加拿大政府和不列颠哥伦比亚省,四大东道主原著民族,我们的东道主温哥华,威斯勒,列治文以及加拿大各个区域,感谢你们强有力的承诺和支持。

国际奥委会主席罗格致辞

国际奥委会主席罗格致辞

国际奥委会主席罗格致辞
佚名
【期刊名称】《四川省情》
【年(卷),期】2008(000)008
【摘要】国际奥委会主席罗格在北京奥运会闭幕式上致辞。

译文如下:亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。

这些日子,将在我们的心中永远珍藏,感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。

通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,
【总页数】1页(P10)
【正文语种】中文
【中图分类】F812.42
【相关文献】
1.国际奥委会主席罗格考察南京青奥会筹备情况
2.国际奥委会名誉主席雅克·罗格一行考察杭州奥体博览城
3.第七届中国体育美术作品展在山东工艺美术学院举行——中共中央政治局委员、国务委员刘延东国际奥委会主席雅克·罗格出席开幕式
4.风格迥异的各届国际奥委会主席及其妇女体育政策的演变——从皮埃尔·德·顾拜旦到雅克·罗格
5.国际奥委会主席罗格爱上中国竹古典家具
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

北京奥运会开幕式罗格的演讲稿

北京奥运会开幕式罗格的演讲稿

Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Mr. President of the People’s Republic of China, Mr. Liu Qi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:尊敬的中华人民共和国主席、尊敬的刘淇先生、尊敬的组委会成员;亲爱的中国朋友、亲爱的运动员们:大家好!For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world’s athletes to Beijing for the Olympic Games. Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing.在过去很长一段时间里,中国梦想着打开大门邀请来自世界各地的运动员们到北京来参加奥运会。

今晚,这个梦想实现了!祝贺你,北京!You have chosen as the theme of these Games “One World, One Dream”. That is what weare tonight.你们选择的主题“同一个世界,同一个梦想”就是我们今晚的意义!As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. Wewere moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.因为同一个世界,我们为四川大地震的悲剧感到痛心。

第一周翻译素材06级[精选5篇]

第一周翻译素材06级[精选5篇]

第一周翻译素材06级[精选5篇]第一篇:第一周翻译素材06级开幕式国际奥委会主席罗格北京奥运会开幕式上的讲话Jacques Rogge, president of the International Olympic Committee, delivers a speech during the opening ceremony of the Beijing Olympic Games in the National Stadium in north Beijing, China, on Aug.8, 2008.Mr.President of the People's Republic of China, Mr.Liu Qi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijing for the Olympic Games.Tonight that dream comes true.Congratulations, Beijing.You have chosen as the theme of these Games “One World, One Dream”.That is what we are tonight.As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province.We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people.As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin.These Games belong to you.Let them be the athletes' Games.Remember that you are role models for the youths of the world.Reject doping and cheating.Make us proud of your achievements and your conduct.As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organizing Committee for its tireless work.Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future.Thank you.I now have the honor of asking the President of the People's Republicof China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.罗格北京奥运会开幕式致辞全文中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国际奥委会主席罗格8日晚在第29届奥林匹克运动会开幕式上致辞,全文如下:在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞中华人民共和国主席先生,刘淇先生,奥组委的成员们,亲爱的中国朋友们,亲爱的运动员们:长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。

今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。

我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。

中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。

我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。

各位运动员,我们的创始人皮埃尔·德·顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。

奥运会属于你们。

让奥运会成为运动员的盛会。

请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。

奥运会还是和平的聚会。

204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。

请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。

亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。

你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。

当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。

我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。

北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。

感谢你!现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。

(BEIJING, 8 August) -- Speech by Jacques ROGGE, President, International Olympic Committee, at the Opening Ceremony for the Beijing 2008 Olympic Games in the National Stadium.Jacques ROGGE - IOC President"Mr. President of the People's Republic of China, Mr. LIU Qi, Members of the OrganisingCommittee, dear Chinese friends, dear athletes:"For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the world's athletes to Beijingfor the Olympic Games.Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing.""You have chosen as the theme of these Games 'One World, One Dream'. That is what we aretonight.""As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these OlympicGames bring you joy, hope and pride.""Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Gamesbelong to you. Let them be the athletes' Games.""Remember that they are about much more than performance alone. They are about the peaceful gathering of 204 National Olympic Committees - regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. Please compete in the spirit of the Olympic values: excellence, friendship and respect.""Dear athletes, remember that you are role models for the youth of the world. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct.""As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organising Committee for its tireless work. Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whomnone of this would be possible.""Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.""I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open theGames of the XXIX Olympiad of the modern era."第29届奥林匹克运动会闭幕式在中国国家体育场“鸟巢”举行,国际奥委会主席罗格在致辞中宣布第29届奥林匹克运动会闭幕,并称本届奥运会是一届真正的无与伦比的奥运会。

罗格致辞全文如下:亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。

这些日子,将在我们的心中永远珍藏,感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。

通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛记忆博得了我们的赞叹。

新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。

在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华横溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。

他们也令我们倍感鼓舞,今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力。

来自冲突国家竞技对手的热情拥抱之中闪耀着奥林匹克精神的光辉。

希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存。

这是一届真正的无与伦比的奥运会,现在,遵照惯例,我宣布第29届奥林匹克运动会闭幕,并号召全世界青年四年后在伦敦举办的第30届奥林匹克运动会上相聚,谢谢大家!Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us withtheir talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spiritalive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of theXXX Olympiad.Thank you!。

相关文档
最新文档