柳永《曲玉管·陇首云飞》全词翻译及赏析答案
柳永的著名诗词诗歌赏析

柳永的著名诗词诗歌赏析柳永词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。
铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛。
今日我就与大家共享柳永的有名诗词赏析,仅供大家参考!柳永的有名诗词赏析11少年游·长安古道马迟迟柳永〔宋代〕长安古道马迟迟,高柳乱蝉嘶。
夕阳鸟外,秋风原上,目断四天垂。
(鸟一作:岛)归云一去无踪迹,何处是前期?狎兴生疏,酒徒萧索,不似少年时。
(少年一作:去年)柳永这首《少年游》词,前阕全从景象写起,而悲慨尽在言外;后阕则以“归云”为喻象,写一切期望之落空,最终三句以悲叹自己之落拓无成作结。
全词情景相生,虚实互应,是一首极能表现柳永一生之悲剧而艺术造诣又极高的好词。
2玉蝴蝶·望处雨收云断柳永〔宋代〕望处雨收云断,凭阑静静,目送秋光。
晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。
水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。
遣情伤。
故人何在,烟水茫茫。
难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。
海阔山遥,未知何处是潇湘。
念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。
黯相望。
断鸿声里,立尽斜阳。
这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。
3忆帝京·薄衾小枕凉天气柳永〔宋代〕薄衾小枕凉天气,乍觉别离味道。
展转数寒更,起了还重睡。
究竟不成眠,一夜长如岁。
也拟待、却回征辔;又争奈、已成行计。
万种思考,多方开解,只恁孤独厌厌地。
系我一生心,负你千行泪。
这首《忆帝京》是柳永抒写离别相思的系列词作之一。
这首词纯用口语白描来表现男女双方的内心感受,艺术表现手法新奇特别。
是柳永同类作品中较有特色的一首。
柳永的有名诗词赏析21定风波·自春来柳永〔宋代〕自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消、腻云亸,终日厌厌倦梳裹。
无那。
恨薄情一去,音书无个。
早知恁么,悔当时、不把雕鞍锁。
向鸡窗,只与蛮笺象管,拘束教吟课。
柳永醉蓬莱翻译赏析

柳永醉蓬莱翻译赏析柳永醉蓬莱翻译赏析,是北宋婉约派著名词人柳永的作品,醉蓬莱是词牌名,柳永的这首醉蓬莱的全名是《醉蓬莱·渐亭皋叶下》,是一首颂圣词。
原文:醉蓬莱·渐亭皋叶下柳永渐亭皋叶下,陇首云飞,素秋新霁。
华阙中天,锁葱葱佳气。
嫩菊黄深,拒霜红浅,近宝阶香砌。
玉宇无尘,金茎有露,碧天如水。
正值升平,万几多暇,夜色澄鲜,漏声迢递。
南极星中,有老人呈瑞。
此际宸游,凤辇何处,度管弦清脆。
太液波翻,披香帘卷,月明风细。
醉蓬莱翻译:树叶慢慢落在岸边之上,白云悠悠飘在高山之巅,秋雨之后天气初晴。
华美的宫殿耸入高空,锁住象征吉祥兴隆的旺盛美好的云气。
台阶旁边,新开的菊花深黄耀眼,盛开的芙蓉浅红醉人。
华丽的殿宇洁净无尘,铜仙人承露盘里盛满了延年的甘露,碧蓝的天空明净如水。
正值太平盛世,皇帝日常处理纷繁的政务后有了更多闲暇,夜色清新,铜壶滴漏之声遥远婉转。
南极星里有位老人正呈现治平、寿昌之祥瑞。
这时候皇帝的车驾在何处呢?也许就在那清晰悦耳的管弦乐声中吧。
明月微风中,汴京禁苑池沼波光鳞鳞,宫殿吹卷起了门帘。
醉蓬莱字词解释:⑴醉蓬莱:词牌名,柳永自度曲,《乐章集》注“林钟商”。
双调九十七字,前段十一句四仄韵,后段十二句四仄韵。
⑵“渐亭”二句:化用南朝梁柳恽《捣衣诗》:“亭皋木叶下,陇首秋云飞。
”亭皋(gāo),水边的平地。
陇首,泛指高山之巅。
⑶素秋:秋季。
古代五行之说,秋属金,其色白,故称素秋。
新霁(jì):雨雪后初晴。
⑷华阙中天:意谓华美的皇宫耸入高空。
中天,高空。
⑸锁:笼罩。
葱葱:气象旺盛的样子。
⑹拒霜:木芙蓉花的别称。
冬凋夏茂,仲秋开花,耐寒不落,故名。
⑺宝阶香砌:喻台阶之美且香。
⑻玉宇:华丽的宫殿。
⑼金茎:用以擎承露盘的铜柱。
⑽升平:太平盛世。
⑾万几:也作万机,指皇帝日常处理的纷繁政务。
⑿澄鲜:清新。
⒀漏声迢递:意谓漏声传到很远的地方。
漏声,计时漏壶的滴水声。
迢递,遥远。
⒁“南极”二句:意谓老人星出现了,象征天下太平。
亭皋木叶下。陇首秋云飞。全诗翻译赏析及作者出处

亭皋木叶下。
陇首秋云飞。
全诗翻译赏析及作者出处亭皋木叶下。
陇首秋云飞。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1亭皋木叶下。
陇首秋云飞。
出自南北朝柳恽的《捣衣诗》孤衾引思绪。
独枕怆忧端。
深庭秋草绿。
高门白露寒。
思君起清夜。
促柱奏幽兰。
不怨飞蓬苦。
徒伤蕙草残。
行役滞风波。
游人淹不归。
亭皋木叶下。
陇首秋云飞。
寒园夕鸟集。
思牖草虫悲。
嗟矣当春服。
安见御冬衣。
鹤鸣劳永欢。
采菉伤时暮。
念君方远游。
望妾理纨素。
秋风吹绿潭。
明月悬高树。
佳人饰净容。
招携从所务。
步栏杳不极。
离堂肃已扃。
轩高夕杵散。
气爽夜碪鸣。
瑶华随步响。
幽兰逐袂生。
踟蹰理金翠。
容与纳宵清。
泛艳回烟彩。
渊旋龟鹤文。
凄凄合欢袖。
冉冉兰麝芬。
不怨杼轴苦。
所悲千里分。
垂泣送行李。
倾首迟归云。
1亭皋木叶下。
陇首秋云飞赏析柳恽以《江南曲》“汀洲采白苹,日落江南春”之句闻名后世。
他的这首同赋闺怨的少年成名作《捣衣》中“亭皋木叶下,陇首秋云飞”一联,也是不可多得的佳句。
古人在裁制寒衣前,要将纨素一类衣料放在砧石上,用木杵捶捣,使其平整柔软。
捣衣的劳动,最易触发思妇怀远的感情,因此捣衣诗往往就是闺怨诗的异名。
六朝这类诗甚多,谢惠连的《捣衣诗》就曾受到钟嵘的称赞,其中有句云:“檐高砧响发,楹长杵声哀。
微芳起两袖,轻汗染双题(额)。
”可见古代捣衣的具体情景。
初中语文古诗文赏析柳永《曲玉管》原文及赏析 (2)

柳永《曲玉管》原文及赏析《曲玉管》年代:宋作者:柳永陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。
立望关河萧索,千里清秋。
忍凝眸。
杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶。
断雁无凭,冉冉飞下汀洲。
思悠悠。
暗想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁。
阻追游。
每登山临水,惹起平生心事,一场消黯,永日无言,却下层楼。
作品赏析此词抒写了羁旅中的怀旧伤离情绪。
词的第一叠写眼前所见,第二叠写所思之人,又将此平列的两段情景交织起来,使其成为有内在联系的双头。
此词首句化用梁柳恽的名句第一叠“陇首”三句,是当前景物和情况。
“云飞”、“日晚”,隐含下“凭阑久”。
“亭皋木叶下,陇首秋云飞”。
陇首,犹言山头。
云、日、烟波、皆凭阑所见,而有远近方分。
“一望”是一眼望过去,由近及远,由实而虚,千里关河,可见而不尽可见,逼出“忍凝眸”三字,极写对景怀人、不堪久望之意。
此段五句都是写景,却仅用“忍凝眸”三字,极写对景怀人、不堪久望之意。
此段五句都是写景,用“忍凝眸”三字,便将内心活动全部贯注到上写景物之中,做到了情景交融。
第二叠则反过来,先写情,后写景。
“杳杳”三句,接上“忍凝眸”来。
“杳杳神京”,写所思之人在汴京;“盈盈仙子”,则写所思之人的身分。
唐人诗中习惯上以仙女作为美女之代称,一般用来指娼妓或女道士。
这里大约是指汴京的一位妓女。
“锦字”化用窦滔、苏蕙夫妻之典。
作者和这位“仙子”,虽非正式夫妻,但其落第而出京,与窦滔之获罪远徙,有些近似之故。
此句是说,“仙子”虽想寄与锦字”,而终难相会。
鸿雁本可传书,而说“断”,说“无凭”,则是她终不曾负担起它的任务。
雁给人传书,无非是个传说或比喻,而雁“冉冉飞下汀洲”,则是眼前实事。
由虚而实,体现出既得不着信又见不了面的惆怅心情。
“思悠悠”三字,总结次段之意,与上“忍凝眸”遥应,而更深入一层。
第三叠则是“思悠悠”的铺叙。
今日之惆怅,实缘于旧日之欢情,所以“暗想”四句,便概括往事,写其先相爱,后相离,既相离,难再见的愁恨心情。
柳永诗词翻译5篇

柳永诗词翻译5篇柳永词大量描写市民阶层男女之间的感情,词中的女主人公,多数是沦入青楼的不幸女子。
柳永的这类词,不仅表现了世俗女性大胆而泼辣的爱情意识,还写出了被遗弃的或失恋的平民女子的痛苦心声。
在词史上,柳永第一次笔端伸向平民妇女的内心世界,为她们诉说心中的苦闷忧怨。
正是基于这样的原因,柳永的词才走向平民化、大众化,使词获得了新的发展趋势。
下面就是本店铺给大家带来的柳永诗词翻译,希望能帮助到大家!蝶恋花·伫倚危楼风细细词牌名:蝶恋花|朝代:宋朝|作者:柳永伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
翻译/译文我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。
夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?本想尽情放纵喝个一醉方休。
当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。
我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身注释⑴伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。
伫,久立。
危楼,高楼。
⑵望极:极目远望。
⑶黯黯(ànàn):心情沮丧忧愁。
生天际:从遥远无边的天际升起。
⑷烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。
⑸会:理解。
阑:同“栏”。
(6)疏狂:狂放不羁。
(7)拟把:打算。
⑺强(qiǎng)乐:勉强欢笑。
强,勉强。
⑻衣带渐宽:指人逐渐消瘦。
语本《古诗》:“相去日已远,衣带日已缓”。
⑼消得:值得,能忍受得了。
雨霖铃·寒蝉凄切词牌名:雨霖铃|朝代:宋朝|作者:柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都(dū)门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那(nǎ)堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与翻译/译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析

柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析《浪淘沙慢》是北宋词人柳永抒写对所恋秦楼歌妓相思、愁戚之作。
下面是我们为大家带来柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析,欢迎大家阅读。
浪淘沙慢柳永梦觉,透窗风一线,寒灯吹息。
那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴。
嗟因循、久作天涯客②。
负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚③。
愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑。
香暖鸳鸯被。
岂暂时疏散,费伊心力。
殢云尤雨④,有万般千种,相怜相惜。
恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。
知何时、却拥秦云态⑤,愿低帏昵枕⑥,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》注释①浪淘沙慢:柳永创调。
②因循:迟延拖拉,漫不经心。
③陡顿:突然。
④殢云尤雨:贪恋男女欢情。
殢(nì):恋昵。
尤:相娱、相恋之意。
⑤秦云:秦楼云雨。
⑥昵:亲近。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》译文一觉梦醒,一缕寒风透窗而进,把孤灯吹熄。
哪能忍受酒醒后的凄凉,又听见屋外空阶上夜雨滴滴。
可叹我蹉跎困顿久作天涯客,辜负了美人多少盟誓,怎能忍心把从前的欢会,突然就变成忧愁悲戚。
愁苦至极,我一次次回想,在洞房深处,我们曾有多少次畅饮欢歌,双双嬉游在鸳鸯暖被里。
那时哪里还去管它就要分离,耗费你的心力。
我们尽情翻云覆雨,万种柔情,千般亲昵,两情依依,相怜相惜。
看如今,长夜漫漫,漏壶频滴,你我无端相隔分离。
不知何时再能在一起。
要有那一天我愿和你共枕亲昵,轻轻地向你细说,在水乡的每个夜晚,我是怎样数着更声把你思忆。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》评点本篇为羁旅途中思念情人之词。
全篇善于铺陈叙事,如数家常般把离别相思之深情表达得淋漓尽致,直抒胸臆,感情真挚。
第一片写主人公夜中酒醒时的忧戚。
窗风吹灯,夜雨漏阶,可知是夜半而醒,亦暗示出主人公之失眠。
“寒灯”、“空阶”、“频滴”均有很强的感情色彩,传达出主人公孤苦凄凉之心境。
“嗟因循”以下几句抒发久滞在外之苦,有自怨自艾之意,更有无可奈何、怨天尤人之情。
柳永《玉蝴蝶-望处雨收云断》原文、注释、译文及赏析

柳永《玉蝴蝶-望处雨收云断》原文、注释、译文及赏析【原文】《玉蝴蝶-望处雨收云断》望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。
①晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。
②水风轻、蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。
③遣情伤,故人何在?烟水茫茫。
④ 难忘,文期酒会,几辜风月,屡变星霜。
⑤海阔山遥,未知何处是潇湘?⑥念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。
⑦黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。
⑧【注释】①雨收云断:雨停天放晴。
②宋玉悲凉:宋玉《九辩》首句云:“悲哉,秋之为气也”。
③蘋花渐老:柳恽《江南曲》:“汀洲采白蘋,日暖江南春。
洞庭有归客,潇湘逢故人。
故人何不返?春花复应晚。
”④遣:使。
⑤文期:与朋友约定在一定的日期做文章。
辜:辜负。
屡变星霜:几年过去了。
星一年一周天,霜每年而降,一年为一星霜。
⑥潇湘:潇水和湘水,均在今湖南。
参见注③。
⑦难凭远信:音信无凭。
空识归航:谢朓《宣城郡出新林浦向板桥》:“天际识归舟,云中辨江树。
”航,航船。
⑧望:读作平声。
义同仄声。
【译文】放眼望去,雨收云断天放晴,凭依栏杆,四周静悄悄用目光送走秋光。
傍晚的景物萧条空疏,不免触动宋玉伤秋之怀,意绪悲凉。
水面风儿轻轻,蘋花渐渐老,月下露珠冷冷,梧桐黄叶飘飘。
一切都使人情伤,故朋旧友今何在?只见一片烟水茫茫。
多么令人难忘,相约的文期,预约的酒会,几番辜负了清风明月,不知不觉岁星走了几个周天,又降过几度秋霜。
海空阔,山远遥,不知何处才是友人所在的潇湘?想那双双燕子,都难传远方的书信,指着暮色的穹天,空识了多少回天际的归航。
黯然相望,在断鸿声里,久久伫立,直到夜色吞噬尽斜阳。
【集评】清·许昂霄:“与《雪梅香》、《八声甘州》数首,蹊径仿佛”(《<词综>偶评》)。
近代·俞陛云:“‘水风’二句善状萧疏晚景,且引起下文离思。
‘情伤’以下至结句黯然魂消,可抵江淹《别赋》,令人增《蒹葭》怀友之思”(《唐五代两宋词选释》)。
近代·陈匪石:“耆卿善使直笔、劲笔,一起即见此种作法,且全篇一气贯注。
柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文及赏析

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文及赏析这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。
下面是小编给大家带来的柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文及赏析,欢迎大家阅读!玉蝴蝶·望处雨收云断宋代:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。
晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。
水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。
遣情伤。
故人何在,烟水茫茫。
难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。
海阔山遥,未知何处是潇湘。
念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。
黯相望。
断鸿声里,立尽斜阳。
译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。
秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。
轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。
此情此景,不由人寂寞感伤。
我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。
文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。
离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。
海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。
想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。
我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。
注释玉蝴蝶,词牌名。
此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。
长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。
亦有九十八字体。
雨收云断:雨停云散。
萧疏:清冷疏散,稀稀落落。
堪:可以。
宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。
宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。
遣情伤:令人伤感。
“一望关河萧索,千里清秋,忍凝眸?”原文、赏析

一望关河萧索,千里清秋,忍凝眸?
出自宋代柳永的《曲玉管·陇首云飞》
原文
陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。
一望关河萧索,千里清秋,忍凝眸?杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶。
断雁无凭,冉冉飞下汀洲,思悠悠。
暗想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁?阻追游。
每登山临水,惹起平生心事,一场消黯,永日无言,却下层楼。
柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。
汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。
宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。
他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。
其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。
铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作《雨霖铃》《八声甘州》。
创作背景:
译文
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文译文赏析

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文|译文|赏析《玉蝴蝶·望处雨收云断》全词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。
下面我们一起来看看吧!《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文宋代:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。
晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。
水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。
遣情伤。
故人何在,烟水茫茫。
难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。
海阔山遥,未知何处是潇湘。
念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。
黯相望。
断鸿声里,立尽斜阳。
译文及注释译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。
秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。
轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。
此情此景,不由人寂寞感伤。
我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。
文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。
离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。
海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。
想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。
我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。
注释玉蝴蝶,词牌名。
此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。
长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。
亦有九十八字体。
雨收云断:雨停云散。
萧疏:清冷疏散,稀稀落落。
堪:可以。
宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。
宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。
遣情伤:令人伤感。
遣:使得。
玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译

玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译玉蝴蝶·望处雨收云断宋代柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。
晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。
水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。
遣情伤。
故人何在,烟水茫茫。
难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。
海阔山遥,未知何处是潇湘。
念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。
黯相望。
断鸿声里,立尽斜阳。
译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。
秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。
轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。
此情此景,不由人寂寞感伤。
我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。
文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。
离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。
海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。
想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。
我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。
注释玉蝴蝶,词牌名。
此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。
长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。
亦有九十八字体。
雨收云断:雨停云散。
萧疏:清冷疏散,稀稀落落。
堪:可以。
宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。
宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。
遣情伤:令人伤感。
遣:使得。
文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。
期:约。
几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。
几:多少回。
孤:通“辜”,辜负。
风月:美好的风光景色。
柳永全文及原著赏析

柳永全文及原著赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!柳永全文及原著赏析柳永全文及原著赏析柳永全文及原著赏析1[宋]柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。
柳永词作赏析多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节

柳永词作赏析多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节柳永(987?—1055后)原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿。
排行第七,人称“柳”,祖籍河东(今山西永济),徙居崇安(今福建)。
祖父柳崇,以儒学名,父柳宜,曾仕南唐,为监察御史,入宋后授沂州费县令,官终工部侍郎。
永少时流连于汴京,秦楼楚馆中恣情游宴。
后曾西游成都、京兆,遍历荆湖、吴越。
景祐元年(1034)登进士第,历任睦州团练推官、馀杭令、定海晓峰盐场监官、泗州判官、太常博士,终官屯田员外郎,世称“柳屯田”。
晚年流落不偶,卒于润州(今江苏镇江)。
为人放荡不羁,终身潦倒。
《宋史》无传,事迹散见笔记、方志。
善为诗文,“皆不传于世,独以乐章脍灸人口”(《清波杂志》卷八)。
所著《乐章集》凡一百五十馀曲。
其词自成一派,世称“屯田蹊径”、“柳氏家法”。
《避暑录话》卷三记西夏归朝官语:“凡有井水饮处,即能歌柳词”可见柳词影响之大。
其词对后世词家及金元戏曲、明清小说有重大影响。
浪淘沙漫柳永梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。
那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。
嗟因循、久作天涯客。
负佳人、几许盟言,更忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。
愁极。
再三追思,洞房深处,几度饮散歌阕。
香暖鸳鸯被,岂暂时疏散,费伊心力。
殢雨尤云,有万般千种,相怜相惜。
恰到如今、天长漏永,无端自家疏隔。
知何时、却拥秦云态,愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
柳永词作鉴赏这首词,衍之为一百三十五字之长篇巨制,共三片。
第一片写主人公夜半酒醒时的忧戚情思;第二片追思以往相怜相借之情事;第三片写眼下的相思情景。
体制扩大,容量增加,主人公全部心理状态及情思活动过程,都得到了充分的表现。
这是柳永创制慢词的一个范例。
词作从“梦觉”写起,说窗风吹息寒灯,夜雨频滴空阶,可知并非天亮觉醒,而是夜半酒醒。
其间,于“灯”之上着一“寒”字,于“阶”之上着一“空”字,将当时所见、所闻之客观物景,染上了主人公主观情感色彩,体现了主人公凄凉孤寂之心理状态。
柳永《曲玉管·陇首云飞》的简析

柳永《曲玉管·陇首云飞》的简析
曲玉管
陇首云飞①,江边日晚,烟波满目凭栏久。
一望关河萧索,千里清秋,忍凝眸。
杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶②。
断雁无凭,冉冉飞下汀州,思悠悠。
暗想当初,有多少、幽欢佳会。
岂知聚散难期,翻成雨恨云愁。
阻追游,每登山临水,惹起平生心事一场消黯③,永日无言④,却下层楼。
【注解】
①陇首:高丘上面。
②难偶:难以相会。
③消黯:黯然消魂。
④永日:长日。
【赏析】
这是一首写离别之恨与羁旅之愁的词作。
作者登高怀远,触景伤情,“忍凝眸”“思悠悠”写出了对景怀人的惆怅心情,寄意深远。
【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文翻译及赏析【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》原文翻译及赏析刘涌《玉蝴蝶?看雨合云破处》原文望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。
晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。
水风轻、?花渐老,月露冷、梧叶飘黄。
遣情伤。
故人何在,烟水茫茫。
难忘的文化的接受,几个孤独的风和月亮,经常变化。
大海辽阔,群山遥远。
我不知道潇湘在哪里!阅读《双燕子》很难依靠遥远的信念。
它指的是夜空和空气知识的回归。
面面相觑。
在破碎的彩虹声中,夕阳升起。
柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》注释雨停云散。
2、萧疏:清冷疏散,稀稀落落。
堪:可以。
3.花:夏天和秋天开白色小花的浮萍。
4、遣情伤:令人伤感。
遣:使得。
5.鸡尾酒会:作家聚会喝酒写诗的聚会。
句号:大约。
6、几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。
几:多少回。
孤:辜负。
风月:美好的风光景色。
7.不断变化:几年后。
星霜:星星一年中的每一天都会落下,而霜每年都会落下。
因为它被称为“月霜”,也被称为“月霜”。
8、潇湘:湘江的别称。
这里指所思念的人居住的地方。
9.黄昏:在晚上。
0、空:白白地。
归航:返航的船。
夕阳:晚上在西斜的太阳下站很长时间,直到太阳落山。
柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》翻译我静静地靠在篱笆上凝视着。
雨停了,云散了,看着秋天消失在天空中。
秋天的傍晚,景色凄凉凄凉,这真的让宋瑜感叹秋天。
微风吹过水面,怀特?花儿渐渐凋零,清凉的月亮使露珠露珠,梧桐树无法抵御月亮的寒露入侵,叶子已经枯萎发黄。
在这种情况下,我忍不住感到孤独和悲伤。
我的老朋友们,你们在哪里?在我面前,我只能看到无尽的秋水和迷茫的烟雾。
文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。
离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。
海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。
想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。
酒酣应对燕山雪,正冰河月冻,晓陇云飞。意思-赏析

酒酣应对燕山雪,正冰河月冻,晓陇云飞。
意思|赏析照野旌旗,朝天车马,平沙万里天低。
宝带金章,尊前茸帽风欹。
秦关汴水经行地,想登临、都付新诗。
纵英游,叠鼓清笳,骏马名姬。
酒酣应对燕山雪,正冰河月冻,晓陇云飞。
投老残年,江南谁念方回。
东风渐绿西湖柳,雁已还、人未南归。
最关情,折尽梅花,难寄相思。
译文原野中移动的旌旗耀眼飞扬,朝觐天子的车马浩浩荡荡,平沙万里,云天低旷,在饯别的宴席上,你腰系着宝带身佩着金章,风吹茸帽倾斜而神采飞扬,故乡的秦关汴水,都是你此行要经过的地方。
我猜想当你登临它们时,一定会激动得吟咏新的章。
你将在北国尽情游历,听叠鼓胡笳高亢雄壮的乐声。
你骑着骏马威风凛凛,还有著名的美姬陪伴在身旁。
当你酒酣耳热时,面对着燕山白茫茫的一片冰雪,如凝冻了一般的明月照在结满层冰的河面上,拂晓时陇头处有几朵白云在飞翔。
如今我已是韶华远逝,像当年的贺方回一样,身在江南无法返家而无限感伤。
又人谁来惦念思量?春风渐渐染绿西湖。
大雁已经回到这里,但你却依旧未能返乡,最令人动情的是,即便折飞了梅花,也无法寄托我对你的思量。
作者:佚名作者的友人陈君衡为蒙元朝廷所召,将要前往大都(今北京)赴任。
作者为此写了一首送别的词。
但因作者一向热爱宋朝,宋亡以后坚隐不仕,因此这首词较一般的送别词而言,在感情上自有一番特色。
开头三句写陈君衡被召,临行时车马旌旗繁多。
宝带二句则隐含对陈氏屈仕元朝的不满之辞。
秦关三句写路途迢迢。
纵英游三句推想陈氏此去定豪纵携妓。
下阕开头三句仍就送别意替对方设想那边景象,表现出关切之情。
投老残年以下转写自己暮年的寂寞。
结尾三句写对君衡的怀念。
此词对君衡被召的态度肯昧隐晦,既有关切,又有婉讽,表现了前朝文人的复杂心态。
语言朴实无华,词意比较苍凉。
上阕以写送别的场景为主,与一般的送别诗词似并无二致。
起首三句照野旌旗,朝天车马,平沙万里天低。
作者用豪放笔法勾画出一幅威武鲜明的郊野送行的场面。
只见旌旗飘飘,光照原野,车马辘辘,浩浩荡荡。
《曲玉管-陇首云飞》赏析

《曲玉管-陇首云飞》赏析《曲玉管·陇首云飞》是宋朝诗人柳永的一首佳作。
这首词描绘了边塞的景象,表达了作者对故乡的思念和对征战的厌恶。
翻译:陇山上云彩飘飞,边塞的景色如此凄凉。
千里黄云,万里白雪,迷迷茫茫。
回忆起故乡的温馨,但如今只能在梦中相望。
多少离恨别愁,化作满天飞霜。
月亮渐渐落下西山,远方的烽火又明又暗。
思念之情如此深切,何时才能回到故乡?望着那遥远的关山,心中充满了无尽的忧伤。
何时才能再次见到你,我的爱人?结合时代背景和作者境遇进行赏析:柳永所处的时代,战争频繁,边疆紧张。
作为一名文人,柳永亲身经历了战争的残酷和苦难。
在这首词中,他通过对边塞景象的描绘来表达对故乡的思念和对征战的厌恶。
首先,词中描绘了陇山上云彩飘飞、边塞景色凄凉的景象。
这种景象不仅反映了战争的残酷和苦难,也暗示了社会的动荡和人民生活的困苦。
这种情感在词中得到了充分的体现:“千里黄云,万里白雪,迷迷茫茫。
”这种情感是柳永对战争的厌恶和对故乡的思念。
同时,这首词也体现了柳永对人生的感慨和思考。
他通过对月亮落下西山、远方的烽火明暗交错的描绘来表达对人生的思考和追求。
这种情感在词中得到了充分的体现:“月亮渐渐落下西山,远方的烽火又明又暗。
思念之情如此深切,何时才能回到故乡?”这种情感是柳永对人生的反思和对未来的向往。
总的来说,《曲玉管·陇首云飞》是一首描绘边塞景象的长调佳作。
柳永通过对自然风光的描绘来表达自己的情感和思考,展现了其独特的艺术风格和思想内涵。
这首词不仅具有极高的艺术价值,而且对于了解当时的社会背景和人民生活也有着重要的意义。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
柳永《曲玉管·陇首云飞》全词翻译及赏析答案
柳永所写的这首宋词《曲玉管·陇首云飞》抒写了羁旅中的怀旧伤离情绪。
同学们有没有学过这首宋词啊?接下来就让我们一起来学习一下吧,欢迎同学们一起来参考阅读。
《曲玉管·陇首云飞》
作者:柳永
陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。
一望关河萧索,千里清秋,忍凝眸?
杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶。
断雁无凭,冉冉飞下汀洲,思悠悠。
暗想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁?阻追游。
每登山临水,惹起平生心事,一场消黯,永日无言,却下层楼。
《曲玉管·陇首云飞》【注释】
⑴陇首:山头。
⑵凭栏:倚靠着楼台的栏杆。
⑶关河:关山河川,这里泛指山河。
⑷忍:怎能忍受。
⑸凝眸:目光凝聚在一起。
⑹杳(yǎo)杳:遥远渺茫。
神京:帝京,京都,这里指汴京(今开封)。
⑺盈盈:形容女子娇媚可爱的神态。
仙子:比喻美女,这里指词人所爱的歌女。
⑻锦字:又称织绵回文,诗文中常用指代妻寄夫的书信。
难偶:难以相遇。
⑼断雁:鸿雁传书,这里指雁没有担负起传书的任务。
冉冉:形容慢慢飞落的样子。
⑽思悠悠:思念之情绵绵不绝。
⑾雨恨云愁:指两人的爱情不能成功,心头充满悔恨哀愁。
⑿阻追游:被某种力量阻碍而不能自由追寻自己的所爱。
⒀消黯:黯然销魂。
⒁永日:长日。
⒂却下层楼:只得无精打采地走下高楼。
《曲玉管·陇首云飞》【作品简介】
《曲玉管·陇首云飞》由柳永创作,被选入《宋词三百首》。
这是一首写两地相思的羁旅别愁词。
上阕写居者高楼凝望、怀念远人之愁思。
高丘上白云飘飞为伊人所见景,此景暗隐游子飘泊的匆匆行色。
“烟波满目”的迷茫,亦是所望不见之失望心绪的外化。
中阕写游子在旅途对京都居者的思念。
下阕“暗想当初”承上阕“思悠悠”,是行人的忆念及“雨恨云愁”的心理活动;“阻追游”以下是思妇的内心感触和无可奈何的行动。
全词以写景抒情为脉络,步步深入,结构有序,内容丰富。
《曲玉管·陇首云飞》【翻译】
山岭之上,黄昏的云彩纷飞,晚上江边,暮霭沉沉。
眼前是一片烟波万里,我凭栏久久望去,只见山河是那么清冷萧条,清秋处处凄凉,让人心中不忍难受。
在那遥远的神京,有一位盈盈的如仙佳人。
自从分手以来,再也没有她的音信,令我思念悠悠。
我望断南飞的大雁,也未等到来任何的凭据,只能使我的愁思更长。
回想当初有多少相见的美好时光,谁知聚散不由人,当时的欢乐,反变成今日的无限愁怨。
千里之外我们无从相见,只有彼此思念。
每当我又见山水美景,都会勾起我的回忆,只好默默无语,独自下楼去。
《曲玉管·陇首云飞》【赏析】
此词抒写了羁旅中的怀旧伤离情绪。
词的第一叠写眼前所见,第二叠写所思之人,又将此平列的两段情景交织起来,使其成为有内
联系的双头。
此词首句化用梁柳恽的名句第一叠“陇首”三句,是当前景物和情况。
“云飞”、“日晚”,隐含下“凭阑久”。
“亭皋木叶下,
陇首秋云飞”。
陇首,犹言山头。
云、日、烟波、皆凭阑所见,而
有远近方分。
“一望”是一眼望过去,由近及远,由实而虚,千里
关河,可见而不尽可见,逼出“忍凝眸”三字,极写对景怀人、不
堪久望之意。
此段五句都是写景,却仅用“忍凝眸”三字,极写对
景怀人、不堪久望之意。
此段五句都是写景,用“忍凝眸”三字,
便将内心活动全部贯注到上写景物之中,做到了情景交融。
第二叠则反过来,先写情,后写景。
“杳杳”三句,接上“忍凝眸”来。
“杳杳神京”,写所思之人汴京:“盈盈仙子”,则写所
思之人的身分。
唐人诗中习惯上以仙女作为美女之代称,一般用来
指娼妓或女道士。
这里大约是指汴京的一位妓女。
“锦字”化用窦滔、苏蕙夫妻之典。
作者和这位“仙子”,虽非正式夫妻,但其落
第而出京,与窦滔之获罪远徙,有些近似之故。
此句是说,“仙子”虽想寄与锦字“,而终难相会。
鸿雁本可传书,而说”断“,说”
无凭“,则是她终不曾负担起它的任务。
雁给人传书,无非是个传
说或比喻,而雁”冉冉飞下汀洲“,则是眼前实事。
由虚而实,体
现出既得不着信又见不了面的惆怅心情。
”思悠悠“三字,总结次
段之意,与上”忍凝眸“遥应,而更深入一层。
第三叠则是“思悠悠”的铺叙。
当日之惆怅,实缘于旧日之欢情,所以“暗想”四句,便概括往事,写其先相爱,后相离,既相离,
难再见的愁恨心情。
“阻追游”三字,横插上四句下五句中间,包括了多少难以言说的辛酸内。
回到当前之时,却又荡开一笔,平叙之中,略作波折,
指出这种“忍凝眸”、“思悠悠”的情状,并不是这一次,而是许
多次,每次“登山临水”就“惹起平生心事”。
这回依然如此,
“黯然消魂”的心情之下,长久无话可说,走下楼来。
“却下层楼”,遥接“凭阑久”,使全词从头到尾,血脉流通。
《曲玉管·陇首云飞》【作者介绍】
柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派最具代表
性的人物。
汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后
改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。
宋仁宗朝进士,官至屯田
员外郎,故世称柳屯田。
他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力
作词,并以“白衣卿相”自诩。
其词多描绘城市风光和歌妓生活,
尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。
铺叙刻画,情景交融,
语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,对宋词的发展有重大影响。
《曲玉管·陇首云飞》【词牌简介】
《曲玉管》,词牌名之一。
原唐教坊曲名,后用为词调之称。
双调,上片十二句,押六平韵,五十六字;下片十句,押三平韵,四十
九字。
共一百零五字。
《乐章集》入“大石调”。
前片两仄韵,四
平韵,同部互押,后片三平韵。
01-29|柳永《夜半乐·冻云黯淡天气》宋词译文及赏析
01-29|柳永《安公子·远岸收残雨》宋词译文及鉴赏
01-29|柳永《忆帝京·薄衾小枕凉天气》宋词译文及赏析
01-28|柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》宋词鉴赏及译文
12-31|柳永《忆帝京·薄衾小枕凉天气》译文及鉴赏
12-31|柳永《尾犯·夜雨滴空阶》赏析《尾犯·夜雨滴空阶》译文及鉴赏
12-31|柳永《夜半乐·冻云黯淡天气》译文及鉴赏
12-19|王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》宋词译文及赏析答案
12-19|晏几道《蝶恋花·醉别西楼醒不记》译文及赏析答案
12-19|柳永《浪淘沙慢·梦觉》宋词译文及鉴赏
柳永《夜半乐·冻云黯淡天气》宋词译文及赏析
柳永《安公子·远岸收残雨》宋词译文及鉴赏
柳永《忆帝京·薄衾小枕凉天气》宋词译文及赏析柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》宋词鉴赏及译文
柳永《忆帝京·薄衾小枕凉天气》译文及鉴赏
1范仲淹《苏幕遮·碧云天》宋词译文及赏析答案2柳永《柳腰轻·英英妙舞腰肢软》译文及赏析答案。