翻译学术语词汇解释
功能翻译术语
功能翻译术语Acceptibility 可接受性Adaptation 改编;编译Adequacy 在功能翻译理论中,“合适”(德语:Adaquatheit)用以形容译本对翻译纲要所规定的交际目的而言的合适性。
它是与翻译行为过程有关的动态概念。
Adjustment 调整Agent 经纪人Appeal-focused Texts 感染型文本(德文Appellbetonte Texte)Appellative Function 感染性功能(德语为Appellfunktion):使用言语或非言语交际符号,以使接受者作出一定的答复或反应。
也称为“使役功能”或“意动功能”。
可进一步分为:说明、劝诱、命令、教学、广告等功能。
感染功能的效果取决于接受者的敏感性、应激性、经验视野和知识水平。
Appellative Texts 感染型文本Assignment 任务:委托给译者的职责,包括工作条件(时间、薪酬等)、原文和(更理想的情况是包括)翻译纲要。
Audio-medial Texts 听觉媒介文本(德文Audio-mediale TextP)Brief 纲要:用于定义翻译行为所服务的交际目的。
理想的翻译纲要明示或暗示以下信息:译文的预期功能、读者、传播媒介、出版时间和地点,必要的话,还包括创作译文或出版译文的动机。
Coherence 连贯(德文Koharenz)Commission 委托(德文Auftrag)Communication Load 传意负荷(又名Information Load[信息负荷]) Communicative Translation 交际翻译Compensation 补偿Contextual Consistency 语境一致[性]Conventions 常规:为人们所默认但不具强制约束力的行为规范,基于常识或建立在“期待”之上,即人们对特定场合中对于应该如何做的“期待”。
常规见于:常见文本类型或语篇体裁、一般的文体常规、习惯度量法、翻译传统等。
翻译硕士名词解释词条
绝对翻译 absolute translation摘要翻译 abstract translation滥译 abusive translation可接受性 acceptibility准确accuracy译者行动translatorial action充分性 adequacy改编 adaptation调整 adjustment美学诗体翻译aesthetic-poetic translation 经纪人agent类同形式analogical form分析 analysis感染型文本 applied focused-texts应用翻译研究applied translation studies 古词废词 archaism元译素 architranseme关于范围的翻译理论area-restricted theories of translation 听觉媒介型文本 audio-medial texts委托 commission自动翻译 automatic translation自立幅度 autonomy spectrum自译 autotranslation逆转换 back-transformation关于范围的翻译理论back-translation双边传译 bilateral interpreting双语语料库bilingual corporal双文本bi-text空位 blank spaces无韵体翻译 blank verse translation借用 borrowing仿造 calque机助翻译 MAT范畴转换 category shift词类转换 class shift贴近翻译 close translation连贯 coherence委托 commission传意负荷 communication load传意翻译 communicative translation社群传译 community interpreting对换 commutation可比语料库 comparable corpora补偿compensation能力 competence成分分析componential analysis机器辅助翻译MAT一致性concordance会议传译conference interpreting接续传译consecutive interpreting建构性翻译常规 constitutive translational conventions派生内容的形式content-derivative form重内容文本 content-focused texts语境一致contextual consistency受控语言 controlled language常规 conventions语料库 corpora可修正性 correctability对应 correspondence法庭传译court interpreting隐型翻译covert translation跨时翻译理论 cross-temporal theories of translation 文化途径 cultural approach文化借用 cultural borrowing文化替换 cultural substitution文化翻译 cultural translation文化移植 cultural transplantation文化置换 cultural transposition区分度degree of differentiation翻译定义definitions of translation描写翻译研究 descriptive translation studies图表翻译diagrammatic translation对话传译 dialogue interpreting说教忠信didactic fidelity直接翻译 direct translation翻译方向 direction of translation消解歧义disambiguation关于话语类型的翻译理论discourse type-restricted theories of translation文献型翻译 documentary translation归化翻译 domesticating translation配音 dubbing动态性 dynamics动态对等 dynamic equivalence动态忠信 dynamic fidelity用功模式 effort models借用 borrowing种族学翻译enthnographic translation翻译的种族语言学模式 enthnolinguistic model of translation 非目标接受者 excluded receiver诠释性翻译 exegetic translation诠释忠信 exegetical fidelity异国情调 exoticism期望规范 expectancy norms明示 explicitation表情型文本 expressive texts外部转移external transfer外来形式 extraneous form忠实faithfulness假朋友false friends假翻译fictitious translation贴近 coherence异化翻译 foreignizing translation派生形式的形式 form-derivative forms重形式文本 content-focused texts形式对应 formal correspondence形式对等 formal equivalence前向转换 forward transformation自由译 free translation全文翻译 total translation功能取向翻译研究 function-oriented translation studies 功能对等 function equivalence空隙 gaps宽泛化 generalization宽泛化翻译generalizing translation要旨翻译gist translation释词翻译 gloss translation成功 success目的语 goal languages语法分析 grammatical analysis语法置换 grammatical transposition字形翻译graphological translation诠释步骤 hermeneutic motion对应层级hierarchy of correspondences历史忠信historical fidelity同音翻译homophonic translation音素翻译phonemic translation横向翻译 horizontal translation超额信息 hyperinformation同一性identity地道翻译idomatic translation地道性idomaticity不确定性indeterminacy间接翻译 indirect translation翻译即产业过程 translation as industrial process 信息负荷 information load信息提供 information offer信息型文本informative texts初始规范initial norms工具型翻译 instrumental translation整合翻译 integral translation跨文化合作intercultural cooperation中间语言 interlanguage隔行翻译interlineal translation逐行翻译interlinear translation语际语言 interlingua语际翻译interlingual translation中介翻译 intermediate translation内部转移 internal transfer解释 interpretation传译 interpreting翻译释意理论 interpretive theory of translation 符际翻译intersemiotic translation互时翻译intertemporal translation 语内翻译intralingual translation 系统内转换 intra-system shift不变量 invariant不变性 invariance逆向翻译inverse translation隐形 invisibility核心 kernel关键词翻译 keyword translation贴近 coherence可核实性 verifiability可修正性 correctability空缺 voids层次转换 level shift词汇翻译 lexical translation联络传译 liaison interpreting普遍语言 lingua universalis语言学途径linguistic approach语言对等 linguistic equivalence语言翻译linguistic translation语言创造性翻译linguistically creative translation 字面翻译 literal translation直译法 literalism借译 load translation原素logeme逻各斯 logos低地国家学派 low countries groups忠诚 loyalty机助翻译MAT机器翻译machine translation操纵manipulation操纵学派manipulation school图谱mapping矩阵规范matricial norms中继翻译 mediated translation中介语言 mediating language词译 metaphrase元诗metapoem元文本 metatext韵律翻译metrical translation模仿形式mimetic form最小最大原则 minimax principle 小众化 minoritizing translation 调整 modification调适 modulation语义消歧 semantic disambiguation 多语语料库multilingual corpora 多媒介型文本multi-medial texts 多阶段翻译 multiple-stage texts 变异 mutation自然性 naturalness必要区分度 necessary degree of differentiation 负面转换negative shift无遗留原则no leftover principle规范 norms必要对等语 obligatory equivalents曲径翻译 oblique translation观察型接受者observational receiver信息提供 information offer操作模式operational models操作规范 operational norms运作型文本 operative texts可换对等语 optional equivalents有机形式organic form重合翻译 overlapping translation显型翻译 overt translation范式对等 paradigmatic equivalence平行语料库 parallel corpora释词 paraphrase局部翻译理论 partial theories of translation 部分重合翻译partially-overlapping translation 参与型接受者particularizing receiver具体化翻译 particularizing translation赞助 patronage运用 performance音素翻译phonemic translation音位翻译phonological translation中枢语言 pivot language译诗为文poetry into prose争辩式翻译polemical translation多元系统理论 polysystem theory译后编辑 post-editing译前编辑pre-editing语用途径 pragmatic approach精确度 degree of precision预先规范preliminary norms规定翻译研究 prescriptive theories of translation首级翻译 primary translation关于问题的翻译理论 problem-restrained theories of translation 成品取向翻译研究 product-oriented studies of translation过程取向翻译研究 process-oriented studies of translation专业规范 professional norms散文翻译 prose translation前瞻式翻译prospective translation抗议 protest原型文本 prototext伪翻译 psedotranslation公共服务传译 public service interpreting纯语言 pure language原始翻译 radical translation级阶受限翻译rank-bound translation关于级阶的翻译理论 rank-restricted theories of translation读者取向机器翻译 reader-oriented machine translation 独有特征 realia接受语 receptor language重构式翻译translation with reconstructions冗余 redundancy折射refraction规约性翻译常规 regulative translational conventions 转接传译 relay interpreting知识库要素repertoreme变换措词rephrasing阻抗 resistancy受限翻译 restricted translation重组 restructuring转译 retranslation后瞻式翻译retrospective translation换词rewording换声 revoicing重写 rewrtiting韵体翻译rhymed translation翻译科学 science of translation目的论scopos theory二级翻译second-hand translation二手翻译secondary translation选译 selective translation自译 self translation语义消歧 semantic disambiguation语义翻译 semantic translation语义空缺 semantic voids意义理论theory of sense意对意翻译 sense-for-sense translation 序列翻译 serial translation服务翻译 service translation转换shifts视译 sight translation手语传译signed language translation同声传译simultaneous interpreting源语 source language源文本source text源文本取向翻译研究source text-oriented translation studies 具体化specification结构转换 structure shift文体对等 stylistic equivalence子语言sublanguage配字幕 substituting成功 success超额翻译 overtranslation组合对等syntagmatic equivalence系统system有声思维记录think-aloud protocols目标语 target language目标文本 target texts目标文本取向翻译研究 target text-oriented translation studies术语库 term banks术语 terminology文本类型学text typology文本素texteme关于文本类型的翻译理论text type-restricted theories of translation文本对等 textual equivalence文本规范 textual norms理论翻译研究theoretical translation studies意义理论theory of sense增量翻译 thick translation有声思维记录 think aloud protocols第三语码third code第三语言third language关于时域的翻译理论 temporal-restricted theories of translation完全翻译 total translation巴别塔 tower of babel注音 transcription译素 transeme转移 transfer转移取向翻译研究 transfer-oriented translation studies 迁移 transference转换 transformation可译性 translatability笔译 translation翻译与博弈理论 translation and the theory of games翻译即抉择translation as decision-making翻译即产业过程 translation as industrial process翻译对等translation equivalence翻译研究translation studies翻译理论translation theory翻译单位 translation unit翻译普遍特征translation universals重构式翻译 translation with reconstructions 翻译对等 translation equivalence翻译体 translationese翻译学translatology译者行动translatorial action音译 transliteration符际转化 transmutation置换 transposition不受限翻译 unbounded translation欠额翻译 undertranslation翻译单位 translation unit单位转换 unit shift不可译性 untranslatability词语一致verbal consistency可核实性 correctability改本改译 version纵向翻译vertical translation空缺 voids耳语传译whispered interpreting词对词翻译 word- for-word translation作者取向翻译机器 reader-oriented machine translation。
翻译硕士名词解释词条
绝对翻译absolute translation摘要翻译abstract translation滥译abusive translation可接受性acceptibility准确accuracy译者行动translatorial action充分性adequacy改编adaptation调整adjustment美学诗体翻译aesthetic-poetic translation经纪人agent类同形式analogical form分析analysis感染型文本applied focused-texts应用翻译研究applied translation studies古词废词archaism元译素architranseme关于范围的翻译理论area-restricted theories of translation 听觉媒介型文本audio-medial texts委托commission自动翻译automatic translation自立幅度autonomy spectrum自译autotranslation逆转换back-transformation关于范围的翻译理论back-translation 双边传译bilateral interpreting双语语料库bilingual corporal双文本bi-text空位blank spaces无韵体翻译blank verse translation借用borrowing仿造calque机助翻译MAT范畴转换category shift词类转换class shift贴近翻译close translation连贯coherence委托commission传意负荷communication load传意翻译communicative translation 社群传译community interpreting对换commutation可比语料库comparable corpora补偿compensation能力competence成分分析componential analysis机器辅助翻译MAT一致性concordance会议传译conference interpreting接续传译consecutive interpreting建构性翻译常规constitutive translational conventions 派生内容的形式content-derivative form重内容文本content-focused texts语境一致contextual consistency受控语言controlled language常规conventions语料库corpora可修正性correctability对应correspondence法庭传译court interpreting隐型翻译covert translation跨时翻译理论cross-temporal theories of translation 文化途径cultural approach文化借用cultural borrowing文化替换cultural substitution文化翻译cultural translation文化移植cultural transplantation文化置换cultural transposition区分度degree of differentiation翻译定义definitions of translation描写翻译研究descriptive translation studies图表翻译diagrammatic translation对话传译dialogue interpreting说教忠信didactic fidelity直接翻译direct translation翻译方向direction of translation消解歧义disambiguation关于话语类型的翻译理论discourse type-restricted theories of translation文献型翻译documentary translation归化翻译domesticating translation配音dubbing动态性dynamics动态对等dynamic equivalence动态忠信dynamic fidelity用功模式effort models借用borrowing种族学翻译enthnographic translation翻译的种族语言学模式enthnolinguistic model of translation 非目标接受者excluded receiver诠释性翻译exegetic translation诠释忠信exegetical fidelity异国情调exoticism期望规范expectancy norms明示explicitation表情型文本expressive texts外部转移external transfer外来形式extraneous form忠实faithfulness假朋友false friends假翻译fictitious translation贴近coherence异化翻译foreignizing translation派生形式的形式form-derivative forms重形式文本content-focused texts形式对应formal correspondence形式对等formal equivalence前向转换forward transformation自由译free translation全文翻译total translation功能取向翻译研究function-oriented translation studies 功能对等function equivalence空隙gaps宽泛化generalization宽泛化翻译generalizing translation要旨翻译gist translation释词翻译gloss translation成功success目的语goal languages语法分析grammatical analysis语法置换grammatical transposition字形翻译graphological translation诠释步骤hermeneutic motion对应层级hierarchy of correspondences历史忠信historical fidelity同音翻译homophonic translation音素翻译phonemic translation横向翻译horizontal translation超额信息hyperinformation同一性identity地道翻译idomatic translation地道性idomaticity不确定性indeterminacy间接翻译indirect translation翻译即产业过程translation as industrial process 信息负荷information load信息提供information offer信息型文本informative texts初始规范initial norms工具型翻译instrumental translation整合翻译integral translation跨文化合作intercultural cooperation中间语言interlanguage隔行翻译interlineal translation逐行翻译interlinear translation语际语言interlingua语际翻译interlingual translation中介翻译intermediate translation内部转移internal transfer解释interpretation传译interpreting翻译释意理论interpretive theory of translation 符际翻译intersemiotic translation互时翻译intertemporal translation语内翻译intralingual translation系统内转换intra-system shift不变量invariant不变性invariance逆向翻译inverse translation隐形invisibility核心kernel关键词翻译keyword translation贴近coherence可核实性verifiability可修正性correctability空缺voids层次转换level shift词汇翻译lexical translation联络传译liaison interpreting普遍语言lingua universalis语言学途径linguistic approach语言对等linguistic equivalence语言翻译linguistic translation语言创造性翻译linguistically creative translation 字面翻译literal translation直译法literalism借译load translation原素logeme逻各斯logos低地国家学派low countries groups 忠诚loyalty机助翻译MAT机器翻译machine translation操纵manipulation操纵学派manipulation school图谱mapping矩阵规范matricial norms中继翻译mediated translation中介语言mediating language词译metaphrase元诗metapoem元文本metatext韵律翻译metrical translation模仿形式mimetic form最小最大原则minimax principle小众化minoritizing translation调整modification调适modulation语义消歧semantic disambiguation多语语料库multilingual corpora多媒介型文本multi-medial texts多阶段翻译multiple-stage texts变异mutation自然性naturalness必要区分度necessary degree of differentiation 负面转换negative shift无遗留原则no leftover principle规范norms必要对等语obligatory equivalents曲径翻译oblique translation观察型接受者observational receiver信息提供information offer操作模式operational models操作规范operational norms运作型文本operative texts可换对等语optional equivalents有机形式organic form重合翻译overlapping translation显型翻译overt translation范式对等paradigmatic equivalence平行语料库parallel corpora释词paraphrase局部翻译理论partial theories of translation部分重合翻译partially-overlapping translation参与型接受者particularizing receiver具体化翻译particularizing translation赞助patronage运用performance音素翻译phonemic translation音位翻译phonological translation中枢语言pivot language译诗为文poetry into prose争辩式翻译polemical translation多元系统理论polysystem theory译后编辑post-editing译前编辑pre-editing语用途径pragmatic approach精确度degree of precision预先规范preliminary norms规定翻译研究prescriptive theories of translation首级翻译primary translation关于问题的翻译理论problem-restrained theories of translation成品取向翻译研究product-oriented studies of translation 过程取向翻译研究process-oriented studies of translation 专业规范professional norms散文翻译prose translation前瞻式翻译prospective translation抗议protest原型文本prototext伪翻译psedotranslation公共服务传译public service interpreting纯语言pure language原始翻译radical translation级阶受限翻译rank-bound translation关于级阶的翻译理论rank-restricted theories of translation 读者取向机器翻译reader-oriented machine translation独有特征realia接受语receptor language重构式翻译translation with reconstructions冗余redundancy折射refraction规约性翻译常规regulative translational conventions转接传译relay interpreting知识库要素repertoreme变换措词rephrasing阻抗resistancy受限翻译restricted translation重组restructuring转译retranslation后瞻式翻译retrospective translation换词rewording换声revoicing重写rewrtiting韵体翻译rhymed translation翻译科学science of translation目的论scopos theory二级翻译second-hand translation二手翻译secondary translation选译selective translation自译self translation语义消歧semantic disambiguation语义翻译semantic translation语义空缺semantic voids意义理论theory of sense意对意翻译sense-for-sense translation 序列翻译serial translation服务翻译service translation转换shifts视译sight translation手语传译signed language translation同声传译simultaneous interpreting源语source language源文本source text源文本取向翻译研究source text-oriented translation studies 具体化specification结构转换structure shift文体对等stylistic equivalence子语言sublanguage配字幕substituting成功success超额翻译overtranslation组合对等syntagmatic equivalence系统system有声思维记录think-aloud protocols目标语target language目标文本target texts目标文本取向翻译研究target text-oriented translation studies 术语库term banks术语terminology文本类型学text typology文本素texteme关于文本类型的翻译理论text type-restricted theories of translation 文本对等textual equivalence文本规范textual norms理论翻译研究theoretical translation studies意义理论theory of sense增量翻译thick translation有声思维记录think aloud protocols第三语码third code第三语言third language关于时域的翻译理论temporal-restricted theories of translation完全翻译total translation巴别塔tower of babel注音transcription译素transeme转移transfer转移取向翻译研究transfer-oriented translation studies迁移transference转换transformation可译性translatability笔译translation翻译与博弈理论translation and the theory of games 翻译即抉择translation as decision-making翻译即产业过程translation as industrial process翻译对等translation equivalence翻译研究translation studies翻译理论translation theory翻译单位translation unit翻译普遍特征translation universals重构式翻译translation with reconstructions翻译对等translation equivalence翻译体translationese翻译学translatology译者行动translatorial action音译transliteration符际转化transmutation置换transposition不受限翻译unbounded translation欠额翻译undertranslation翻译单位translation unit单位转换unit shift不可译性untranslatability词语一致verbal consistency可核实性correctability改本改译version纵向翻译vertical translation空缺voids耳语传译whispered interpreting词对词翻译word- for-word translation作者取向翻译机器reader-oriented machine translation。
英汉翻译心理学术语
感觉记忆(SM)—sensor y memory短期记忆(STM)—short-term M。
长期记忆(LTM)—long-term memory复诵——rehear sal预示(激发)——primin g童年失忆症——childh ood amnesi a视觉编码(表征)——visual code(repres entat ion)听觉编码—acoust ic code运作记忆——workin g memory语意性知识—semant ic knowle dge记忆扫瞄程序—memory scanni ng proced ure竭尽式扫瞄程序-exhaus tiveS.P。
自我终止式扫瞄—self-termin atedS。
程序性知识—proced uralknowle dge命题(陈述)性知识——propos ition al(declar ative)knowle dge 情节(轶事)性知识—episod ic K。
讯息处理深度—depthof proces sing精致化处理—elabor ation登录特殊性—coding specif icity记忆术—mnemon ic位置记忆法—method of loci字钩法—peg word(线)探索(测)(激发)字—prime关键词——key word命题思考——propos ition al though t心像思考——imagin al though t行动思考——motori c though t概念——concep t原型——protot ype属性——proper ty特征——featur e范例策略——exempl ar strate gy语言相对性(假说)—lingui sticrelati vityth。
翻译术语的名词解释
翻译术语的名词解释在全球化的背景下,翻译成为不可或缺的沟通桥梁。
不论是商务、文化还是科技领域,翻译都起到了关键的作用。
然而,在翻译过程中,翻译术语也成为了翻译工作者必须熟练掌握的重要一环。
本文旨在解释一些常见的翻译术语,帮助读者更好地理解和使用它们。
1. 本地化(Localization)本地化是翻译中一个重要的概念,指的是根据目标语言和目标文化的特点进行适当的调整和修改以满足本地需求的过程。
它超越了简单的语言转换,还包括对文化、习俗和法规等方面的考虑。
本地化将产品、服务或内容定制到特定的地区,使其更符合当地的文化背景和习惯。
2. 跨文化交际(Intercultural Communication)跨文化交际是指在不同文化背景下进行有效沟通和合作的能力。
翻译工作者常常需要具备跨文化交际的技巧和敏感度,以确保其翻译作品能够准确传达源语言的信息,并且能够被目标受众所接受和理解。
3. 词汇转移(Transfer)词汇转移是指在翻译过程中将某一特定词汇从源语言转移到目标语言中的过程。
熟练的翻译工作者需要根据上下文和目标语言的特点,灵活运用词汇转移技巧,确保所选词汇在目标语言中的准确度和一致性。
4. 同传和交传(Simultaneous Interpretation & Consecutive Interpretation)同传和交传是翻译领域中常见的两种口译技术。
同传是指在演讲或会议进行的同时,翻译人员通过耳机将源语言转换为目标语言,实时传达给听众。
而交传则是演讲者暂停时,翻译人员将其内容转换为目标语言,然后进行传达。
两种技术都需要翻译人员具备高度的语言能力和专注力。
5. 策略(Translation Strategy)翻译策略是指翻译工作者在面对不同的翻译问题时所采取的方法和决策。
由于每个翻译问题都具有其独特的特点,翻译策略的选择对于最终翻译作品的质量至关重要。
常见的翻译策略包括直译、意译、补充信息等。
学翻译必备的20个专业术语
学翻译必备的20个专业术语空中传译 2019-09-19 17:57:451. 归化:归化(法)是1995年由美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂在《译者的隐形》⼀书中提出的,是对意译概念的延伸,突破了语⾔因素的局限,扩展到语⾔、⽂化和美学等因素。
/归化法就是采取民族中⼼主义的态度,使外语⽂本符合译⼊语的⽂化价值观,把原作者带⼊译⼊语⽂化。
严复、林纾等都是“归化派”的代表,以其但后来由于“归化理论”的统治,某种意义上来说,导致了“⽂化帝国主义”的倾向。
/我们应该以异化为主,归化为辅,充分反应原作的⽂化特征,传递原语⽂化。
2. 异化:异化(法)是1995年由美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂在《译者的隐形》⼀书中提出的,是对直译概念的延伸,突破了语⾔因素的局限,扩展到语⾔、⽂化和美学等因素。
异化法就是接受外语⽂本的语⾔和⽂化差异,把读者带⼊外国情景。
/鲁迅是“异化派”的代表,但由于译作过分拘泥于原作,未得到⼴泛认可。
长期以来,由于“归化理论”对原语⽂化的损害,改⾰开放后,异化法在翻译界开始越来越得到重视,此法有助于充分反映原语⽂化特征,充分表达原⽂意义。
/但是,异化亦⾮万能,运⽤异化法我们既不能超越语⾔⽂化的规范限度,也不能超越读者的接受限度。
3. 语际翻译指不同语⾔之间的翻译活动,如将汉语⽂本译为外语⽂本,或将外语⽂本译为汉语⽂本。
/在中国,始于东汉末年终于北宋末年⽽盛于唐代的佛经翻译活动,可以说对中国⽂化的每⼀个层⾯都产⽣过深刻的影响。
同样,明末清初的科技翻译对清末⼒求⾃强⾰新的知识分⼦起到了巨⼤的启蒙作⽤。
语际翻译活动还直接影响到了中国现代性的形成,近代的⼀些思想家都是以语际翻译为利器,改造社会、⽂学以及语⾔的。
/我认为,语际翻译体现的是⼀种跨⽂化意义传递,是不同语⾔背景的⼈类进⾏思想交流的桥梁。
4. 语内翻译指同⼀语⾔的各个语⾔变体之间的翻译,如将⽅⾔译成民族共同语,将古代语译成现代语,把将歌译成散⽂等。
翻译专业术语大全
翻译专业术语大全本文为翻译专业术语大全,介绍翻译领域中常见的术语及其解释。
一、翻译1. Translation 翻译:将一种语言的文本用另一种语言表达的过程。
2. Translator/Interpreter 翻译员:从一种语言转换为另一种语言的专业人士。
3. Source Language(SL)源语言:被翻译文本的语言。
4. Target Language(TL)目标语言:翻译后的目标语言。
5. Bilingual 双语的:能听说读写两种语言的人。
6. Multilingual 多种语言的:能听说读写多种语言的人。
7. Translate 翻译:将源语言文本转换成目标语言文本。
8. Interpretation 口译:将源语言口述转换成目标语言口述。
9. Localization 本地化:将一个产品从一种语言转换成另一种语言,并符合该地区的文化、政治、习俗等环境。
二、文本类型1. Technical Text 技术文本:对某种科技、专业领域的知识、技能、思想等进行描述的文本。
2. Legal Text 法律文本:含法律内容的文本,如合同、法规等。
3. Medical Text 医学文本:含医学内容的文本,如医学论文、病历等。
4. Financial Text 金融文本:含金融内容的文本,如财经新闻、报告等。
5. Literary Text 文学文本:小说、诗歌等文学作品。
6. Commercial Text 商业文本:广告、宣传资料等商业性文本。
三、翻译术语1. Translation Theory 翻译理论:研究翻译规律、方法和技巧的学科。
2. Translation Studies 翻译研究:研究翻译现象、理论和实践问题的学科。
3. Translation Criticism 翻译批评:通过对原著和译文进行分析、比较和评价来评判翻译质量的学科。
4. Translation Equivalence 翻译等值性:翻译过程中,源语言和目标语言表达方式和意义上的相当性。
翻译学词典术语
1.绝对翻译。
Absolute Translation。
按照古阿德克的解释,指专业译员为应付不同翻译要求而采用的七种翻译类型之一。
According to Gouadec,one of 7 types of translation which can be used by professional translators to respond to the various translation requirements2.摘要翻译。
Abstract Translation古阿德提出的用以对付不同翻译要求的七种翻译策略之一。
One of seven strategies proposed by Gouadec to fulfil the various translation needs which arise in a professional environment。
3.滥译。
Abusive Translation。
路易斯用来表示文学翻译中极端做法的一个术语。
A term used by Lewis to refer to a radical approach to literary translation。
4.可接受性。
Accetability。
图里采用的术语,用来指可以从翻译作品中观察到的两种倾向之一。
A term used by Toury to denote one of two tendencies which can be observed in translated texts。
5.准确。
Accuracy。
翻译评估中用来表示译文与原文相符程度的术语。
A term used in translation evaluation to refer to the extent to which a translation matches its original。
6.改编Adaptation。
翻译学术语
翻译学基本用语源语/译出语source language(SL), original language译语/译入语target language(TL), receptor language, receiving language原作者SL author, original author译者(笔译者)translator译者(口译者)interpreter读者/接受者reader, receptor, audience文本text原文/原著source text (ST), SL text, original text, original version/original work 译文target text, translation, target version, rendering, rendition译本/译著translated text/translational work源语读者source-language reader/SL reader源语文化source-language culture/source culture译语读者target-language reader/TL reader/receiving audience译语文化target-language culture/target culture/receiving culture语境context笔译written translation口译oral interpretation/oral translation/interpreting同声传译simultaneous interpreting交替口译consecutive interpreting翻译原则translation principle标准translation criterion (复数形式为criteria)翻译过程translation process翻译程序/步骤translation procedures反应/读者翻译response/reader’s response对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence等值/对等equivalence对等物(词语)equivalent形式对等formal equivalence功能对等functional equivalence动态对等dynamic equivalence等效equivalent effect充分性adequacy可接受性acceptability(acceptable, unacceptable, unacceptability)可读性readability(readable)可译性translatability(translatable)不可译性untranslatability(untranslatable)表层结构surface structure深层结构deep structure理解understanding/comprehension表达expression再现reproduction/representation转换transformation传译/转移transferral/transfer误解misunderstanding误译mis-translation异化foreignization/alienation/exoticization/ exogenization/source-oriented translation归化domestication/naturalization/adaptation/endogenization/target-accommodating translation 词汇空缺lexical gap文化沟(空缺/非对应)cultural gap直译literal translation/direct translation意译free translation/liberal translation/semantic translation直译派a literalist/a sourcerer意译派a free-hander/a targeteer重复法repetition增译法/增词法/增译amplification/addition减译法/减词法/省略法/省译omission词类转移法/词性转换conversion反译法/正反译法/反正译法negation移植法transplant(ing)/transplantation音译法transliteration具体化specification 概括化generalization 抽象化abstracting明析化explicitation译借(语义转借)calque(loan translation)加注法annotation夹注intratextual note 脚注footnote尾注/文后注endnote注释性翻译annotated/commented translation释义法/解释法explanation/paraphrase引申法extension替代法substitution/replacement借用borrowing推演法deduction缀合法combination分译法division逆序法/倒置法reversing合译法combination综合法mixture of methods包孕embedding切断/分切cutting拆离splitting-off插入inserting重组recasting回译back translation还原法finding out the original原汁原味essence of the original, original flavor词序调整inversion选词diction补偿compensation视点转换shift of perspective套译/仿译/仿拟imitation信/忠实faithfulness/fidelity达/易懂intelligibility/expressiveness通顺smoothness流畅fluency自然naturalness /idiomaticity雅/优美elegance/gracefulness简洁brevity明析clarity简明conciseness内涵connotation含义implication言外之意allocution本文意义(文本固有之意)inherent meaning (of the text)译者隐形translator’s invisibility透明(度)transparency宁信而不顺(鲁迅语)rather to be faithful than smooth (“I’d rather be faithful than smooth”)神似(傅雷语) spiritual resemblance化境(钱钟书语)sublimation信、达、切(刘重德语)faithfulness, expressiveness and closeness (to the original style)三美: 音美,形美,意美(许渊冲语)the three beauties: beauty in sound, beauty in form and beauty in meaning东方语言Oriental languages西方语言Occidental languages佛经Buddhist Scriptures/sutra梵语Sanskrit鸠摩罗什Kumarajiva泰特勒(Alexander Fraser )Tytler 奈达(Eugene A.) Nida机器翻译machine translation(MT) 人工智能artificial intelligence(AI)翻译translate, render, rephrase, reword, transmit, re-express, transmute, transmogrify, interpret, convert, transform, transpose, express, transfer, turn翻译学translatology/Translation Studies翻译体/翻译腔translationese死译/硬译mechanical translation逐字译word-for-word translation/word-to-word substitution/verbatim translation乱译/胡译excessively free translation歪译(意义扭曲)distortion惯用法usage搭配collocation约定俗成convention形合hypotaxis 意合parataxis。
翻译硕士常考的翻译理论专业词汇词条翻译(中英对照) (1)
霍尔姆斯(Holmes)
Architranseme (ATR)
元译素
范·路文兹瓦特
Autonomy Spectrum Autotranslation
自立幅度 自译
罗斯(Rose) 波波维奇(Popovic)
Back Translation
回译
Bilateral interpreting
双边传译
凯斯(Keith)
赫维(Hervey)
Competence
能力
托利(Toury)
Componential Analysis
语义成分分析
奈达(Nida)
Comprehensive theory
综合理论
Conference interpreting
会议传译
Consecutive interpreting
接续传译
Contextual consistency
沃尔特·本雅明 奎因(Quine) 卡特福德(Catford) 弗拉科夫和弗罗林 奈达(Nida)和泰伯(Taber) 古阿德克(Gouadec) 奈达(Nida) 利弗威尔(Lefevere) 诺德(Nord)
托利(Toury) 韦努狄(Venuti) 卡特福德(Catford) 奈达(Nida)和泰伯(Taber) 波斯特盖特(Postgate) 利弗威尔(Lefevere) 利弗威尔(Lefevere) 迪勒和康纳留斯 古阿德克(Gouadec)
语用途径 语用翻译 预先规范 规定翻译研究 首级翻译 翻译规范 前瞻式翻译 原型文本 伪翻译 纯语言 原始翻译 级阶受限翻译 独有特征 接受语 重构式翻译 冗余 折射 规约性翻译常规 转接传译 知识库要素 阻抗 受限翻译 重组 后瞻式翻译 重写 韵体翻译 二级翻译 选译 语义消歧
翻硕名词解释总结2023
翻硕名词解释总结2023一、背景介绍翻硕,即翻译硕士,是指攻读翻译专业硕士学位的研究生。
翻硕专业培养具备扎实的外语基础和较高的翻译水平的专业翻译人才。
以下是对翻硕中常见名词的解释总结。
二、名词解释1. 翻译翻译是指将一种语言的意义转化为另一种语言的过程。
它不仅仅是简单地将词语进行替换,还要考虑到语言的语法、语境、语气等方面的转化。
2. 口译口译是指在口头交流的场合,将一种语言的意义实时转化为另一种语言的过程。
口译者需要具备同时听懂和翻译的能力,能够迅速准确地传达讲话者的意思。
3. 笔译笔译是指将一种语言的书面材料转化为另一种语言的过程。
与口译相比,笔译具有更多的时间和空间来进行思考和翻译,因此要求译者有更高的语言功底和翻译技巧。
4. 译者译者是指进行翻译工作的人。
他们需要具备良好的外语水平、较高的文化素养和翻译技巧,能够准确地理解源语言的意思,并将其转化为目标语言。
5. CAT工具CAT工具,全称为Computer-Assisted Translation tool,即计算机辅助翻译工具。
它通过建立和维护翻译记忆库、术语库等功能,提高翻译效率和质量。
常见的CAT工具包括Trados、MemoQ等。
6. 术语术语是指在特定领域中使用的专门词汇或名词。
术语在翻译中具有重要的地位,准确理解和恰当使用术语能够提高翻译质量和专业性。
7. 语料库语料库是指大量的翻译文本的集合。
通过研究和分析语料库中的文本,可以帮助译者理解特定领域的用语和惯用表达方式,提高翻译的准确性和自然度。
8. 本地化本地化是指将产品或服务进行适应目标市场的过程。
在翻译领域中,本地化通常指将软件、网站和游戏等相关内容进行翻译和文化调整,以满足不同国家和地区用户的需要。
9. 文化差异文化差异是指由于不同地区、国家和民族的文化背景和价值观念不同而导致的差异。
在翻译过程中,理解和处理文化差异是非常重要的,以确保翻译文本的准确性和适应性。
10. 目标语言目标语言是指需要翻译成的语言。
[翻译研究词典]术语翻译
Gramma cal Transla on Gramma al Transposi on Graphological Transla on Hermeneu c Mo on Hierarchy of Correspondences
Historical Fidelity Homophonic Transla on Horizontal Transla on Hyperinforma on IA (Informa on Offer) Iden ty Idioma c Transla on Idioma city Imita on Indeterminacy Indirect Transla on
Community Interpre ng Dialogue Interpre ng Public Service Interpre ng Commuta on Comparable Corpora Compensa on Competence Componen al Analysis Computer-assisted Transla on Concordance Conference Interpre ng
经纪人 国际会议口译联合会 类同形式 分析 感染型文本 应用翻译研究;应用翻译学 古词;废词 元译素 关于范围的翻译理论 元译素 听觉媒介型文本
术语翻译的专业名词解释
术语翻译的专业名词解释术语翻译是一门翻译学科,旨在将专业术语从一种语言转化为另一种语言,使文化和学术知识跨越国界得以传播。
在全球化的今天,术语翻译在各个领域都扮演着至关重要的角色。
本文将探讨术语翻译的专业名词解释。
首先,我们要了解什么是术语。
术语是特定领域内的专门词汇,用以描述和说明一定概念和对象。
不同领域的术语存在差异,因此术语翻译需要深入了解被翻译领域的专业知识。
在医学领域,术语可能涉及疾病诊断、药物治疗等,而在法律领域,术语可能与法律程序、合同解释等相关。
为了准确理解和翻译术语,翻译人员需要掌握术语学。
术语学研究术语的形成、发展和应用,并提供一系列的方法和原则来处理术语。
例如,源语文本中的术语可以通过直译、借译、化译等方式来翻译,根据不同的情况选择合适的翻译策略。
在术语翻译中,译者可能会遇到一词多义的情况。
同一个术语在不同的领域或上下文中可能有不同的含义。
为了解决这个问题,翻译人员需要依靠专业知识和背景研究,确保选择最准确的译词。
此外,术语翻译还需要考虑目标语言的特点。
每种语言都有其独特的文化和表达方式,因此术语的翻译需要遵循语言风格和习惯。
直译可以确保译文与源文一致,但有时会导致语言不流畅或难以理解。
在这种情况下,翻译人员可以使用意译或注释来帮助读者理解。
除了熟悉术语学和目标语言特点外,术语翻译还需要使用在线和离线资源来辅助翻译工作。
互联网提供了海量的术语数据库和专业文献,这些资源可以为翻译人员提供准确和及时的翻译参考。
而离线资源包括专业词典、译林和术语数据库等,这些资源被广泛使用来支持术语翻译的准确性和一致性。
最后,术语翻译的质量至关重要。
准确传达专业术语不仅关乎学术研究的正确性,还直接影响到用户对产品和服务的理解和使用。
因此,翻译人员需要具备良好的研究、分析和表达能力,以确保译文的质量。
总结起来,术语翻译是一门专业学科,需要掌握术语学、目标语言特点以及使用各种在线和离线资源。
通过对术语的准确理解和翻译,我们可以促进不同国家与地区之间的文化交流和学术合作,推动全球化进程。
翻译概论术语
1.Source-orientedtranslationstudies翻译研究趋势有两个维度,一个方面就是坚持面向原文本的程度,另一方面聚焦于语言和产生的译本。
以原文本为导向的是传统的规定性翻译研究的显着特征。
从原文本的视角分析翻译,把翻译视作语言文字间的转化,却忽视了文化语境。
书中有提到一个三角图,三角图的底线最左端代表原文本,最右端代表目标文本,左侧边代表原文本导向,右侧边代表目标文本导向。
最左端角过度强调原文本,以至很难区分翻译和直译的区别。
在现实中这种情况不常发生。
图中显示Catford的形式对等,Nida的动态对等,Koller的语用对等,Beaugrande基于文本的对等,以及Venuti 的异化和对等都属于面向原文本的翻译研究。
2.FormalequivalenceCatford把翻译界定为“用目的语(TL)中对等的文本材料取代原语(SL)的文本材料,并把追求原语的等值成分视作翻译的中心问题,从而提出翻译理论的使命就是在于确定等值成分的本质和条件。
形式对应指任何译语范畴在译语的“机体”中尽可能占有与该原语范畴在原语中占有同等地位。
例如:用一个形容词翻译另一个形容词。
形式对应涉及原文本的语言形式,将原语中的结构形式原封不动地照搬入目的语,以原语为中心,最大限度显示原文中的形式与内容。
3.Translationshifts当无法遵守原文本的语言形式进行翻译操作时,文本对应通过Catford所述的翻译转换所形成。
当这两者概念发生分歧时,翻译转换尤其重要,其指从原语到译语的过程中偏离形式对应。
设计两种主要的转换:层次转化和范畴转换。
在层次转换中,位于一个语言层次的原语文本在译语的另一个层次中找到翻译对等。
翻译中唯一的层次转换是语法-词汇转换。
例如,原文本的文字游戏可能是通过利用目标语词汇层面进行翻译从而在语音层面得以实现,。
范畴转换是通用术语,指翻译偏离形式对等。
其分为四类:结构,类别,系统,单元转换。
英语翻译术语
二十个翻译术语解释1.归化:“采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译入语的文化价值观,把原作者带入译语语文化”【Lawrence Venuti】即在翻译中尽可能用本民族的方式去表现外来作品。
归化法要求译者向译语读者靠拢,采取译语读者习惯的译语表达方式,来传达原文的内容。
归化的目的是力求译文通顺易懂,能为译语读者所接受。
2.异化:“对这些文化价值观的一种民族偏离主义的压力,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境”【Lawrence Venuti】异化法要求译者向作者靠拢,采取相应于作者使用的原语表达方式,来传达原文的内容。
“(翻译)必须有异国情调,就是所谓的洋气”【鲁迅】异化可以很好的保留或传递原文文化内涵,但对不熟悉源语的读者而言阅读有一定难度。
3.语际翻译:(interlingual translation)。
两种(或多种)语言在它们共同构成的跨语言语境中进行的意义交流。
语际翻译更关注如何在更为广阔的地平域和更广阔的(跨)文化天地中实现异质语言的相互对接和转换----以意义为标尺,以交流为目的的语符转换。
对地域性的倾向。
(简单来说,语际翻译就是不同语际之间的翻译活动)4.语内翻译:(intralingual translation)某一种语言内部为着某种目的进行的词句意义的转换。
语内翻译总是把经典的或非经典的历史文本当作转化的对象,并且以译者所在场的文化语境为标尺师徒把历史文本改造为现代文本。
对历史性的关注。
(简单来说就是同一语言的各个语言变体之间的翻译)5.连续传译:又称“交替传译”或“即席口译”,简称“连传”或“交传”,它是在发言人讲完部分内容或全部内容后,由译员进行翻译。
这种口译方式可以在很多场合下采用,如演讲、祝辞、授课、谈判、情况介绍会、会议发言、新闻发布会等。
一般认为,连续传译的正式职业化是在第一次世界大战后,1919年的“巴黎和会”上大批量地正式使用连续传译。
6.同声传译:(simultaneous interpretation)简称同传,又称同声翻译、同步口译。
关于翻译的名词解释英文
关于翻译的名词解释英文翻译是一项远古而重要的技能,它在不同文化之间产生了联系和交流。
简单来说,翻译就是将一种语言转化为另一种语言,以便理解和传达信息。
然而,翻译不仅仅是简单的语言转换,它还要求译者具备一定的专业知识和技巧,以保持原文的准确性、风格和意义。
本文将对翻译的一些常见术语进行解释和探讨,以帮助读者更好地理解和欣赏这一领域的复杂性和重要性。
首先,让我们来看看“直译”和“意译”这两个术语。
直译,也称为字面翻译,是指将源语言的句子按照语法结构和词汇逐字逐句去翻译。
这种翻译方法适用于一些短语或句子,其中的意义得以保留,而不需要做太多的改动。
然而,在实践中,直译并不总是可行的,因为不同语言之间有着很大的差异性。
这时,我们就需要借助意译,意译是指根据翻译者的理解和判断,将原文的意思用目标语言的表达方式进行转换。
意译可以更好地传达作者的思想和感情,使译文更加流畅和自然。
接下来,我们来探讨一下“口译”和“笔译”这两个术语。
口译是指将一种语言口头转换为另一种语言的过程。
口译需要译者能够迅速理解说话者的意思,并以同样的感情和口吻进行表达。
在国际会议、商务谈判以及跨国婚礼等场合,口译扮演着重要的角色,使不同语言的人们能够进行有效的沟通。
另一方面,笔译是将一种语言书面转换为另一种语言的过程。
这种形式的翻译通常需要更多的时间和精力,因为译者需要理解原文的复杂结构和语义,然后以恰当而准确的方式将其转化为目标语言。
同样重要的是了解“同传”和“交传”这两个术语。
同传是指在说话的同时进行翻译,通常是在会议或演讲中使用的一种技巧。
同传译员需要高度专注和反应敏捷,以便即时转换讲话者的内容,使观众能够顺利理解。
另一方面,交传是指在讲话者暂停之后进行翻译,这种形式的翻译更加灵活,可以给译员更多的时间来理解和转换原文的意思。
翻译的复杂性还体现在其专业领域的分类上。
科技翻译、文学翻译、法律翻译、医学翻译等都是翻译的不同领域。
每个领域都要求译者具备相关的专业知识和术语,以确保翻译的准确性和专业性。
翻译理论术语
迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius)
Problem-restricted theories of translation
关于问题的翻译理论
霍尔姆斯(Holmes)
Process-oriented translation theories
过程取向翻译研究
霍尔姆斯(Holmes)
卡塞格兰德(Casagrande)
Service translation
服务型翻译
纽马克(Newmark)
Sight translation
视译
Signed language translation
手语传译
Simultaneous interpreting
同声传译
Skopos theory
赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
Performance
运用
托利(Toury)
Phonemic translation
音素翻译
利弗威尔(Lefevere)
Phonological translation
音位翻译
卡特福德(Catford)
Pivot language
中枢语言
Polysystem theory
词类转换
韩礼德(Halliday)
Close Translation
贴近翻译
纽马克(Newmark)
Communicative Translation
传意翻译;交际翻译
纽马克(Newmark)
Community interpreting
社群传译
Compensation
补偿
赫维(Hervey)
Competence
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
AAn abridged translation节译本Absorb what is good and reject what is bad; absorb the essence and reject the dross; select the refined and discard the crude 取其精华,弃其糟粕Abstract thinking ( thought ) 抽象思维Academic community 学术界An academic thesis 学术论文Accommodate something to circumstances; accommodation 变通Be well cultured in literature 有文学修养Artistically accomplished 有艺术修养A man of considerable culture 文化修养很高的人Accurate comprehension 正确的理解Accurate comprehension and adequate representation 准确的理解与适切的表达Accurateness, smoothness and promptness 准、顺、快(口译标准)Accurate representation 准确的再现Achieve spiritual similarity by departing from the original form 离形得神Acquisition (语言)习得Adapted translation; corrected version; improved version 改译Adequate representation适切表达Advance from the realm of necessity to the realm of freedom 从必然王国走向自由王国Aesthetic appreciation 审美(统觉)Aesthetic perception 审美感知Aesthetic taste 审美趣味Agreement with; tally with; correspond to; accord with 契合Alienation; dissimilation 异化All blend into one harmonious whole; an integrated whole; a unified entity; one integrated mass 浑然一体Alliteration 双声,头韵Alternating interpretation 交替翻译Amplification 增词法Annotation 阐释法Antithesis 对照;对仗;对偶Applied translatology 应用翻译学Appreciate one’s thought; take one’s meaning 心领神会Appropriateness and creativeness 得体与创新Areas of study 研究方向Art of translation 翻译艺术Artistic charm 艺术魅力Artistic conception 意境;气韵Automatic translation 自动翻译BBarely know the rudiments of writing 粗通文墨Basic meaning 基本意义Basic norms of translation 翻译的基本标准Basic patterns of translation theory 翻译理论的基本模式Beauties of nature 自然美Beautiful in words but poor in contents 文过其实Beauty-in-itself 自在之美Beauty of art 艺术美Binary translation 一对一翻译Business translation 事务翻译Boundary science 边缘科学Breadth of thinking 思考广度Break new ground 创新Brilliant exposition 精辟论述Bring out the beauty of the original in sense, in sound and in form 传达原文的意美、音美和形美Broken English 蹩脚英语;不标准英语Buddhist learning 佛学CCatch-word 名言;流行语Catering for public taste 投合众好Central meaning ( thought) 中心意义(思想)Ceremony interpretation 礼仪翻译China hand; an old China hand; Sinologue 中国通Closest natural equivalent 最切近的自然的译文Cloudy idea 模糊的观念Comprehension and expression 理解与表达Colloquial standard 标准口语Combination 合译法Communicative approach 交际翻译Compilative translation 编译Covert translation 隐性翻译Conference interpreter 会议翻译Conscientious and responsible translator 认真负责的译者Consecutive interpretation 连续翻译Content and from 内容与形式Contextual restriction 语境限制Conversion between parts of speech 词性转换Convey the beauty of the original 传原文之美Convey the spirit 传神Correct approach to translation 翻译的正确途径Corresponding English version 相应的英语译文Co-translation 合作翻译Creation and treason 创造与叛逆Creative treason 创造性叛逆Cross-cultural communication 跨文化交际Crystallization 结晶Cultural diffusion 文化传播Cultural translation 文化翻译Cultural untranslatability 文化不可译Culturally-loaded 文化内涵丰富的Culture-bound 文化束缚Culture broker 文化沟通者Culture gap 文化沟Culture shock 文化冲击DDead translation 死译Dead word 废弃词Descriptive translation 描述性翻译Divorce of theory from practice 理论与实践相脱离Doctor of translatology 翻译学博士Doctoral supervisor of translation 翻译学博士生导师Doctorial hat 博士帽Doctorial (doctoral) student 博士生Doctoral supervisors 博士生导师Doctoral supervisor of English and literature 英语语言文学博士生导师Doctorate; doctor’s degre e 博士学位EEidos 文化形象Elegance 雅Elementary transformation 基本转换Eminent monk 高僧Emotive function 移情功能Emotive language 情绪语言Emphatic sentence pattern 强调句型Enciphering 译成密码Enculturation 文化熏染End-weight 句尾中心Entailment 含义;蕴涵Enter into the spirit of the character 进入角色Equal face-value 文字表面意义的等值Equivalence 对等;等值Equivalent 对等语Essential difference 本质区别Establish Chinese translatology 建立中国翻译学Etymology 词源学;语源学Every translation involves loss 所有的翻译均有损失Exact equivalent 精确对等语Excellent in both content and language 词情并茂;情文并茂Exoticism; exotic flavor 异国情调;异国风味Expert translator; an expert in translation 翻译家Expressive function 表达功能Expressiveness 表现力Extension; extending; expanding 引申;词义扩大Extracultural 超文化的Extralinguistic feature 超语言特征FFactual meaning 真实意义Faithfulness and smoothness 忠实通顺Fidelity 信Figurative expression 比喻用法First-grade translator 译审Flight of ideas 思维奔逸Flowery language 华丽的辞藻Fluent and intelligible 通顺易懂Foot 音步Footnote 脚注Foregrounding 前景化;突出Formal beauty 形态美Formal equivalence 形式对等Free translation 意译Functional equivalence 功能对等Fuzzy language 模糊语言Fuzzy beauty 模糊美GGeneral theory of translation 普通翻译理论General translatology 普通翻译学Gesture language 体态语言Get the kernel of the problem 抓住问题的核心Get (put) one’s ideas into shape理清思路Give full play to the superiority of the target language 充分发挥译语优势Graduate admission examination; Graduate Record Examination (GRE) 研究生资格考试Graduate degree 研究生学位Grammaticality 合乎语法Great master of translation 翻译大家Guide interpretation 导游翻译HHabitual ways of expression 表达习惯Han people 汉族Happy translation 得体的翻译Have substance in speech 言之有物Head word 中心词Headed construction 中心结构Heterology 异质Heterotranslation 异态翻译Higher education 高等教育Higher teacher education 高等师范教育Holistic perspective 整体观Human mental development 人的心理发展Human nature; humanity 人性Humanism 人文主义Humanities 人文学科The humanities; humane studies; humanistics 人文科学Humanization 人性化Hypotaxis 主从结构IIdeological content 思想内容Ideological level 思想境界Ideological line 思想路线Ideological system 思想体系Ideological trend 思想动向Idiomatic 成语性的,惯用的Idiomatic translation 地道的译文Imaginative power; imagination 想象力Image-rendering; rendition of images 形象翻译Incompatible with reason; unreasonable 不合情理Individual character; personality 个性Individual style 个人风格Information distortion 信息歪曲Information focus 信息焦点Information interpretation 宣传翻译Information dissemination 信息传播Information equivalence 信息等价Information science 信息科学Information theory 信息论Inner life 精神生活Institutes of higher learning; colleges and universities 高等院校Intellectual product 精神产品Intellectual property 知识产权Intension 内涵Interdisciplinary subjects 交叉学科Interlingual communication 不同语言间信息传递,语际交际Interlinear translation 死译Internal world; subjective world 主观世界Interpreters’ booth 同声传译室Interpersonal function 人际功能Intersemiotic translation 符际翻译Intralingual translation 语内翻译Intuitive thinking 直觉思维In view of the foregoing 鉴于以上It stands to reason 言之成理It is unnecessary to go into details 无庸赘述JJuxtaposition 并置;并列KKernel sentences 核心句Key university 重点大学Know and change the objective world 认识、改造客观世界LLanguage features 语言特色Language of image 形象语言Language style 语言风格Law of the unity of opposites 对立统一规律Leading figures 带头人Legitimate translation 合格的译文Let the eye travel over the great scenes and let fancy free 游目驰怀Level of education 文化程度Lexical equivalence 词汇等值Liaison interpreter 联络翻译Liberal education 通才教育Like nature itself 浑然天成Limits of translatability 可译限度Linguistic circle 语言学界Linguistic competence 语言能力Linguistic form 语言形式Literary translation 文学翻译Literary and art circles; the world of literature and art 文艺界Literary grace (talent) 文采Literary value 文学价值Loss and skewing of the cultural images 文化意象的失落与歪曲Lower levels or layers of meaning 低层语义MMachine-aided translation 机助翻译Machine translation 机器翻译Master’s degre e programs; graduate programs (specialties) 硕士点Material civilization 物质文明Matter-of-fact attitude 实事求是态度Maximum translation 极量翻译Medio-translatology 译介学Mental translation 心译Method of dun replacing the metric feet 以顿代步Military interpreter 军事翻译Mistranslation 错译,误译Misty poetry 朦胧诗Mutual creation between the factual and the imaginary 虚实相生NNational character 民族性格National mentality 民族心理Naturalism 自然主义Negotiation interpretation 会议翻译Neologism 新词Non-literary translation 非文学翻译Notes on poet and poetry 诗话OOfficial version 正式译本Officialese 官腔文体One-many correspondence 一多对应One-one relation 一一关系One-sided view 片面性观点Original author 原作者Original version 原译Overloaded translation 超载翻译Over-representation 过分表达PParadigm 范式,聚合体Paradigmatic and Syntagmatic 纵聚合与横组合Parallel construction 平行结构Paraphrase 释义,意译Parataxis 省略连词,意合法Parody 仿拟Partial translation 部分翻译Part-whole relation 部分与整体关系Periodic sentence 掉尾句Phatic function 交感功能,交际功能Philology 语文学Poetic circle 诗坛Poetic interest 诗味Pointless argument 无谓的争论Polarization 极化Positive connection 必然联系Practicalness 实践性Principal contradiction 主要矛盾Principle of translatability 可译性原则Program in Chinese as a foreign language 对外汉语专业Proper name 专有名称Prototype 原型Provincial standard 地方标准QQuote remarkable passages and cull model sentences 引章摘句Quotation, quoted passage 引文RRandom talk 漫谈Random translation 乱译Rational knowledge 理性知识Reader-centered translation 读者为中心的翻译Realm of freedom 自由王国Recasting 重构Recreation 再创造Reference book 工具书Reference version 参考译文Relevance theory 关联理论Required course; compulsory course 必修课Research centre 研究中心Research fellow 研究员Restricted translation 有限翻译Retrospective translation 后顾式翻译Retain the original images 保留原文形象Retranslate 重译Romantic charm 神韵Romantic color 浪漫主义色彩SScience of translation 翻译科学Scientific personnel 科研人员Scientific research 科学研究Secondary specialized education 中等专业教育Secondary specialized school; specialized high school 中等专业学校Seek truth 探求真理Semantic approach 语义翻译法Semantic translation 语义翻译Sense of creation 创造意识Sense perception 感觉,知觉Sentence-for-sentence translation 句句对译Sight interpretation 视译Significant; signifier 能指Signified 所指Similarity in form,meaning and spirit 形似、意似、神似Simultaneous interpretation 同声翻译Sinologist; Sinologue 汉学家Social meaning 社会意义Social mentality 社会心理Speech act 语言行为Stale phrase 陈腐的词句Style of translating 译笔;译风Subject consciousness 主体意识Subjective feeling 主观感受Subjectivism 主观主义Subjectivity 主体性Sudden enlightenment 顿悟Surface meaning 表层含义TTarget language 目的语Technique of expression 表现手法Terminology 术语学Theoretical level 理论水平Theories of communication 传播学Theory divorced from practice 理论脱离实际Theory of human nature 人性论Theory of literature and art 文艺理论Thinking organs 思维器官Thinking set 思维定势Thought pattern; thinking model 思维模式Thread of ideas in writing 文思Total translation 完全翻译Traditional translation theory 传统翻译理论Translated literature 翻译文学Translatology 翻译学Translationese 翻译腔Truth, goodness and beauty 真、善、美UUndertranslation and overtranslation 欠额翻译与过度翻译Unity of thinking 思想一致Unity of content and form 内容与形式的统一Untranslatability is absolute while translatability is relative 不可译是绝对的,而可译是相对的VValue of human life 人生价值WWhispering interpreting 耳语翻译Wonderful both in form and in spirit 形神兼备Word-for-word translation 字字对译Wordsmith 能言善辩者Work of high order 上乘译品Writing mirrors the writer文如其人Written translation 笔译Wrong choice of words 措辞不当ZZero translation 零翻译Zoosemy 拟物。