class7英译汉分句与合句

合集下载

汉英翻译中的句子结构处理

汉英翻译中的句子结构处理

汉英翻译中的句子结构处理:翻译一个具体句子时,首先必须解决句子结构的问题.在很多情况下,将汉语原文的句子结构不加改变或稍加改变就移植到英译文中去,是完全可能的;但在不少的情况下,则必须改变原文的句子结构。

例如原文的句子很长或由于其他原因,译成英语时就须把它拆开,译成几个句子.如原文是两个或两个以上的句子,但其间的逻辑关系非常紧密,或由于英语本身的原因,又须将它们译为一句。

此外,如为了句子的连贯,为了强调或不强调句子的某一部分;为了传达原文句子的语气,或是由于汉语句子比较特殊(如汉语多无主语句),或是由于英语本身的特点(如被动结构较多)等等,我们都必须改变原文的结构。

改变原文句子结构的方法很多,现将常用的几种列举如下。

一、拆句将原文中的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子,称为拆句翻译法。

1、时候既然是深冬,渐近故乡时,天气又阴晦了,冷风吹进般舱中,呜呜的响。

(鲁迅《故乡》)It was late winter。

As we drew near my former home the day became overcast and a cold wind blew into the cabin of our boat.2、中国两国是近邻,只隔一衣带水,我们两国的关系已有一千多年的历史。

China and Japan are close neighbours separated by just a strip of water 。

The relations between our two countries have a history of more than 1,000 years。

3、健全自己的身体,保持合理的规律生活,这是自我修养的物质基础。

(周恩来《我的修养原则》)Keep fit,lead a reasonable and regular life。

This is the material basis for personal training。

外研版三起点五年级上册课文英译汉

外研版三起点五年级上册课文英译汉

课文英译汉一、概述在学习英语的过程中,课文翻译是非常重要的一环。

通过课文翻译, 学生能够提高英语的听、说、读、写能力,同时也能够更好地理解课文的内容和意义。

在外研版三起点五年级上册中,有许多精彩的课文需要进行英译汉,让我们一起来进行翻译吧!二、课文英译汉1. Unit 1 A new friendHello! My name is Amy.大家好!我叫艾米。

I’m new here.我是这里的新生。

What’s your name?你叫什么名字?My name is Kate.我叫凯特。

Nice to meet you, Kate.很高兴认识你,凯特。

Nice to meet you, too, Amy. 我也很高兴认识你,艾米。

2. Unit 2 My classroom This is my classroom.这是我的教室。

It’s big and clean.它又大又干净。

We have light music before class.我们在课前放轻音乐。

What can we see on the wall?我们在墙上能看到什么?We can see some pictures and maps. 我们能看到一些图片和地图。

3. Unit 3 Where is my ruler?Where is my ruler, Amy?我的尺子在哪里,艾米?It’s on the desk.它在桌子上。

No, it isn’t.不,它不在。

It’s in your pencil case.它在你的铅笔盒里。

Oh, yes. Thank you, Kate.哦,是的。

谢谢你,凯特。

You’re wee.不客气。

4. Unit 4 What’s in your schoolbag? What’s in your schoolbag, Kate?你的书包里有什么东西,凯特?A ruler, two pencils and a picture.一把尺子,两支铅笔和一张图片。

七年汉译英带答案

七年汉译英带答案

七年汉译英带答案七年级英语汉译英试题Module 11、他经常把钥匙落在车⾥。

He often his keys the car.2、---你在找什么?----我的书包。

---What are you ? ----My schoolbag.3、⼩⼼那辆车!with that car!4、贝蒂,这⼿套是你的吗?不是我的。

---Are these gloves , Betty ? - --No, they are not5、欢迎回到学校!6、这有⼀个紫⾊的钱包。

7、每天有好⼏百⼈来这。

people come here every day .8、请给托尼打电话,号码是123456.Please Tony 123456.9、他们能帮助你找到他们They can you them .10、⾸先,来看看失物招领箱。

, come and look at the lost and found box .1 leaves in2 looking for3 Be careful4 yours mine. 5.Welcome back to school ! 6 Here is a purple wallet . 7 Hundreds of 8 call at 9 help find 10 First of all Module 21、不要担⼼你的⼉⼦。

Don’t your son.2、我们会尽⼀切努⼒让你幸福。

We will do our best to you .3、我妹妹想加⼊体育俱乐部,因为她能跑得⾮常快。

My sister wants to the PE Club, because she can4 我真的很擅长⾜球。

I’m really football.5、今天的课就到这。

下课。

for today. Class is over.6、--你会说汉语吗?--是的,但是我说不好。

--Can you ? ----Yes, but I can’t speak .7、选我当班长,我保证帮助你。

分句、合句法

分句、合句法
2. Latin must have been very laborious , even if you were brought up to it; but no doubt it gave the Romans, and the Greeks too, a fine and easy way of establishing their posthumous fame. 即使你从小就在拉丁语语言环境中长大,学起来你也定会感到吃力。然而,毫无 疑问,拉丁语给古罗马人以及古希腊人开辟了一条使他们死后留名的绝妙便捷的 途径。(在分号处切分)
分句、合句法
一、分句(Division)
• 英语长句较多。句子修饰语多且长,句子 结构复杂;而汉语中长句则相对较少,修 饰语也较少且短。所以英译汉时,不能照 样克隆复制,而是得根据汉语的特点,灵 活处理。分句(切分)就是一种常见的方 法,是指把英语中的长句分译成两个或两 个以上的句子。 • 分句分三类:单词分译、短语分译、句子 分译
2. In the course of my travels in America I have been impressed by a kind of fundamental malaise which seems to me extremely common and which poses difficult problems for the social reformer. 我在美国旅行期间,注意到了一种根深谛固的忧郁症。我觉得这种 忧郁症似乎极其普遍,这给社会改革家出了难题。(在第一个 which引导的从句前切分。) 3.The day of the big snow, when you had to shovel the walk and couldn‘t find your cap and asked me how to wind a towel so that it would stay on your head--- you, in the white towel turban, like a crazy king of the snow. 那天下着大雪,你得去铲除道上的积雪。一时又找不到帽子,就 问我怎样才能把毛巾裹在头上又不让它掉下来。那时的你,头上 裹着白毛巾,简直像一个雪中古怪的国王。(在破折号处切分。)

2024年秋 新教材七年级上册英语英译汉

2024年秋 新教材七年级上册英语英译汉

2024年秋新七上英译汉(教材后面小学单词表)Starter Unit 11.hello interj.2.how adv.3.do aux v. &v.(第三人称单数形式does )4.you pron.5.people n.6.hi interj.7.good adj.8.morning n.9.and conj.10.Ms11.class n.12.my pron. n.14.is v.是15.over adj. adv. prep.在……上面16.goodbye interj. & n.17.what pron. & adj.18.your pron.19.where adv.20.here adv.21.a art.22.are v.23.nice adj.24.to prep.25.meet v.26.may modal v.可27.I pron.28.have v.29.can modal v.30.call v.31.me pron.32.too adv.33.am v.34.fine adj.35.thank v.36.great adj.38.the art.39.let v. pron.41.go v.42.bye interj.( =goodbye)43.it pron.44.time n.45.for prep.Starter Unit 21.keep v.2.tidy adj.3.in prep.4.schoolbag n.5.cap n.6.ruler n.7.pencil n.8.red adj. & n.9.green adj.& n.10.blue adj. & n.11.yellow adj. & n.12.orange adj.&n.13.black adj. & n.14.white adj.&n.15.brown adj.&n.16.colour n.( =color)17.they pron.18.bicycle n.( =bike)19.trousers n. ( pl. )20.put v.21.bed n.22.desk n.23.chair n.24.cat n.25.shoe n.26.box n.27.pair n.28.of prep.29.on prep.30.under prep.31.mum n.(=mom)32.find v.34.new adj.35.no interj.36.room n.37.OK adj. & adv.38.sorry adj.39.dad n.40.glasses n. ( pl.)41.see v.42.them pron.43.wait v.44.minute n.45.now uuv.46.head n.47.welcome adj.48.her pron.49.nose n.Starter Unit 31.these pron.2.plant n.3.baby n.4.chicken n.5.dog n.6.rabbit n.7.tomato n.8.flower n.9.apple n.10.tree n.11.this pron.12.those pron.13.animal n.14.duck n.15.potato n.16.many adj. & pron.17.grandparent n.18.farm n.19.cow n.20.small adj.ke n.22.house n.23.horse n.24.sheep n.25.big adj.26.look v.27.uncle n.28.kind n. adj.29.he pron.30.pig n.31.there adv.32.behind prep.33.home n.家34.beautiful adj.35.like v.36.his pron.37.at prep.Unit 11.we pron.2.make v.3.friend n.4.get v.5.know v.6.old adj.7.from prep.st adj.9.year n.10.yes interj.11.Mr12.our pron.13.English n.14.teacher n.15.which pron.16.who pron.17.job n.18.she pron.19.favourite adj.(=favorite )20.pet n.21.very adv.22.much pron. & adj.23.cute adj.24.school n.25.China26.panda n.27.hot adj.28.also adv.29.live v.31.parent n.32.Chinese n.adj.33.food n.34.lot pron.35.about prep.adv.36.hour n.37.ago adv.38.family n.39.bird n.40.speak v.41.some adj. pron.42.sport n.43.often adv.44.play v.45.after prep. & conj.46.want v.47.be v.48.music n.49.age n.50.love v. &n.51.please interj.52.write v.Unit 21.or conj.2.mother n.3.cousin n.4.child n. ( pl. children )5.aunt n.6.sister n.7.grandmother n.8.brother n.9.grandfather n.e v.11.ping-pong n.12.whose pron.13.well interj.adv.adj.14.grandpa n.15.every adj.16.day n.17.week n.18.fish v.20.piano n.21.book n.22.basketball n.23.read v.24.classroom n.25.their pron.26.clean adj.v.27.wear v.28.talk v. & n.29.tall adj.30.short adj.31.hair n.32.long adj.33.quiet adj.34.girl n.35.but。

2021考研英语翻译:分句翻译的五种类型

2021考研英语翻译:分句翻译的五种类型

2021考研英语翻译:分句翻译的五种类型英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。

采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目的而运用的一种重要技巧。

所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句。

运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。

分句翻译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。

先谈谈分句汉译技巧的五种类型。

1、主语分句汉译技巧。

A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。

2、谓语分句汉译技巧。

It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。

3、定语分句汉译技巧He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。

4、状语分句汉译技巧Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。

5、同位语分句汉译技巧。

Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

译林版英语七年级上册单词英译汉默写(打印版)

译林版英语七年级上册单词英译汉默写(打印版)

译林版英语七年级上册单词英译汉默写(打印版)七年级上单词英译汉默写Unit 1Name:______________1.oh________12.classroom________2.*e-dog________13.dancing________3.*master________14.swimmin g________4.grade________15.age________5.student________16. *looks________6.reading________17.cute________7.classmate__ ______18.hobby________8.after school________9.*slim________10.be good at_____________11.over________19.glad________20.everyone________e from____________22.glasses________七年级上单词英译汉默写Unit 2Name:______________1.walking________etrue_______________2.really________17.drawing________3.bo wl________18.weekend________4.time________19.at/onweekend(s)________5.tennis________20.of course________6.volleyball________21.shop________7.enjoy___ _____22.table tennis________8.go swimming____________23.else________9.player________24.lot ________10.member________25.a lot of=lots of________11.club________26.fun________12.free________27.t eam________13.hope________28.talkabout/of________14.dream________29.match________15.true__ ______30.hero________七年级上单词英译汉默写Unit 3Name:______________1.which________2.best________3.so________4.*biology________5.geography________6.history________7.date________8.meeting________9.o’clock________10.OK________11.gate________12.so________13.show________14.around到________15.Show somebody around. ___________16.front________17.in front of ________18.building________19.ground________20.ground floor英:________=美:first floor21.bright________22.modern________23.hall________24.diary________25.look at________26.wall________27.let me see________28.after class________29.pardon________30.phone________31.on the phone________32.from...to... ________33.take________34.get up________35.go to school________36.a.m. ________37.p.m. ________38.reading room________39.only________40.sure________41.kind________42.all kinds of________43.borrow________44.borrow...from... ________45.letter________46.few________47.a few________48.away________49.far away from________50.on foot________51.best________52.all the best________七年级上单词英译汉默写Unit 4 Name:______________1.wake________2.wake up________3.shall________4.hill________5.seldom________6.out________7.go out________8.have breakfast/lunch/dinner______________________9.need________10.rest________11.just________12.have fun________13.have lessons________14.after-school________15.activity________16.homework________17.go to bed________ually________19.never________20.be late for________21.start________22.quarter________23.past________24.in the morning/afternoon/evening_______________________25.first________26.*chat________27.each________28.other________29.each other互________30.practice英:________=美:practise31.have a good time________32.wish n. ________33.would________34.would like________35.life________36.*roller skating___________37.wish vt. ________38.luck________39.museum________40.twice________41.picnic________42.once________43.*dislike________44.reason________45.ready准备好,准备完毕46.get ready for something________47.learn________48.world________七年级上单词英译汉默写Unit 5 Name:______________1.celebrate________2.guess________3.dress________4.dress up________5.as________6.*ghost________7.Christmas________8.festival________9.because________10.present________11.together________12.get together________13.moon cake________14.full________A________(=the United States of America)16.*mask________17.paint________18.*pumpkin________19.*lantern________20.when________21.inside________22.knock________23.knock on the door ________24.shout________25.*trick or treat________26.if________27.treat________28.*trick________29.special________30.question________31.dumpling________32.rice dumping________33.grandparent________34.other________35.thing________36.lion________37.lion dance________38.*firework________39.find out________40.more________41.radio________42.take photos________43.at night________44.show________45.seem________46.different________47.around________48.important________49.most________50.off________51.let off =set off________52.*packet________53.*red packet________七年级上单词英译汉默写Unit 6 Name:______________1.*lifestyle________2.noon________3.hamburger________4.keep________5.lemon________6.watermelon________7.chocolate________8.beef________9.carrot________10.*pork________11.sweet英:________=美:candy12.meat________13.*snack________14.health________15.fit________16.keep fit________17.meal________18.pear________19.sugar________20.tooth________puter game___________22.*cola________23.change________24.plan________25.pool________26.swimming pool____________27.piece________28.a piece of________29.glass________30.*plate________31.salt________32.cup________33.kilo________34.*carton________35.bottle ________36.less________37.than ________38.less than ________39.more than________40.take a walk________41.total ________42.number________43.score ________44.point________45.more________46.order________47.menu________48.bean________49.all right________50.taste________51.*energy________52.whole________七年级上单词英译汉默写Unit 7 Name:______________1.shopping________2.mall________3.down ________4.hate________5.well ________6.money________7.wallet________8.carry ________9.bookshop ________10.gift ________11.*CD________12.sure________13.maybe________14.be interested in ________15.stamp________16.collect ________17.you’re welcome________18.*shopkeeper________19.just a minute________20.take a look ________21.cost________22.cheap ________st________24.*hair clip________25.match________26.pink________27.pretty________28.enough________29.change________30.different from________31.paper________32.*item________33.T-shirt________34.poor________35.area________36.most________37.pocket________38.pocket money________39.pair________40.a pair of________41.size________42.try on________43.fit________44.expensive________45.another________46.price________47.fit________rge________49.note________50.bus stop________51.restaurant________52.top________七年级上单词英译汉默写Unit 8 Name:______________1.*fashion________2.think about________3.spend________zy________5.blouse________6.tie________7.lend________dy________9.gentleman________10.*style________11.*trainer英:________=美:sneakerfortable________13.popular________14.among________15.purple________16.grey________17.smart________18.cool________19.*cotton________20.scarf________21.both________22.*jeans________23.silk________24.*wool________25.*boot________26.both...and... ... ________27.be made of________28.write to________29.wait for________30.look for________31.lie________32.go for something________33.fit________34.fit for________35.think of________36.glove________37.*leather________38.soft________39.smooth________40.lovely________41.hat________42.jacket________43.*feature________44.dark________45.*material________46.*design________47.model________。

新人教版英语八年级上册1---12单元汉译英附答案

新人教版英语八年级上册1---12单元汉译英附答案

新人教版英语八年级上册1---12单元汉译英附答案1单元1、你的生活方式与她的一样吗?Is your lifestyle _________ _________ _________ _________?2、他不是很健康,因为他几乎不锻炼。

He isn’t very ___________. Because he _________ ________ ________.3、我认为经常吃垃圾食品对你的健康没有好处。

I _________think eating ___________ food usually _________ _________ your health.4、好的学习习惯帮助我取得好成绩。

Good ___________habits _________ me _________ _________ grades.5、—你们多久进行一次大扫除?—大概一周一次。

—do you have a day? —About a week.6、少数学生从不锻炼,他们经常感到体弱。

__________ _________ students never __________. They often feel ________ .7、—你哥哥周末常常干什么?—他经常上网或者滑滑板。

—What _________ your brother usually do on _________? —He usually __________ the internet or goes _________ .8、你必须要尽量少吃肉。

You must _______ _______ _______ ________ meat.9、说到学校的郊游,大多数学生都很积极。

___________ __________ the school trip, ____________ students are very ___________.10、为了保持健康的身体,你应该照顾好你自己。

汉译英的几种翻译技巧

汉译英的几种翻译技巧

汉译英的几种常用技巧(一)常用的翻译技巧1. 增译2. 减译(省译)3. 重复 4. 转译 5. 语序(词序/句序)调整(倒置) 6. 拆句与合并7. 正说反译, 反说正译8. 语态变换1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。

这种方式多半用在汉译英里。

汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。

英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。

因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。

英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。

因此,在汉译英时常常需要增补连词。

英语句子离不开介词和冠词。

另外,汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思完整。

总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

1. I am looking forward to the holidays. 我们等待假日的到2.Much of our morality is customary. 我们大部分的道德观念都有习惯性。

3.Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man.读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人精确。

4.Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩。

英汉翻译的基本技(9)-分句与合句

英汉翻译的基本技(9)-分句与合句
• 这位站长就得接近董事,因为董事是核心 集团的成员。
• Energy can neither be created nor destroyed, a universally accepted law.
• 能量既不能被创造也不能被消灭,这是一 条普遍公认的规律。
(二)、短语分译
• Invitingly green Angel Island, once a military installation, contains meandering trails and picnic spots ideal for a day’s excursion.
• 长期以来,他的同僚虽然看不起他,却还 是对他有些亲切感;现在,除• At present people have a tendency to
choose the safety of the middle-ground reply. • 现在,人们都倾向于采取不偏不倚的态度 来回答问题,因为它安全,不招风险。
一、分句法
• 分句就是常用的一种方法,它常包括:
• (一)、单词分译 • (二)、短语分译 • (三)、句子分译
(一)、单词分译
• 单词分译是指把原文中的一个单词拆译成 一个句子,使原文中的一个句子分译成两 个或两个以上的句子。
• 采用单词分译主要有两个目的:一是为了 句法上的需要。由于一些单词在搭配、词 义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩, 翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句 子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上 的需要,如加强语气,突出重点等。
合适。
(二)、短语分译
• During several hours of semiconscious sleep, Lydia dreamed of Jean-Jacques, feeling his presence.

英译汉时的分句、合句译法

英译汉时的分句、合句译法

英译汉时的分句、合句译法
孙春玲;冯国平
【期刊名称】《太原大学教育学院学报》
【年(卷),期】2003(021)0z1
【摘要】@@ 翻译英语句子时,有时我们可把原文的句子结构整个保存下来或只稍加改变即可,但在不少情况下则必须将原来的句子结构做较大的改变.分句法和合句法是改变原文句子结构的两种重要方法.所谓分句法是指把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子.所谓合句法是指把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文中用一个单句来表达.
【总页数】2页(P64-65)
【作者】孙春玲;冯国平
【作者单位】华北煤炭医学院外语部,河北,唐山,063000;开滦一中,河北,唐
山,063000
【正文语种】中文
【中图分类】H31
【相关文献】
1.英译汉时反译法的应用与修辞效果 [J], 童小兰
2.从意合和形合论英译汉中的拆译 [J], 韦忠生
3.英汉翻译中的分句、合句译法 [J], 司继涛;言红兰
4.试谈英译汉中的分译与合译处理 [J], 左亦兵;;
5.英译汉中被动句的译法 [J], 赵洋
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

4英译汉-分句合句法

4英译汉-分句合句法

2 形容词
1) Premier Zhou might have spoken with understandable pride of the policy of “self-reliance”. 周总理在谈到“自力更生”的政策时,也许 有些自豪感,这是可以理解的。 2) That region was the most identifiable trouble spot. 那地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看 得出来的。
合句法是指把原文两个或两个以上的简单 句或一个复合句在译文中用一个单句来表达 。
一 分句法
(一)把原文中的一个单词译成句子,使原文 的一个句子分译成两个或两个以上的句子。 (二)把原文中的一个短语译成句子,使原文 的一个句子分译成两个或两个以上的句子。 (三)把原文的一个句子拆开,译成两个或两 个以上的句子。
practice
1. It was April 1945. The Second World War was coming to an end . 1945年4月,第二次世界大战已接近尾声。 2. She went back home to take care of her husband. He was seriously ill. 她回家去照料病重的丈夫。 3. They sat down in the waiting-room to do some reading. People came to and fro there. 他们在人来人往的候车室里坐下来看点书。
1 分词短语
1) He was lying on his side, watching her. 他侧身躺着,双目凝视着她。 2) Not having been discovered, many laws of nature actually exist in nature. 虽然自然界的许多规律尚未发现,但他们确 实存在于自然界中。

英译汉分句与合句

英译汉分句与合句

• However, travelers will find they can also use the new currency in
some places outside the official
euro zone; several large UK-
based retail chains will accept the
• 这座桥是1192年 修建的,已经有七百
多年的历史了。
• Throughout his life, Benjamin Franklin continued his education, learning from
human contacts as well as from books.
• 富兰克林的整个一生都在受教 育,他不仅从书本中学习,
而且也从与人的 交往中学习。
句子分译
• 简单句的分译 • 并列句的分译 • 复合句的分译
简单句 并列句 复合句
英语句型
• 简单句有一个主语或多 个主语和一个谓语,一 个主语和多个谓语。
• 并列句是由并列连词连接的两个 或多个简单句。
• 1. 由and、but、or、so、for并 列连词词组连接成的。
• 因为她没与遵守安全规则,机器出了故障。
• Helen March picked up the telephone seconds after the first ring and sounded puzzled when Alan asked for June.
• 第一声电话铃响过几秒钟后, 海伦. 马奇拿起话筒。听到艾 伦找琼接电话,她的声音流 露出迷惑。
• 他们在群众家里感到自在,
行动时心里踏实, 无忧无虑。

陕旅版四年级上册、下册的英语词汇(英译汉)

陕旅版四年级上册、下册的英语词汇(英译汉)

陕旅版四年级上册、下册的英语词汇(英译汉)学校:班级:姓名:得分:(同学们请把下列四年级上册的英语词汇翻译成汉语,写在英语词汇后面的横线上。

)一、陕旅版四年级上册的英语词汇(英译汉)Unit 1的英语词汇(英译汉)nurse:cook:farmer:doctor:worker:driver:policeman:want:be:man:Unit 2的英语词汇(英译汉)farm:pig:horse:cow:sheep:duck:hen:really:many:any:Unit 3的英语词汇(英译汉)for:breakfast:lunch:rice:noodles:soup:dumplings:meat:chicken:we:great:very:aunt:welcome:dinner:ready:very little:Unit 4的英语词汇(英译汉)when:class:get up:have a class:have lunch:play:game:play games:watch:watch TV:bed:go to bed:at:early:late:Unit 5的英语词汇(英译汉)our:library:garden:playground:toilet:computer:office:teachers' office:gate:school gate:of course:Unit 6的英语词汇(英译汉)subject:Math:PE:Music:Chinese:English:Science:Art:be good at:drawing:not:Unit 7的英语词汇(英译汉)Tuesday:Sunday:Monday:Wednesday:Thursday:Friday:Saturday:week:day:today:draw:picture:draw pictures:Unit 8的英语词汇(英译汉)play ball:swim:dance:jump:rope:jump rope:basketball:play basketball:sing:song:sing songs:after:after class:together:OK:every:often:二、陕旅版四年级下册的英语词汇(英译汉)Unit 1的英语词汇(英译汉)1、new:2、house:3、study:4、bedroom:5、kitchen:6、bathroom:7、room:8、living room:9、dining room:10、beautiful:11、for:12、clean:Unit 2的英语词汇(英译汉)1、cook:2、read:3、write:4、sleep:5、eat:6、listen:7、stand:8、sit:9、baby:10、How about:Unit 3的英语词汇(英译汉)1、snow:2、rain:3、cloud:4、wind:5、sky:6、raincoat:7、glasses:8、dear:9、please:10、take:11、take out:12、put on:13、them:Unit 4的英语词汇(英译汉)1、fly:2、fly a kite:3、football:4、play football:5、exercise:6、do exercise:7、film:8、see a film:9、wash:10、do some washing:11、climb:12、mountain:13、climb the mountain:14、homework:15、do one's homework:16、weekend:17、sometimes:18、with:Unit 5的英语词汇(英译汉)1、park:2、cinema:3、shop:4、bookstore:5、hospital:6、bus stop:7、buy:8、story:9、buy a story book:10、tomorrow:11、Children's Day:12、happy:13、work:Unit 6的英语词汇(英译汉)1、birthday:2、party:3、gift:4、flower:5、card:6、balloon:7、candle:8、idea:9、make:10、make a card:11、parent:12、thirty:13、forty:14、fifty:16、seventy:17、eighty:18、ninety:19、hundred:20、how old:21、know:22、then:Unit 7的英语词汇(英译汉)1、careful:2、stop:3、wait:4、right:5、turn right:6、left:7、turn left:8、traffic:9、traffic lights:10、cross:11、street:12、cross the street:14、now:15、sorry:16、minute:17、wait a minute:Unit 8的英语词汇(英译汉)1、can:2、speak:3、hear:4、see:5、help:6、open:7、close:8、photo:9、take photos:10、play the music:11、well:12、try:13、helpful:14、us:。

英译汉翻译方法介绍---句子的翻译

英译汉翻译方法介绍---句子的翻译

英译汉翻译方法介绍---句子的翻译一、分译和合译在翻译英语句子的时候,有时我们不改变或基本不改变句子的结构,但需要对原句作比较大的改变。

有两种常用的方法,一种叫分译,另一种叫合译。

所谓分译是指把一句话译成两句或两句以上。

合译则是指把两个相邻并且语义关系比较紧密的句子译成一句或是把原文的并列句或复合句译成简单句。

1、分译eg:1) Despite their differences, their love will conquer.尽管他们之间存在分歧,他们的恋爱一定会成功。

2) The rain having ruined my hat, I had to buy a new one.雨水把我的帽子淋坏了,我得买个新的。

3) I can hardly work with that noise going on. 那个声音响个不停,我几乎没法工作2、合译eg:1) It is New Year’s Day. Go and see you father. 过年了,去看你爸爸吧。

2) He was very clean. His mind was open. 他为人单纯而坦率。

3) As he stood there, he saw two men enter the bank.他站在那里,看见两个人进了银行。

二、复合句分句顺序的改变在翻译英语主从复合句的时候,常常要改变分句的顺序。

这里有两个主要的原因。

1、不论简单句还是复合句,在扩展的时候,有两个方面问题。

如在以pen为中心次的短语my friend’s pen中,扩展方向是左,在the pen of the friend of my aunt中,扩展方向是右。

如果我们以主句为中心,从句出现在主句前是向左扩展,如When you’re ready, we’ll leave for Shanghai.如果从句出现在主句之后则是向右扩展,如We’ll leave for Shanghai when you are ready.英语句子的扩展方向倾向于右,汉语句子的扩展方向倾向于左。

【翻译技巧】英语笔译句法——合句译法

【翻译技巧】英语笔译句法——合句译法

【翻译技巧】英语笔译句法——合句译法合句译法(又称:并句译法),从技术上说,是与断句译法相反的操作,即把原文中内容关系密切的两个或多个句子合成一个句子。

严格来说,合句译法和缩句译法都属于一种压缩:合句译法是压缩原文的两个或多个句子,合为一个句子(缩句为句);缩句译法是压缩原文的短句或单句,合为一个句子的组成部分(缩句为词)。

我们知道,英语句子一般都要比汉语句子长,其容量也远比汉语句子大得多。

汉译英时,往往必须先找出隐藏或模糊的主谓结构与框架,树起主干,然后将各种关系词、短语(介词短语、名词短语)、附加成分(同位语、插入语)、分词结构、从句(定语从句、状语从句、同位语从句)等添加到主干,使树木枝繁叶茂,形成所谓的“树式结构”。

翻译汉语的多个分句时,注意分析各个分句之间的逻辑关系,确定好主从关系,并采用恰当的方式进行连接。

因此,合句译法对于汉译英而言意义非凡。

当然,在英译汉时,对于比较口语化的英语短句,我们也可以考虑用合句译法,将其翻译成一个汉语句子。

在使用得当的情况下,合句译法和缩句译法都能有效调整句子长度,使译文词句简练、逻辑关系清晰、语气连贯、一气呵成。

英译汉中的合句译法1、并列关系合句—汉语译句通常以“和”、“并”、“及”、“而”、“且”、“也”、“还”、“同时”、“(既)又(要)…,又(要)…”、“(一)边…(一)边…”等表示并列关系的连接词连接。

He was very clean.//His mind was open.他为人单纯而坦率。

My15students read Emerson,Thoreau and Huxley.//They kept diaries.//They wrote term papers.我教的15名学生读了艾默生、格洛和赫胥黎的作品,记了笔记,还写了学期论文。

He would miss many things and many people.//He would miss Celia.他会想念许多人和往事,也会想念他的西莉亚。

英译汉7-句子翻译(1)长句处理

英译汉7-句子翻译(1)长句处理

第四单元句子翻译第一节长句处理一、分译法分译即把一个句子中的某个句子成分,分出了另译为一个分句或句子。

所分出来的部分必须是一个意义完整的逻辑上的主谓结构。

例:A cold that rapidly grew worse caused his unlamented return to Paris.译文:他得了感冒,而且越来越重,只好回巴黎去了。

但对他的离去,没有人感到惋惜。

1、单词例1. The dust, the uproar and the growing dark threw everything into chaos.译文:烟尘滚滚,人声嘈杂,夜色愈深,一切都陷入混乱之中。

例2. A movie of me leaving that foxhole would look like a shell leaving a rifle.译文:我离开那个单人掩体的速度之快,要是拍成电影的话,会像出膛的子弹一样。

例3. Alchemist made resultless efforts to transform one metal into another.译文:炼金术士企图把一种金属转变成另一种金属,这完全是徒劳的。

例4. With the fear of largely imaginary plots against his leadership, his self-confidence seemed totally to desert him.译文:由于担心有人阴谋推翻他的领导,他似乎完全丧失了自信心。

但所谓的阴谋在很大程度上是他自己假想出来的。

2、词组例1. He pointed out the growing tension.译文:他指出,紧张局势日益加剧。

例2. Careful cyclists are in less danger than is commonly believed.译文:只要小心谨慎,骑摩托车并不像一般人想象的那样危险。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 可以预料,目前
对电的最大需要量在十 年内可望增加一倍。
整理ppt
18
短语分译
• 短语分译是指把原文 中的一个短语分译成 一个句子。
• 名词短语、分词短语、 介词短语都可以分译 称分句。
整理ppt
19
• They were at home in the home the people,
moving confidently without fear.
• 英语 • 重形合 • 分岔式 • 句子长
• 汉语 • 重意合 • 竹竿式 • 句子短
整理ppt
3
• 单词分译 • 短语分译 • 句子分译
分译
整理ppt
4
单词分译
• 单词分译是指把原文 中的一个单词分译成 一个句子。
整理ppt
5
• 原因:句法上的需要,由于有 的词在搭配及词义等方面的特 点,直译会使句子生硬晦涩, 而把单词分译出来能使句子通 顺。另外,有的时候为了加强 语气,突出重点,也会使用单 词分译。
消灭,这是一条普 遍公认的规律。
整理ppt
24
• The power increased
with their number.
• 他们人数增加 了, 力量也随之增强。
整理ppt
25
• He arrived in Washington
at a ripe moment
internationally.
• 他来到华盛顿,就国际形
势来说,时机正合 适。
整理ppt
26
• Built in 1192, the
bridge is over 700 years old.
• 乔治点点头,他妻子不是那
种絮絮叨叨的人,对此 他心存感激。
整理ppt
10
• Buckly was in a clear
minority.
这 • 巴克利属于少数派, 是明摆着的事 实。
整理ppt
11
• That region was the
most
identifiable
trouble place.
整理ppt
16
• Radio waves have been
considered
radiant energy.
• 人们已经认识 到,无线电波是一种
辐射。
整理ppt
17
• The maximum demand for electricity today is
expected to
double within a decade.
整理ppt
7
• He shook his head and his eyes were wide, then narrowed in
indignation.
• 他摇了摇头,两目睁得圆 圆的,接着又眯成一条线,
脸上露出了愤
怒的神色。
整理ppt
8
Байду номын сангаас
• Chairman Mao might have spoken with





整理ppt
1
• 分句与合句,是冲破原文 句法结构的束缚进行翻译 的两个相辅相成的重要方 法。
• 分句: 把原句某句话的 成分加以分解,译成两个 或这两个以上的句子。
• 合句:就是把原文两个或 者两个以上的句子加以合 并,译成一个句子。
整理ppt
2
• 原因: • 英语与汉语存在句式上的差异:
understandable
pride of his policy of “selfreliance”.
• 毛主席在谈到他的“自力更 生”的政策时,也许有些自
豪感,这是可以理
解的。
整理ppt
9
• George nodded,
thankful that his wife
was no the talkative kind.
到自豪,这是合乎
情理的。
整理ppt
15
• Jerry quickly ordered everyone to put on life jackets, and tried
unsuccessfully
to put out the fire.
• 杰瑞立即叫大家穿上救生
但 衣,并且分离扑火,
却无济于事。
整理ppt
21
• I wrote four books in the first
three years, a record never touched before.
打 • 我头三年写了四本书, 破了以往的记录。
整理ppt
22
• The station chief would have to be close to the
• 他们在群众家里感到自在,
行动时心里踏实, 无忧无虑。
整理ppt
20
• Sunrays filtered in wherever
they could, driving out darkness and choking the shadow.
• 阳光摄入了他所能透过的所有
地方,赶走了黑暗,
驱散了幽影。
• 英语中名词、形容词以及副词、 动词都可以分译。
整理ppt
6
• At present people have a tendency to choose the
safety of the middle-
ground reply.
• 现在,人们都倾向于采取不 偏不倚的态度来回答问题,
因为它安全,不
招风险。
13
• I tried vainly to put
the pieces together.
• 我想把这些碎片拼在一起,
可是拼不起来。
整理ppt
14
• The Chinese seemed
justifiably proud of
their economic achievements.
• 中国人似乎为他们在经济 建设上取得的巨大成就感
• 那地区是个麻烦的地方,
这是大家很容 易看出来的。
整理ppt
12
• The American commander, Admiral Nimitz, was
understandably
reluctant to join the battle.
• 美军司令海军上将尼米兹怠
于出战,这是可以 理解的。
整理ppt
director, a member of the inner circle.
• 这位站长就得接近董事,
因为董事是核心
集团的成员。
整理ppt
23
• Energy can neither be
a created or destroyed, universally accepted law.
• 能量既不能创造也不能被
相关文档
最新文档