与十二生肖有关的一些英语词组
zodiac(十二生肖,属相)
zodiac(⼗⼆⽣肖,属相)英语中,当谈个⼈出⽣的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你属什么?I was born in the year of the Cock汉语中,⼈们往往以⼗⼆⽣肖中的动物来⽐喻⼈,即把不同(性格、特征、习性等)的⼈⽐作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆⼩如⿏”来⽐喻⼼毒⼿辣的⼈、笨⼈、胆⼩怯懦的⼈等。
英语中同样可⽤⼗⼆⽣肖中的动物喻⼈,其所表达的意思更加⼴泛⽽有趣。
现简述如下:⼀. ⿏——Rat英语中⽤以⽐喻讨厌⿁,可耻的⼈,告密者,密探,破坏罢⼯的⼈;美国俚语指新学⽣、下流⼥⼈。
当看到smell a rat这⼀词组时,是指⼈们怀疑在做错某事。
a rat race则表⽰激烈的竞争。
rats desert a sinking ship(船沉⿏先逃,这⼀谚语意指那些⼀遇到危险就争先寻求安全或⼀看见困难便躲得⽼远的⼈。
)⼆. ⽜——Ox涉及“⽜”的汉语成语很多,如“对⽜弹琴”、“⽜蹄之涔”等。
英语中涉及“Ox”的表达⽅式则不多。
⽤Ox - eyed形容眼睛⼤的⼈;⽤短语The black Ox has trod on sb’s foot表⽰灾祸已降临到某⼈头上。
三. 虎——Tiger指凶恶的⼈,虎狼之徒;英国⼈指穿制服的马夫;⼝语中常指⽐赛的劲敌。
中国和东南亚国家常以Paper tiger⽐喻貌似强⼤⽽实质虚弱的敌⼈。
词组ride the tiger表⽰以⾮常不确定或危险的⽅式⽣活。
四. 兔——Hare在英国俚语中,hare指坐车不买票的⼈。
与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某⼈。
start a hare。
在讨论中提出枝节问题。
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题⽆关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
三年级英语十二生肖
三年级英语十二生肖一.鼠——rat英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
当看到smellarat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。
aratrace则表示激烈的竞争。
ratsdesertasinkingship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。
)二.牛——ox涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。
英语中涉及“ox”的表达方式则不多。
用ox-eyed形容眼睛大的人;用短语theblackoxhastrodonsb’sfoot表示灾祸已降临到某人头上。
三.虎——tiger 指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。
中国和东南亚国家常以papertiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。
词组ridethetiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
四.兔——hare在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。
与hare组成的词组有:makeahareofsb.愚弄某人。
startahare。
在讨论中提出枝节问题。
例如:youstartahareevertimeatthemeeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:1.firstcatchyourhare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2.youcannotrunwiththehareandhuntwithhounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
五.龙——dragon龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。
如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。
在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。
如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。
以dragon组成的词组也多含贬义。
如dragon’steeth:相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。
英语中12生肖的含义
英语中12生肖的含义1.鼠:Rat英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
如:Y ou dirty rat! 你这卑鄙的小人!2.牛:Ox英语中涉及“Ox”的表达方式不多。
用Ox -eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
3.虎:Tiger指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。
例如:ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
4.兔:Hare在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。
例如:First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
5.龙:Dragon在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。
如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。
例如dragon’s teeth :相互争斗的根源。
the old Dragon:魔鬼。
6.蛇:Snake指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。
例如:John’s behavior showed him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
7.马:Horse英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多。
例如:●get on the high horse.摆架子,目空一切。
●work like a horse.辛苦的干活。
●horse doctor.兽医、庸医。
●dark horse.竞争中出人意料的获胜者。
8.羊:Sheep英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。
例如:He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 人弱受人欺9.猴:Monkeymonkey指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。
与十二生肖有关的一些英语词组
与十二生肖有关的一些英语词组。
一、鼠(rat)生肖中的"鼠"用rat这个单词来表达。
a rat leaving a sinking ship 不能共患难的人Rats desert a sinking ship. 树倒猢狲散。
like a drowned rat 湿透了,像落汤鸡一样like a rat in a hole 瓮中之鳖一般rat out 夹着尾巴走、在尴尬中离去have a rat in a garret 想入非非,在口语中表示难以实现的梦想die like a rat 被毒死smell a rat 感到不妙,感到可疑Rats!胡说八道!(具有斥责、生气的意味)A rat race 激烈的竞争(尤指为保住职位和地位)另外,表示"鼠"的单词还有mouse(复数为mice)。
下面则是使用mouse这个单词的词组。
as poor as a church mouse 一贫如洗like a drowned mouse 狼狈不堪play cat and mouse with sb. 对某人时好时坏quiet as a mouse 不出声,无声响二、牛(ox)首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。
The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了ox-eyed 大眼睛的而bull则表示公牛。
a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛take the bull by the horns 不畏艰险like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益cow是"母牛、奶牛"。
till the cows come home 永远都不可能地a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事三、虎(tiger)fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己a paper tiger 纸老虎catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子四、兔(rabbit)like rabbits in a warren 挤得水泄不通五、龙(dragon)在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon 的英语词组的含义中充分体现出来了。
生肖小报英语内容
生肖小报英语内容一、十二生肖英语单词鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock狗:Dog,猪:Boar二、有关十二生肖的英语诗鼠Whether a black cat or white cat无论黑猫白猫If it loves mice, it’s a good cat爱鼠都是好猫So long as it likes fishy food只要喜欢鲜腥You have way out to cheer its mood就能投其所好Bull牛One remnant horn is left atop剩下一只残角As a weapon for self-defense留作防身利器Sacrificed is one horn, one lop献出一只犄角The bugle call to charge from hence吹响进击号子虎The tiger’s brother is the cat猫是虎的小弟The cat’s disciple is the tiger虎是猫的徒弟The teacher’s in the room, and that师傅进了卧室In the cage must be the brother哥哥进了笼子Rabbit兔Looking around, the wondering souls眼观六路迷茫So wary, were given a scare耳听八方惊慌Last night they worked to make three holes 昨夜筑成三窟This morning they fell into a snare今晨落入电网Dragon龙None has seen or will ever see谁也没有见过But everyone knows that it’s me谁都知道是我No flesh or blood, no length or girth没有血肉身躯But I survive the sky and earth活得天长地久Snake蛇Once you are bitten by a snake一朝你被蛇咬Don’t fear a rope, don’t be afraid君莫再怕井绳A snake sometimes bites, it’s an ache毒蛇偶尔伤人But venom can save and can aid蛇毒常常救人Horse马Grassland, slaughter house, battle ground 牧场疆场屠场Race course, casino, and bazaar赛场赌场市场The sky and earth shrink round by round 天地越来越小While its name travels near and far名气越来越响Sheep羊Though its horns are gracefully curled虽然犄角健美It’s no fighter, nothing绝非斗士It has left a phrase to the world:留下一句成语A wolf in sheep’s clothing狼披羊皮Monkey猴They’d get the moon, tail to tail tied曾因结尾捞月For this the world oft them deride世代遭人嘲笑Hearing cocks crow and the dawn greet听见人间鸡叫They feel their hearts violently beat心里怦怦直跳Chicken鸡Looking like birds, not birds are they像鸟又不是鸟Having wings, they can’t fly their way有翅却飞不高They sing their song as morning call司晨爱唱山歌And, having laid eggs, brag: laid all下蛋也哼小调Dog狗Of the human world they’re pets sweet混成人间宠物But it’s not snug life, whatever活得也不安乐Flaming fire, hotpot and dog meat狗肉火锅火红Seeing them all dogs but shiver狗狗浑身哆嗦Pig猪Why not live well, one can live well 要想活得快乐Why not eat well, eat well like hell 先要吃得快活Men fatten me. Fatten me please人在给我催肥I will make you fat, give you grease 我在催人增肥。
小学生英语词汇:十二生肖
小学生英语词汇:十二生肖英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under? 你属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Cock. 我属鸡。
”汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。
英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。
现简述如下:一、鼠——Rat英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生。
当看到smell a rat这个词组时,是指人们怀疑在做错某事。
arat race则表示激烈的竞争。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这个谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。
)二、牛——Ox涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。
英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。
用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot. 表示灾祸已降临到某人头上。
三、虎——Tiger指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。
中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。
词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
四、兔——Hare在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。
与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。
start a hare。
在讨论中提出枝节问题。
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。
有趣的十二生肖英语习语
有趣的十二生肖英语习语有趣的十二生肖英语习语导语:十二生肖是中国与十二地支相配以人出生年份的十二种动物,下面是YJBYS小编收集整理的有趣的十二生肖英语习语,欢迎参考!Rat 鼠1. smell a rat 觉得可疑E.g.I smelt a rat when he started being so helpful!2. play cat and mouse with sb. 欲擒故纵;(像猫抓耗子似地)欺负(折磨、虐待)某人E.g.The policeman decided to play cat and mouse when he saw the woman stealing the dress in the store.Ox 牛1. a bull in a china shop 经常闯祸的人,笨手笨脚的人E.g. He’s like a bull in a china shop,always knocking things over.2. kill the fatted calf 热情款待,设宴欢迎E.g.He welcomed me at home by killing the fatted calf.Tiger 虎1. paper tiger 貌似强大而实质虚弱的人,纸老虎E.g. As long as we are not afraid of this kind of threat,the paper tiger’s true face will come out in the wash.Hare 兔1. hunt with the hounds and run with the hare同时支持相对立的.两派;脚踩两只船E.g.Which team are you going to support? Make up your mind now. You can’t hunt with the hounds and run with the hare.Dragon 龙1. sow (the) dragon’s teeth 挑起纠纷或引起争端E.g. Wherever he went,he sowed(the) dragon’s teeth by preaching racial (种族的) segregation (隔离).Snake 蛇1. a snake in the grass 潜伏的危险或敌人,阴险而伪善的朋友E.g. How could I ever trust that snake in the grass?Horse 马1. hold your horses 忍耐,克制,别急躁E.g. Don’t get so angry. Just hold your horses and find an appropriate solution.2. flog a dead horse 徒劳,浪费精力E.g.You’ll just be flogging a dead horse if you try to make her change her mind about it.Sheep 羊1. a wolf in sheep’s clothing 披着羊皮的狼,伪装善良的坏人E.g.Mrs.Martin trusted the lawyer until she realized that he was a wolf in sheep’s clothing.2. a black sheep 害群之马,败家子E.g. There is a black sheep in every flock.Monkey 猴1. monkey about / around 胡闹,恶作剧E.g.The boys were monkeying about on theplayground,and one of them got hurt.2. get(have) one’s monkey up 生气,发脾气E.g. Don’t get your monkey up for nothing.Cock 鸡1. cock up 把……弄糟E.g. They completely cocked up the arrangements for our holiday.Dog 狗1. a dog in the manger 占着茅坑不拉屎的人,自私自利的人E.g. Don’t be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.2. lead a dog’s life 过困苦的生活E.g.Many new immigrants in the U.S.led a dog’s life.Pig 猪1. pigs might fly 无稽之谈E.g. “The management might offer us a decent pay rise.”“Pigs might fly!”2. buy a pig in a poke (未见实物而)乱买东西(吃了亏)E.g. You’ll have to show me the car; I don’t intend to buy a pig in a poke.。
用英文聊十二生肖
学霸春节必备技能:用英文聊十二生肖,看完果断收藏!“羊年到,鸿运当头照”!送走了马年,迎来了羊年。
有今年是本命年的小伙伴吗?大家的属相都是什么呢?你知道跟十二生肖有关的英文表达吗?逢年过节,随口秀上两句地道英语表达,保证你在亲朋好友中的人气蹭蹭蹭涨不停,说不定压岁钱也滚滚而来哦~快来学学下面这些表达吧~鼠年: Year of the Rat牛年: Year of the Ox虎年: Year of the Tiger兔年: Year of the Rabbit龙年: Year of the Dragon蛇年: Year of the Snake马年: Year of the Horse羊年: Year of the Sheep猴年: Year of the Monkey鸡年: Year of the Rooster狗年: Year of the Dog猪年: Year of the BoarChinese zodiac: 生肖It derives from the observation of the 12-year period that it requires for the planet Jupiter (木星) to complete its orbit. Chinese associate each year with an animaland believe it help indicate fortune and the course of events. "Chinese zodiac" refers to the collective concept(生肖总称). For example: The Chinese zodiac is used to help people predict their fate. To refer to each animal in the zodiac, you can say "Chinese zodiac animal sign"(属相,指具体属相). For example: "The ox is one of the Chinese zodiac animal signs.". Or you can simply put it as "Chinese animal sign".Horoscope 星座,运程The horoscope serves as a map of the sun, moon and other stars in the sky over a specific location at a particular moment in time. It is used to analyze the character of individuals born at that time and predict their future. Astrologers (占星师) divide the year into 12 parts and each part has its own constellation. It is called the zodiac (黄道十二宫). However, we can't say "What's your constellation" (你是什么星座?). "Constellation" refers to the group of stars in the sky. We should use "star sign" in this context.How to talk about the zodiac animals in English:1. 你属什么?我属鼠。
与十二生肖有关的一些英语词组
与十二生肖有关的一些英语词组。
一、鼠(rat)生肖中的"鼠"用rat这个单词来表达。
a rat leaving a sinking ship 不能共患难的人Rats desert a sinking ship. 树倒猢狲散。
like a drowned rat 湿透了,像落汤鸡一样like a rat in a hole 瓮中之鳖一般rat out 夹着尾巴走、在尴尬中离去have a rat in a garret 想入非非,在口语中表示难以实现的梦想die like a rat 被毒死smell a rat 感到不妙,感到可疑Rats!胡说八道!(具有斥责、生气的意味)A rat race 激烈的竞争(尤指为保住职位和地位)另外,表示"鼠"的单词还有mouse(复数为mice)。
下面则是使用mouse这个单词的词组。
as poor as a church mouse 一贫如洗like a drowned mouse 狼狈不堪play cat and mouse with sb. 对某人时好时坏quiet as a mouse 不出声,无声响二、牛(ox)首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。
The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了ox-eyed 大眼睛的而bull则表示公牛。
a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛take the bull by the horns 不畏艰险like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益cow是"母牛、奶牛"。
till the cows come home 永远都不可能地a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事三、虎(tiger)fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己a paper tiger 纸老虎catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子四、兔(rabbit)like rabbits in a warren 挤得水泄不通五、龙(dragon)在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon 的英语词组的含义中充分体现出来了。
关于12生肖的西式表达出国交流必备
关于12生肖的西式表达出国交流必备相信每一位国人都对十二生肖再熟悉不过了十二生肖起源于古代中原地区将十二地支(子、丑、寅、卯、辰、巳、午、末、申、酉、戌、亥)与12种源于自然界的动物相结合来纪年也就是我们流传至今的动物纪年法十二生肖纪年法最早可以追溯到东汉思想家王充的《论衡》一书中由于其通俗和有趣一直沿用至今那么作为一个英语人我们当然要了解一下十二生肖的具体表达了。
首先十二生肖叫做Chinese Zodiac ['z??d??k]或者 12 animal signs每一个生肖都有它对应的英文词汇分别是Rat鼠, Ox牛, Tiger虎Rabbit兔, Dragon龙, Snake蛇Horse马, Ram羊, Monkey猴Rooster鸡, Dog狗, Pig猪相信其中有几个表达跟你想象中的不太一样呢在英文中同一种动物不同的种类会有不同的表达因此,人们通常会选择雄性的正面的一些动物来使用那么接下来我们就谈谈其中两个动物。
2017是中国传统的鸡我们首先谈一下有关鸡的表达鸡年通常叫做Year ofthe Rooster Rooster通常指大公鸡具有争强好胜的性格而chick/chicken通常指的小鸡另有懦夫,胆小鬼的意思所以我们不会选择另外hen指老母鸡接下来我们谈一下有关羊的表达羊年叫做Year of the RamRam 指的是成年的公羊(the adult male sheep)Sheep绵羊,另可指害羞的人Goat山羊,另有替罪羊的意思Lamb指小羊羔说到这里,你一定知道羊年为什么叫Year of the Ram了另外提到生肖如果你想要问对方,你属什么?这里有三种表达可以借鉴:What’s your Chinese Zodiac? What’s your animal year? What’s your animal?如果你要回答对方通常可以说I’m a rooster/monkey…这样的回答看似奇怪但是在一定的语境中就完全没有问题了如果你想表达今年是我的本命年那你就可以说This year is my animal year.以上就是关于十二生肖的我们常会用到的表达了Do you get it?我是Anny老师如果对你有所帮助的话请持续关注哦。
zodiac词组
zodiac词组
1. Zodiac Signs:黄道十二宫符号,指的是代表黄道十二宫的十二个星座符号。
2. Zodiac Calendar:黄道日历,是一种基于黄道十二宫的日历系统。
3. Chinese Zodiac:中国十二生肖,是中国传统文化中的十二种动物,与黄道十二宫相对应。
4. Zodiac Wheel:黄道轮,是一个圆形的图表,显示了黄道十二宫的顺序和相对位置。
5. Zodiac Compatibility:黄道十二宫兼容性,指的是根据不同星座之间的关系,评估两个人之间的相处和谐程度。
6. Zodiac Constellations:黄道十二宫星座,指的是黄道带上的十二个星座区域。
7. Zodiac Symbols:黄道十二宫符号,用于代表黄道十二宫的图形或图案。
8. Zodiac Traits:黄道十二宫特质,指的是与每个黄道十二宫相关的个性特征和倾向。
这些词组都与黄道十二宫或十二生肖有关,涉及星座、占卜、日历等方面。
需要注意的是,黄道十二宫的概念在不同文化和传统中可能存在差异。
十二生肖英文表达
3. bed of roses
字面上是铺满玫瑰花的床,但是还指称心如意 的境遇;美好、理想的“安乐窝”。床都铺满 玫瑰了,能不称心如意,能吧安乐吗?
狗——Dog
汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗 苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的 词组、谚语等。 dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有 时加形容词修饰可指各 种人, You dirty dog !你这个坏小子! a lucky dog.幸运儿; a dumb dog.沉默不语 的人, a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人; a dog in the manger.占着茅坑不拉屎的人。
我们一起来看看这6个让人误会的英语习惯用语。
1.a fat cat
TA不止是一只肥猫而已,如果是猫,也是只大款 猫~ 意思是指“大款”。也对,大款猫,有得吃、有得 喝,才容易长肥。
Not everyone can find a fat cat. 并不是人人都可以找到大款的。
2.a gay dog
鸡——Cock
指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩, Cock of the walk / school.支配别人的人; a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人; Live like fighting cock.生活很好,尤指吃得好; Cock - and - bull story.荒诞的故事,无稽之谈。 用cock表达的谚语: It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子做主的家庭是不 会幸福的,当然这是一种夫权思想。
关于十二生肖的中英介绍
关于十二生肖的中英介绍The Twelve Zodiac Animals, known as "Shengxiao" in Chinese, are an important part of Chinese culture and astrology. Each animal represents a year in a twelve-year cycle, and people born in a particular year are believed to inherit the characteristics of that animal.1. Rat: The Rat is known for its intelligence and adaptability. People born in the Year of the Rat are said to be clever, resourceful, and quick-witted.2. Ox: The Ox symbolizes diligence and strength. Those born in the Year of the Ox are viewed as hardworking, reliable, and determined.3. Tiger: The Tiger represents bravery and confidence. People born in the Year of the Tiger are often seen as courageous, competitive, and charismatic.4. Rabbit: The Rabbit signifies peace and diplomacy. Those born in the Year of the Rabbit are considered gentle, compassionate, and good at making friends.5. Dragon : The Dragon is a symbol of power and luck. People born in the Year of the Dragon are thought tobe ambitious, energetic, and confident leaders.6. Snake: The Snake represents wisdom and intuition. Those born in the Year of the Snake are seen as intelligent, analytical, and mysterious.7. Horse: The Horse symbolizes freedom and enthusiasm. People born in the Year of the Horse are known to be adventurous, energetic, and sociable.8. Goat: The Goat signifies creativity and gentleness. Those born in the Year of the Goat are considered artistic, mild-mannered, and kind-hearted.9. Monkey : The Monkey represents curiosity and playfulness. People born in the Year of the Monkey are often seen as witty, lively, and innovative.10. Rooster: The Rooster symbolizes punctuality and confidence. Those born in the Year of the Rooster are viewed as observant, hardworking, and self-assured.11. Dog: The Dog represents loyalty and honesty. People born in the Year of the Dog are known for being faithful, trustworthy, and protective.12.Pig: The Pig signifies generosity and compassion. Those born in the Year of the Pig areconsidered kind, sociable, and easygoing.The Twelve Zodiac Animals not only influence personality traits but also play a role in Chinese festivals, such as the Lunar New Year, where people celebrate the outgoing animal and welcome the new one.中文翻译:十二生肖是中国文化和占星学的重要组成部分。
于生肖的英语习惯用语
于生肖的英语习惯用语有关于生肖的英语习惯用语相信大家都知道生肖的一些生活习惯,但是就不一定会知道用英语用语来表示出来了。
下面我们就来看看生肖的简单英语习惯用语,欢迎大家阅读!生肖的英文习惯用语:Ratsmell a rat觉得可疑I smelt a rat when he started being so helpful!the rat race激烈的竞争Living in a big city is one big rat race。
play cat and mouse with sb. 欲擒故纵,(像猫抓耗子似地)欺负(折磨、虐待)某人The policeman decided to play cat and mouse when he saw the woman steal the dress in the store。
生肖的.英文习语:Horsehold your horses忍耐,克制,别急躁Don't get so angry. Just hold your horses and find the appropriate solution。
put the cart before the horse本末倒置Surely you're putting the cart before the horse by buying all this furniture before you‘ve got the house。
flog a dead horse徒劳,浪费精力You'll just be flogging a dead horse if you try to make her change her mind about it。
high horse自大,盛气凌人When the president visited his hometown in the remote village, he rode the high horse among the local people。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
与十二生肖有关的一些英语词组。
一、鼠(rat)生肖中的"鼠"用rat这个单词来表达。
a rat leaving a sinking ship 不能共患难的人Rats desert a sinking ship. 树倒猢狲散。
like a drowned rat 湿透了,像落汤鸡一样like a rat in a hole 瓮中之鳖一般rat out 夹着尾巴走、在尴尬中离去have a rat in a garret 想入非非,在口语中表示难以实现的梦想die like a rat 被毒死smell a rat 感到不妙,感到可疑Rats!胡说八道!(具有斥责、生气的意味)A rat race 激烈的竞争(尤指为保住职位和地位)另外,表示"鼠"的单词还有mouse(复数为mice)。
下面则是使用mouse这个单词的词组。
as poor as a church mouse 一贫如洗like a drowned mouse 狼狈不堪play cat and mouse with sb. 对某人时好时坏quiet as a mouse 不出声,无声响二、牛(ox)首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。
The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了ox-eyed 大眼睛的而bull则表示公牛。
a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛take the bull by the horns 不畏艰险like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益cow是"母牛、奶牛"。
till the cows come home 永远都不可能地a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事三、虎(tiger)fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己a paper tiger 纸老虎catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子四、兔(rabbit)like rabbits in a warren 挤得水泄不通五、龙(dragon)在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon 的英语词组的含义中充分体现出来了。
在中国,龙是吉祥如意之兆,是历代帝王的象征,有神圣不可侵犯的感觉,正如印度人视牛为神圣的动物一样(正是前文提到的a sacred cow)。
但是,在西方国家,龙却被视为凶猛狠毒的动物。
也正因此,我们所熟悉的"亚洲四小龙"的称呼,在英语中并不使用dragon这个单词,而是用tiger,成为"Asian Tigers"。
从下面的关于dragon 的用法中可以进一步看出西方国家与中国关于龙的形象上的差异。
the old dragon 魔鬼The woman is an absolute dragon.那女人是十足的母夜叉。
六、马(horse)horse是有耐性的动物,也能作为一种衬托而使人的形象变得高大、威风。
a dark horse 黑马,出人意料的胜利者,难以预测其实力的竞争者a horse of another / different colour 另外一回事,与此无关的事情come off one's high horse 不再骄傲自负了be on one's high horse 骄傲自负,气焰十足ride the high horse 趾高气扬back the wrong horse 比喻把胜利的筹码错误地放在了失败的一方上hold one's horses (俚语)忍耐、控制自己的热情等put the cart before the horse 本末倒置spur a willing horse 比喻给予了不必要的刺激eat like a horse 狼吞虎咽,吃得很多Never swap horses while crossing the stream. (谚语)临阵不换将。
talk horse 吹牛work for a dead horse 做了不可能有回报的工作You can take a horse to water, but you can't make him drink. 牵马到水边易,逼马饮水难(既使给某人机会,他也不一定利用)。
ask a horse the question (赛马师)力求竞赛的马竭其全力。
在英语中,way, road, highway, expressway, route, pavement, path, lane, trail, street, avenue等都可以表示"路",但它们所表示的概念却不尽相同,具体所指如下:1. way(道路,街,径)是词义非常广泛的词,含义是为了到达指定的地点必须经过的地方,表示各种各样的路、街、径、路线等,无论是城市、森林、田野、山间均可。
2. road(公路、道路)是一个日常用词,含义比way窄,它可以表示任何可供车辆通行广阔平坦的大路。
3. highway(公路、大路)常指市区外来往车辆多的公路及通行各种汽车的交通干线。
4. expressway(快速公路,高速公路)指城市间来往车辆较多高等级封闭式的交通干线。
5. route(路途、路程)是规定好的一条路线,确切地指出途中经过的地点,美国人指用来送报纸、邮件、牛奶等日常必经之路。
6. pavement(路、人行道)指铺过地面的路,在英国指人行道,美国人则用sideway表示人行道。
7. path(小路、小道)指窄路,尤指田野、森林、山间由于人或动物经常出没,习惯行走而踩成的路,而不是修筑而成的路。
8. lane(小巷、胡同)通常指两边有树篱或有墙的小道、小巷,有时也指郊外、田野小路或车道。
9. trail(小径、崎岖小道)指在荒山野郊中,人兽踩踏出来的小道、小径或某物通过时留下的足迹小路。
10. street(街道、马路)指两旁有房屋、建筑物且比较宽阔的道路。
11. avenue(林荫道、大道、大街)多指宽阔、重要的大街,英国人习惯将其指作通往郊区的公共住宅或别墅的两侧栽有树木的林荫道;美国人则将其指作城市中两侧建筑物林立,宽阔而有吸引力的大马路、街道及南北走向的大街道。
baby-kisser例句:Mr Potter was a baby-kisser when he ran for the presidency。
误译:波特先生在竞选总统时是一个吻婴者。
原意:波特先生在竞选总统时到处拉选票。
说明:baby-kisser 是美国俚语,意思是"为竞选而到处笼络人心的政客"。
bad例句:Basil is a very bad singer。
误译:巴兹尔是一个品德很坏的歌手。
原意:巴兹尔是个歌艺很差的歌手。
说明:bad + 表示职业者之名词意为".....。
技术差的". 除上例外,再如Robin is a very bad teacher (programmer, barber). 罗宾是个教学水准(程序设计水准,理发技术) 很差的教师(程序设计员,理发匠)。
bad (ill) blood例句:Is there bad blood between the two villages?误译:那两个村庄之间的地带是败血症多发区吗?原意:那两个村庄之间有仇恨吗?说明:bad (ill) blood 是习语,构成一个不可数的合成名词,意为"恶感","不和","憎恨","敌对"和"斗争"等. "败血症" 是sepsis (单数),sepses (复数)。
bag ①例句:Who's that old bag?误译:那个旧袋子是谁的?说明:本例的bag 是美国俚语,意为"丑女人"。
bag ②例句:They bagged this plan。
误译:他们将这项计划的书面资料装入袋子中。
原意:他们将此项计划搁置起来。
说明:本例的bag (动词) 意为"搁置",与"袋子"无关。
ball of fire例句:Is Bob a ball of fire?误译:鲍勃火气很大吗?原意:鲍勃是个精力旺盛的人吗?说明:ball of fire 是美国俚语,意为"精力旺盛、才气焕发的人"。
banana oil例句:I won't be deceived by her banana oil。
误译:我不会受骗买她的香蕉油。
原意:我不会被她的花言巧语所欺骗。
说明:虽然banana oil 有时也可作"香蕉油"解,但要看在什么场合,本例是不能取此意的. 本例的banana oil 是美国俚语,意为"花言巧语","虚伪言语","油腔滑调"。
Bath chair例句:That sick person has got a Bath chair。
误译:那个病人有一张沐浴用椅。
原意:那个病人有一部巴斯轮椅。
说明:Bath chair 是一种供病人使用的、带有顶蓬的轮椅,而不是洗澡用椅。
battery例句:He bought a battery of files。
误译:他购买了一个供(电动)锉刀使用的电池。
原意:他购买了一组锉刀。
说明:此处的可数名词battery 意为"组","套",而不是"电池"。
be at home in例句:Don't you know Barry is at home in German?误译:你不知道巴里在德国的家中吗?原意:你不知道巴里精通德语吗?说明:本例的be at home in 是习语,意为"精通"。
be at home with例句:My father can be at home with those poisonous snakes because he is a snake charmer。
误译:我父亲能与那些毒蛇一起在家里,因为他是一个玩蛇者原意:我父亲能自由自在地与那些毒蛇打交道,因为他是一个玩蛇者。