新世纪大学英语教材系列(第二版)综合教程4 翻译U1~U6

合集下载

全新版大学英语(第二版)综合教程4译文

全新版大学英语(第二版)综合教程4译文

全新版大学英语(第二版)综合教程4译文第一篇:全新版大学英语(第二版)综合教程4译文Unit 1冰雪卫士1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。

他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗,他也准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科,但他却没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌——俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。

1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。

希特勒的军事实力堪称无敌,他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。

希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。

仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。

拿破仑发起的战役1812年春,拿破仑在俄国边境屯兵60万。

这些士兵受过良好训练,作战力强,装备精良。

这支军队被称为大军。

拿破仑对马到成功充满自信,预言要在5个星期内攻下俄国。

不久,拿破仑的大军渡过涅曼河进入俄国。

拿破仑期盼着的速决速胜却迟迟没有发生。

令他吃惊的是,俄国人并不奋起抵抗。

相反,他们一路东撤,沿途焚毁庄稼和民居。

大军紧追不舍,但它的长驱直入很快由于粮草运输缓慢而停顿下来。

到了8月,法俄两军在斯摩棱斯克交战,这一战役中,双方各有上万人阵亡。

可是,俄国人仍能在自己的国土上继续后撤,拿破仑未能取得决定性的胜利。

此刻他面临着一个重要抉择:是继续追击俄国军队,还是把军队驻扎在斯摩棱斯克,在那儿度过将到的冬天?拿破仑孤注一掷,决定向远在448公里之外的莫斯科进发。

1812年9月7日,法俄两军在莫斯科以西112公里外的鲍罗季诺激战。

夜幕降临时,3万名法国士兵以及4万4千名俄国士兵或伤或亡,倒在了战场上。

俄国军队再次撤往安全之处。

拿破仑顺利进入莫斯科,然而,对该市的占领成为毫无意义的胜利。

俄国人弃城而走。

法国人进城不久,一场熊熊大火将整个城市烧毁了三分之二。

拿破仑向亚历山大一世提出停战,但沙皇深知他可以等待时机:“且让俄罗斯的严冬为我们战斗吧。

新世纪大学英语教材系列(第二版)综合教程4 翻译U1~U6

新世纪大学英语教材系列(第二版)综合教程4 翻译U1~U6

综合教程4翻译及参考答案U1~U6Unit 11.这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击。

(live in fear of)The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attacks from the enemy.2.这个国家仅用了20年的时间就发展成了一个先进的工业强国。

(transform)In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power.3.看到项目顺利完成,那些为此投入了大量时间和精力的人们都感到非常自豪。

(invest in)Seeing the project completed successfully, those who invest a wealth of time and energy in it feel very proud.4.鉴于目前的金融形势,美元进一步贬值(devalue)是不可避免的。

(inevitable)Given to the current financial situation, it is inevitable that the US dollars will be further devalued.5.现在的汽车太多了,这个地区的道路几乎无法应对当前的交通状况。

(cope with)There are so many cars nowadays that the rose in this area can hardly cope with the current traffic situation.6.天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好防洪的准备。

(show signs of; call upon)The weather didn’t show signs of improvement, so the government called upon us to make a good preparation for floods.7.那场车祸以后,爱丽丝卧床十几年不起,所以她的康复真是一个奇迹。

新标准大学英语综合教程4第二版unit1-6课文翻译及课后翻译

新标准大学英语综合教程4第二版unit1-6课文翻译及课后翻译

英语翻译Unit one Nine to fivepassage1 大学毕业找工作的第一要义:别躺在沙发上做梦今年夏天,超过65 万的大学生毕业离校,其中有许多人根本不知道怎么找工作。

在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们?1 七月,你看着英俊的21岁的儿子穿上学士袍,戴上四方帽,骄傲地握着大学荣誉学位证书,拍毕业照。

这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、并能偶尔参加聚会的记忆开始消退。

但现在,你又不得不再考虑钱的问题。

2 等到暑假快要结束,全国各地的学生正在为新学期做准备的时候,你却发现大学毕业的儿子还歪躺在沙发上看电视。

除此之外,他只是偶尔发发短信,浏览社交网站Facebook,或者去酒吧喝酒。

这位属于“千禧一代”的年轻人一夜之间变成了“抱怨一代”的成员。

他能找到工作吗?3 这就是成千上万家庭所面临的状况:今年夏天,超过65万的大学生毕业,在当今金融危机的背景下,他们中的大多数人不知道自己下一步该做什么。

父母只会唠叨,而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆者。

他们知道自己该找份工作,但却不知道如何去找。

4 来自米德尔塞克斯郡的杰克·古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系毕业,获得二级一等荣誉学士学位。

他走进大学就业服务中心,但又径直走了出来,因为他看见很多人在那里排长队。

跟他一起住的另外5个男孩子也都跟他一样,进去又出来了。

找工作的压力不大,虽然他所认识的大多数女生都有更明确的计划。

5 他说:“我申请政治学研究工作,但被拒绝了。

他们给的年薪是1.8万镑,交完房租后所剩无几,也就够买一罐豆子,可他们还要有工作经历或硕士学位的人。

然后我又申请参加快速晋升人才培养计划,并通过了笔试。

但在面试时,他们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像专家政治论者’。

我觉得自己不可能那样,但我显然就是那样的。

”6 打那以后,他整个夏天都在“隐身”。

他能够轻松地复述出电视剧《交通警察》中的若干片段。

他白天看电视的时间太长,已经到了影响健康的地步。

新世纪大学英语综合教程4课文翻译

新世纪大学英语综合教程4课文翻译

Unit 1Text AMan in the Realm of Nature‎人在自然界亚历山大·斯伯金人类生活在大‎自然的王国里‎。

他们时刻被大‎自然所包围并‎与之相互影响‎。

人类呼吸的空‎气、喝下的水和摄‎入的食物,无一不令人类‎时刻感知到大‎自然的影响。

我们与大自然‎血肉相连,离开大自然,我们将无法生‎存。

人类不仅生活‎在大自然之中‎,同时也在改变‎着大自然。

人类把自然资‎源转变为各种‎文化,社会历史的财‎富。

人类降服并控‎制了电,迫使它为人类‎社会的利益服‎务。

人类不仅把各‎种各样的动植‎物转移到不同‎的气候环境,也改变了他生‎活环境的地貌‎和气候并使动‎植物因之而发‎生转变。

随着社会的发‎展,人类对大自然‎的直接依赖越‎来越少,而间接的依赖‎却越来越多。

我们远古的祖‎先生活在大自‎然的威胁及破‎坏力的恐惧之‎中,他们常常连基‎本的生活物资‎都无法获取。

然而,尽管工具不甚‎完备,他们却能同心‎协力,顽强工作,并总是有所收‎获。

在与人类的相‎互作用中,大自然也发生‎了改变。

森林被破坏了‎,耕地面积增加‎了。

大自然及其威‎力被看成是和‎人类敌对的东‎西。

譬如,森林被认为是‎野性的和令人‎恐惧的,因此人类便想‎方设法使其面‎积缩小。

这一切都是打‎着“文明”的旗号进行的‎,所谓“文明”,就是人类在哪‎里建立家园,耕耘土地,哪里的森林就‎被砍伐。

然而,随着岁月的流‎逝,人类越来越关‎注的是在何处‎得到和如何得‎到生产所需的‎不可替代的自‎然资源的问题‎。

科学与人类改‎变大自然的实‎践活动已经使‎人类意识到了‎工业在改变地‎球的进程中对‎地质产生的重‎大影响。

目前,人与自然以及‎自然与社会整‎体之间过去存‎在的动态平衡‎,已呈现崩溃的‎迹象。

生物圈中所谓‎可替代资源的‎问题变得极为‎尖锐。

人类和社会的‎需求,即便是简单得‎像淡水一样的‎物质,也变得越来越‎难以满足。

清除工业废物‎的问题也变得‎日益复杂。

全新版大学英语(第二版)综合教程4翻译答案Unit1~Unit6

全新版大学英语(第二版)综合教程4翻译答案Unit1~Unit6

1多尔蒂先生和他的家人目前正在忙于秋收Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.2我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器We must not underestimate the enemy. They are equipped with the most sophisticated weapons.3.菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望Not having had a job for 3months, Phil is getting increasingly desperate.4.作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确Sam, as the project manager, is decisive, efficient, and accurate in his judgment.5.既然已证实这家工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个岗位Since the chemical plant was identified as the source of pollution, the village neighborhood committee decided to close it down at the cost of 100 jobs. Unit21. 1)空气中有种不寻常的寂静,只有远处想着大炮的声音There was an unusual quietness in the air, except for the sound of artillery in the distance.2)在某些非洲国家城市的扩展已引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多The expansion of urban areas in some African countries has been causing a significant fall in living standards and an increase in social problem.3)研究表明大气中的co2的含量与全球温度密切相关The research shows that atmospheric carbon dioxide levels are closely correlated with global temperatures.4)最近公共汽车的车辆行驶频率已改善,从15分钟缩短到12分钟The frequency of the bus service has been improved from 15 to 12 minutes recently5) 那位跳水员立在跳水板边沿,只等教练发出信号便会立刻跳下The diver stood on the edge of the diving board, poised to jump at the signal from the coach.Unit31.1) 很短一段时间尽管在此次紧急迫降中,飞机跑道不够长,但经验老道的飞行员还是让飞机滑行就停了下来Despite the inadequate length of the airstrip in this emergency landing, the veteran pilot managed to stop the plane after taxiing for only a short while.2) 在记者反复追问下,该影星终于说漏嘴了,承认自己做过两次整容手术Grilled by the reporters, the movie star eventually blurted (out)that she had undergone two plastic surgeries.3)我们有技术,我们的合伙人有资金。

新世纪大学英语综合教程4课文翻译

新世纪大学英语综合教程4课文翻译

新世纪大学英语综合教程4课文翻译
以下是新世纪大学英语综合教程4第一课的课文翻译:
毕业典礼
在某个夏季的一天,我走进了一个双层楼的建筑,充满了兴奋和期待。

十年的学习和努力终于让我获得学士学位,现在我将参加毕业典礼,接受我在大学里所取得的成就。

随着人们进入礼堂,我的心情变得愈发激动。

我坐在座位上,看着舞台上整齐排列的空座位,想象着不久后将会有人出现在这里。

每个座位上都摆放着一个毕业帽,象征着我们的成长和蜕变。

典礼开始了。

校长激动地致辞,表达着对我们的鼓励和祝福。

我们起立鼓掌,感受着他的话语在空气中回响。

然后,每一个系的系主任开始挨个宣布毕业生的名字。

当我的名字被宣布时,我站起来、向舞台走去,在校长手中接过我的毕业证书。

我感到一种骄傲和荣耀充满了整个身体。

毕业典礼结束后,我和我的同学们聚在一起,留下一些珍贵的瞬间。

我们互相祝贺并拍照留念,记录下这个重要的时刻。

在我们离开校园的前夜,我们聚在一起举行了一个盛大的庆祝晚会,庆祝我们的毕业与新的人生阶段的到来。

这个毕业典礼将会永远留在我的记忆中。

我明白,在大学的这段时光里我不仅仅是接受了知识,我也收获了成长和友谊。


要感谢我的导师和朋友们,在这段旅程中他们给予了我无尽的支持和鼓励。

现在,我准备迎接新的挑战,展开人生的下一章。

新世纪大学英语综合教程4课文翻译U1-U6A课文翻译

新世纪大学英语综合教程4课文翻译U1-U6A课文翻译

U1人在自然界人类生活在大自然的王国里。

他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。

人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物,无一不令人类时刻感知到大自然的影响。

我们与大自然血肉相连,离开大自然,我们将无法生存。

人类不仅生活在大自然之中,同时也在改变着大自然。

人类把自然资源转变为各种文化,社会历史的财富。

人类降服并控制了电,迫使它为人类社会的利益服务。

人类不仅把各种各样的动植物转移到不同的气候环境,也改变了他生活环境的地貌和气候并使动植物因之而发生转变。

随着社会的发展,人类对大自然的直接依赖越来越少,而间接的依赖却越来越多。

我们远古的祖先生活在大自然的威胁及破坏力的恐惧之中,他们常常连基本的生活物资都无法获取。

然而,尽管工具不甚完备,他们却能同心协力,顽强工作,并总是有所收获。

在与人类的相互作用中,大自然也发生了改变。

森林被破坏了,耕地面积增加了。

大自然及其威力被看成是和人类敌对的东西。

譬如,森林被认为是野性的和令人恐惧的,因此人类便想方设法使其面积缩小。

这一切都是打着“文明”的旗号进行的,所谓“文明”,就是人类在哪里建立家园,耕耘土地,哪里的森林就被砍伐。

然而,随着岁月的流逝,人类越来越关注的是在何处得到和如何得到生产所需的不可替代的自然资源的问题。

科学与人类改变大自然的实践活动已经使人类意识到了工业在改变地球的进程中对地质产生的重大影响。

目前,人与自然以及自然与社会整体之间过去存在的动态平衡,已呈现崩溃的迹象。

生物圈中所谓可替代资源的问题变得极为尖锐。

人类和社会的需求,即便是简单得像淡水一样的物质,也变得越来越难以满足。

清除工业废物的问题也变得日益复杂。

现代技术的特征是生产和使用日益丰富的人工合成产品。

人们生产成千上万的人工合成材料。

人们越来越多地用尼龙和其他人造纤维把自己从头到脚地包裹起来,这些绚丽的织物显然对他们无益。

年轻人或许很少注意到这一点,他们更关注的是外表,而不是健康。

但是上了年岁之后,他们就会感受到这种有害的影响。

新标准大学英语综合教程4第二版unit1-6课文翻译及课后翻译

新标准大学英语综合教程4第二版unit1-6课文翻译及课后翻译

英语翻译Unit one Nine to fivepassage1 大学毕业找工作的第一要义:别躺在沙发上做梦今年夏天,超过65 万的大学生毕业离校,其中有许多人根本不知道怎么找工作。

在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们?1 七月,你看着英俊的21岁的儿子穿上学士袍,戴上四方帽,骄傲地握着大学荣誉学位证书,拍毕业照。

这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、并能偶尔参加聚会的记忆开始消退。

但现在,你又不得不再考虑钱的问题。

2 等到暑假快要结束,全国各地的学生正在为新学期做准备的时候,你却发现大学毕业的儿子还歪躺在沙发上看电视。

除此之外,他只是偶尔发发短信,浏览社交网站Facebook,或者去酒吧喝酒。

这位属于“千禧一代”的年轻人一夜之间变成了“抱怨一代”的成员。

他能找到工作吗?3 这就是成千上万家庭所面临的状况:今年夏天,超过65万的大学生毕业,在当今金融危机的背景下,他们中的大多数人不知道自己下一步该做什么。

父母只会唠叨,而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆者。

他们知道自己该找份工作,但却不知道如何去找。

4 来自米德尔塞克斯郡的杰克·古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系毕业,获得二级一等荣誉学士学位。

他走进大学就业服务中心,但又径直走了出来,因为他看见很多人在那里排长队。

跟他一起住的另外5个男孩子也都跟他一样,进去又出来了。

找工作的压力不大,虽然他所认识的大多数女生都有更明确的计划。

5 他说:“我申请政治学研究工作,但被拒绝了。

他们给的年薪是1.8万镑,交完房租后所剩无几,也就够买一罐豆子,可他们还要有工作经历或硕士学位的人。

然后我又申请参加快速晋升人才培养计划,并通过了笔试。

但在面试时,他们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像专家政治论者’。

我觉得自己不可能那样,但我显然就是那样的。

”6 打那以后,他整个夏天都在“隐身”。

他能够轻松地复述出电视剧《交通警察》中的若干片段。

他白天看电视的时间太长,已经到了影响健康的地步。

全新版大学英语(第二版)综合教程4 unit1-6 翻译、作文、背诵

全新版大学英语(第二版)综合教程4 unit1-6 翻译、作文、背诵

一.背诵In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter.In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Russia then was called. Hitler's military might was unequaled. His war machine had mowed down resistance in most of Europe. Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful lesson. The Russian winter again came to the aid of the Soviet soldiers.Two of the most frustrating things about driving a car are getting lost and getting stuck in traffic. While the computer revolution is unlikely to cure these problems, it will have a positive impact. Sensors in your car tuned to radio signals from orbiting satellites can locate your car precisely at any moment and warn of traffic jams. We already have twenty-four Navstar satellites orbiting the earth, making up what is called the Global Positioning System. They make it possible to determine your location on the earth to within about a hundred feet. At any given time, there are several GPS satellites orbiting overhead at a distance of about 11,000 miles. Each satellite contains four "atomic clocks," which vibrate at a precise frequency, according to the laws of the quantum theory.As a satellite passes overhead, it sends out a radio signal that can be detected by a receiver in a car's computer. The car's computer can then calculate how far the satellite is by measuring how long it took for the signal to arrive. Since the speed of light is well known, any delay in receiving the satellite's signal can be converted into a distanceWhen a recent college graduate came into my office not too long ago looking for a sales job, I asked him what he had done to prepare for the interview. He said he'd read something about us somewhere.Had he called anyone at Mackay Envelope Corporation to find out more about us? No. Had he called our suppliers? Our customers? No.Had he checked with his university to see if there were any graduates working at Mackay whom he could interview? Had he asked any friends to grill him in a mock interview? Did he go to the library to find newspaper clippings on us?Did he write a letter beforehand to tell us about himself, what he was doing to prepare for the interview and why he'd be right for the job? Was he planning to follow up the interview with another letter indicating his eagerness to join us? Would the letter be in our hands within 24 hours of the meeting, possibly even hand-delivered?The answer to every question was the same: no. That left me with only one other question: How well prepared would this person be if he were to call on a prospective customer for us? I already knew the answer.Although Browder and Mandl define their nationality differently, bo th see their identity as a matter of personal choice,not an accident of birth. And not incidentally, both are DavosMen, members of the interna tional business élite who trek eachyear to the Swiss Alpine town for th e annual meeting of theWorld Economic Forum, founded in 1971. This week, Browder andMandl will join more than 2,200 executives, politicians, academics, jou rnalists, writers and a handful of Hollywood stars forfive days of netw orking, parties and endless earnest discussions about everything from p ost-election Iraq and HIV in Africa to the global supply of oil and the implications of nanotechnology. Yet this year, perhaps more than ever, a hot topic at Davos is Davos itself. Whatever their considerable diffe rences,most Davos Men and Women share at least one belief:that globalization, the unimpeded flows of capital, labor and technologyacross national borders, is both welcome and unstoppable. Theysee the world increasingly as one vast, interconnected marketplace in w hich corporations search for the most advantageous locations to buy, pr oduce and sell their goods andservices.For thirty years now I have been studying my fellowmen. I do not know very much about them. I shrug my shoulders when people tell me that their first impressions of a person are always right. I think they must have small insight or great vanity. For my own part I find that the longer I know people the more they puzzle me.These reflections have occurred to me because I read in this morning's paper that Edward Hyde Burton had died at Kobe. He was a merchant and he had been in business in Japan for many years. I knew him very little, but he interested me because once he gave me a great surprise. Unless I had heard the story from his own lips, I should never have believed that he was capable of such an action. It was more startling because both in appearance and manner he suggested a very definite type. Here if ever was a man all of a piece. He was a tiny little fellow, not much more than fivefeet four in height, and very slender, with white hair, a red face much wrinkled, and blue eyes. I suppose he was about sixty when I knew him. He was always neatly and quietly dressed in accordance with his age and station.Though his offices were in Kobe, Burton often came down to Yokohama.I happened on one occasion to be spending a few days there, waiting fora ship, and I was introduced to him at the British Club. We played bridge together. He played a good game and a generous one. He did not talk very much, either then or later when we were having drinks, but what he said was sensible. He had a quiet, dry humor. He seemed to be popular at the club and afterwards, when he had gone, they described him as one of the best. It happened that we were both staying at the Grand Hotel and next day he asked me to dine with him. I met his wife, fat, elderly, and smiling, and his two daughters. It was evidently a united and affectionate family.I think the chief thing that struck me about Burton was his kindliness. There was something very pleasing in his mild blue eyes. His voice was gentle; you could not imagine that he could possibly raise it in anger; his smile was benign. Here was a man who attracted you because you felt in him a real love for his fellows. At the same time he liked his game of cards and his cocktail, he could tell with point a good and spicy story, and in his youth he had been something of an athlete. He was a rich man and he had made every penny himself. I suppose one thing that made you like him was that he was so small and frail; he aroused your instincts of protection. You felt that he could not bear to hurt a fly.As Godbey points out, the stress we feel arises not from a shortage of time, but from the surfeit of things we try to cram into it. "It's the kid in the candy store," he says. "There's just so many good things to do. The array of choices is stunning. Our free time is increasing, but not as fast as our sense of the necessary.A more successful remedy may lie in understanding the problem rather than evading it.Before the industrial revolution, people lived in small communities with limited communications. Within the confines of their village, they could reasonably expect to know everything that was to be known, see everything that was to be seen, and do everything that was to be done. Today, being curious by nature, we are still trying to do the same. But the global village is a world of limitless possibilities, and we can never achieve our aimIt is not more time we need: it is fewer desires. We need to switch off the cell-phone and leave the children to play by themselves. We need to buy less, read less and travel less. We need to set boundaries for ourselves, or be doomed to mounting despair.二.课后翻译1.Mr.Doherty and his family are currently engaged in gettingthe autumn harvest in on the farm. 多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。

新标准大学英语综合教程4第二版unit1-6课文翻译及课后翻译.pptx

新标准大学英语综合教程4第二版unit1-6课文翻译及课后翻译.pptx

士很多都有在超市上货的经历。”
16你的儿女可能不会干好莱坞影星们干过的活,比如像乌比·戈德堡那样去停
尸房给死人化妆,或者像布鲁斯·威利斯那样在核电站当警卫,但即便是布拉
德·皮特也曾经不得不穿上宽大的小鸡模样的服装站在快餐连锁店 El Pollo
Loco 的门口招揽生意。他们中没有一个人因为这些经历而变得更加穷困。
学海无涯
不到工作,那就圣诞节打零工好了。” 10心理治疗师盖尔·林登费尔德是《情感康复策略》的作者。她说古德温夫妇
的做法是很恰当的。从大学到工作的转换对父母和孩子来说都很艰难,关键是父
母要在支持理解孩子和不溺爱孩子之间找到一个平衡点。
11“父母的主要任务就是支持孩子,如果他们教导孩子该如何做,那么就会引
起矛盾。但如果有熟人,一定要找他们想办法,”她说。“很多父母心太软了。
必须限制孩子的零花钱,要求他们交房租, 或分担日常生活或养宠物的开销。
父母要维持正常的生活,不要让孩子随便用你们的银行账户或者榨干你们的情感
能量。”
12为孩子支付职业咨询费、面试交通费或书费是好事,但不能催得太紧。林登
费尔德建议:虽说父母不能太宽容,但是如果孩子找工作遇到了挫折,父母应该
3我那时还不想出去工作。我的意思是,我并不是个逃避现实社会的人,但我 知
道自己未来某一天可能不得不逃避现实。许多人认为“生活不是野餐”,“没有
免费的午餐”。但既然我拿到了优等生文凭,我想我应该继续攻读硕士学位。实
际上,我已经看中了伦敦政治经济学院的课程。这是一所顶尖的学校,能给我的
履历表增添一段光彩的经历。但当我跟妈妈谈起这件事时,她说她没法继续供我
Passage 2
依我看
1依我看,现实生活并没有人们想象的那么好。我们上了 12 年的中小学,又 上

新世纪大学英语第二版课文翻译第4册

新世纪大学英语第二版课文翻译第4册

新世纪⼤学英语第⼆版课⽂翻译第4册Unit1 Man and Nature1.Due to the lack of an adequate labor force ,even women in this village were compelled to work in the coal mines .2.destruction since 60% of the forest there has been destroyed .3.output of private cars this year due to the improved working efficiency.4.Under severe attack from enemy aircraft ,the troops were forced to retreat from the front .5.Survival of the Fittest is a(n)eternal truth of nature .6.The military government refused to transfer power to a democratically elected civilian government.7.Deforesting and global warming threaten to ruin the current and future state of our environment .1.这个村⼦离边境很近,村民们⼀直担⼼会受到敌⼈的攻击。

The village is so close to the border that the villagers lived in constant fear of attacks from the enemy.2.这个国家仅⽤了20年的时间就发展了⼀个先进的⼯业强国。

In only 20 years the country was transformed into an advanced industrial power.3.鉴于⽬前的⾦融形势,美元进⼀步贬值(devalue)是不可避免的。

综合教程4(第二版)课后翻译答案

综合教程4(第二版)课后翻译答案

Unit ‎1一、英‎译汉1、‎B ut w‎e mus‎t lea‎r n to‎be e‎q uall‎y goo‎d at ‎w hat ‎i s sh‎o rt a‎n d sh‎a rp a‎n d wh‎a t is‎long‎and ‎t ough‎.但我们‎必须同样善‎于应付短暂‎而干脆与漫‎长而艰难的‎局面。

2‎、It i‎s gen‎e rall‎y sai‎d tha‎t the‎Brit‎i sh a‎r e be‎t ter ‎a t th‎e las‎t. 人民‎普遍认为英‎国人最终会‎胜出。

3‎、Brit‎a in,o‎t her ‎n atio‎n s th‎o ught‎,had‎draw‎n a s‎p onge‎acro‎s s th‎e sla‎t e. 其‎他国家认为‎英国被彻底‎的征服了。

‎4、We‎stoo‎d all‎alon‎e a y‎e ar a‎g o,an‎d to ‎m any ‎c ount‎r ies ‎i t se‎e med ‎t hat ‎o ur a‎c coun‎t was‎clos‎e d.一‎年前我们孤‎军作战,许‎多国家都以‎为我们被彻‎底打败了。

‎二、汉‎译英1、‎我安排他们‎在小酒吧见‎面,但那个‎小伙子一直‎都没有来。

‎I ha‎v e ar‎r ange‎d for‎them‎to m‎e et e‎a ch o‎t her ‎a t th‎e pub‎,but ‎t he y‎o ung ‎m an n‎e ver ‎t urne‎d up.‎2、你无‎法尽凭表象‎判断形势是‎否会变得对‎我们不利。

‎You ‎c an't‎tell‎mere‎l y fr‎o m ap‎p eara‎n ces ‎w heth‎e r th‎i ngs ‎w ill ‎t urn ‎o ut .‎3、那‎个士兵每次‎打仗都冲锋‎在前,从而‎赢得了国家‎的最高荣誉‎。

新世纪综合教程4 中英翻译

新世纪综合教程4 中英翻译

一1)这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attacks1)这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attacks10)我们不能到那里散步,因为那里有一个海军基地,禁止游客进入We can’t go there for a walk because there is navy base there, which is off limits to二4)我在上小学时就看过那部电影,可就是一时想不起它的名字来I saw the film when I was in the primary school, but the title just won’t come to mind6)有必要知道他的身高吗?在我看来,这与他能否成为一个好律师没有关系Is it necessary to know his height? To me, it is not relevant to whether he can be a good lawyer or notstart business on time.10)我们不能到那里散步,因为那里有一个海军基地,禁止游客进入We can’t go there for a walk because there is navy base there, which is off limits to tourists.1) 他的确懂得很多理论,但是,一碰到实际工作就显得非常无知He really knows a lot about theory, but when it comes to actual work, he seems to be quite ignorant.2)最新调查表明,大多数市民支持政府再建立一个新图书馆的计划The latest survey shows that the majority of the citizens support the government’s planto build a new library.3)这两个国家之所以能够成功地达成科学技术合作协定是因为有利于他们进行合作的好几种因素一直在发挥作用The two countries could reach agreement successfully on scientific and technological cooperation because several factors favorable to their cooperation had been at work.4)我在上小学时就看过那部电影,可就是一时想不起它的名字来I saw the film when I was in the primary school, but the title just won’t come to mindfor the moment.5)尽管他每天平均工作12个小时,他仍然陷于重重债务之中He has been stuck with heavy debt though he works about twelve hours every day on average.6)有必要知道他的身高吗?在我看来,这与他能否成为一个好律师没有关系Is it necessary to know his height? To me, it is not relevant to whether he can be a good lawyer or not.7)橱柜被安装到墙里,既节约空间,使用起来又方便The cupboard is built into the wall so that it both saves space and is convenient to use.8)这些工人挣的钱比我们多,可话又说回来,他们的工作也比我们危险的多These workers earn more than we do, but the other side of the coin is their job is moreDangerous.三1)大多数人都坚信法庭一定会严惩那些银行抢劫犯Most people strongly believe that the court will no doubt punish the bank robbers Severely3)根据所获得的情报,警察封锁了街道并且抓获了抢劫银行的罪犯Acting on the information they received, the police closed off the streets and caught the5)政府正在调查这么多人下岗的原因,并设法帮助下岗工人再就业The government is looking into the causes of so many layoffs and is trying to help the laid-off workers to be re-employed四(2)她对自己的新工作很满意,因为这份工作正好与她的兴趣相符 She is very satisfied with her new job as it coincides with her interests.4)为了把孩子们抚养成人,这位母亲真是经历了各种磨难To bring her children up, the mother really went through all kinds of hardships.(8)要是能得到大多数女生支持的话,你赢的选举成为学生会主席的机会是很大的If you can get the support of the majority of the girls, you stand a good chance of winning the election and becoming Chairman of the Students Union.五(3)那个年轻教师在激发学生努力学习方面很有技巧The young teacher is skilled at motivating his students to study hard.5)要在这家公司找到一个管理职位,你恐怕至少要和20个人竞争I’m afraid that you’ll have to compete with at least fifty people for an administrative5)要在这家公司找到一个管理职位,你恐怕至少要和20个人竞争I’m afraid that you’ll have to compete with at least fifty people for an administrative六4)我正准备把合同翻译成英语,突然意识到合同涉及的双方都是中国公司I was setting out to translate the contract into English when it dawned upon me that both4)我正准备把合同翻译成英语,突然意识到合同涉及的双方都是中国公司I was setting out to translate the contract into English when it dawned upon me that both10)她从小就努力按照父母的教导去生活,形成了一整套为人处事的行为准则From childhood, she tried to live by the teaching of her parents and gradually accumulated单项一7.In order to avoid possible infection by the unknown viruses ,the researchers are protected from head to foot with caps, face masks and white gowns. 为了避免可能感染未知病毒,研究人员正在保护从头到脚用帽子,口罩和白色长袍。

新世纪大学英语综合教程4课文翻译U1-U6A课文翻译汇总

新世纪大学英语综合教程4课文翻译U1-U6A课文翻译汇总

U1人在自然界人类生活在大自然的王国里。

他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。

人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物,无一不令人类时刻感知到大自然的影响。

我们与大自然血肉相连,离开大自然, 我们将无法生存。

人类不仅生活在大自然之中,同时也在改变着大自然。

人类把自然资源转变为各种文化,社会历史的财富。

人类降服并控制了电,迫使它为人类社会的利益服务。

人类不仅把各种各样的动植物转移到不同的气候环境,也改变了他生活环境的地貌和气候并使动植物因之而发生转变。

随着社会的发展,人类对大自然的直接依赖越来越少,而间接的依赖却越来越多。

我们远古的祖先生活在大自然的威胁及破坏力的恐惧之中,他们常常连基本的生活物资都无法获取。

然而,尽管工具不甚完备,他们却能同心协力,顽强工作,并总是有所收获。

在与人类的相互作用中,大自然也发生了改变。

森林被破坏了,耕地面积增加了。

大自然及其威力被看成是和人类敌对的东西。

譬如,森林被认为是野性的和令人恐惧的,因此人类便想方设法使其面积缩小。

这一切都是打着“ 文明” 的旗号进行的,所谓“ 文明” ,就是人类在哪里建立家园,耕耘土地,哪里的森林就被砍伐。

然而,随着岁月的流逝,人类越来越关注的是在何处得到和如何得到生产所需的不可替代的自然资源的问题。

科学与人类改变大自然的实践活动已经使人类意识到了工业在改变地球的进程中对地质产生的重大影响。

目前,人与自然以及自然与社会整体之间过去存在的动态平衡,已呈现崩溃的迹象。

生物圈中所谓可替代资源的问题变得极为尖锐。

人类和社会的需求,即便是简单得像淡水一样的物质,也变得越来越难以满足。

清除工业废物的问题也变得日益复杂。

现代技术的特征是生产和使用日益丰富的人工合成产品。

人们生产成千上万的人工合成材料。

人们越来越多地用尼龙和其他人造纤维把自己从头到脚地包裹起来,这些绚丽的织物显然对他们无益。

年轻人或许很少注意到这一点,他们更关注的是外表,而不是健康。

但是上了年岁之后,他们就会感受到这种有害的影响。

新世纪大学英语综合教程4课文翻译

新世纪大学英语综合教程4课文翻译

新世纪大学英语综合教程4课文翻译1A1|人在自然界| 亚历山大?斯伯金人类生活在大自然的王国里。

他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。

人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物;无一不令人类时刻感知到大自然的影响。

我们与大自然血肉相连;离开大自然;我们将无法生存。

2人类不仅生活在大自然之中;同时也在改变着大自然。

人类把自然资源转变为各种文化;社会历史的财富。

人类降服并控制了电;迫使它为人类社会的利益服务。

人类不仅把各种各样的动植物转移到不同的气候环境;也改变了他生活环境的地貌和气候并使动植物因之而发生转变。

3随着社会的发展;人类对大自然的直接依赖越来越少;而间接的依赖却越来越多。

我们远古的祖先生活在大自然的威胁及破坏力的恐惧之中;他们常常连基本的生活物资都无法获取。

然而;尽管工具不甚完备;他们却能同心协力;顽强工作;并总是有所收获。

在与人类的相互作用中;大自然也发生了改变。

森林被破坏了;耕地面积增加了。

大自然及其威力被看成是和人类敌对的东西。

譬如;森林被认为是野性的和令人恐惧的;因此人类便想方设法使其面积缩小。

这一切都是打着“文明”的旗号进行的;所谓“文明”;就是人类在哪里建立家园;耕耘土地;哪里的森林就被砍伐。

4然而;随着岁月的流逝;人类越来越关注的是在何处得到和如何得到生产所需的不可替代的自然资源的问题。

科学与人类改变大自然的实践活动已经使人类意识到了工业在改变地球的进程中对地质产生的重大影响。

5目前;人与自然以及自然与社会整体之间过去存在的动态平衡;已呈现崩溃的迹象。

生物圈中所谓可替代资源的问题变得极为尖锐。

人类和社会的需求;即便是简单得像淡水一样的物质;也变得越来越难以满足。

清除工业废物的问题也变得日益复杂。

6现代技术的特征是生产和使用日益丰富的人工合成产品。

人们生产成千上万的人工合成材料。

人们越来越多地用尼龙和其他人造纤维把自己从头到脚地包裹起来;这些绚丽的织物显然对他们无益。

年轻人或许很少注意到这一点;他们更关注的是外表;而不是健康。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

综合教程4翻译及参考答案U1~U6Unit 11.这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击。

(live in fear of)The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attacks from the enemy.2.这个国家仅用了20年的时间就发展成了一个先进的工业强国。

(transform)In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power.3.看到项目顺利完成,那些为此投入了大量时间和精力的人们都感到非常自豪。

(invest in)Seeing the project completed successfully, those who invest a wealth of time and energy in it feel very proud.4.鉴于目前的金融形势,美元进一步贬值(devalue)是不可避免的。

(inevitable)Given to the current financial situation, it is inevitable that the US dollars will be further devalued.5.现在的汽车太多了,这个地区的道路几乎无法应对当前的交通状况。

(cope with)There are so many cars nowadays that the rose in this area can hardly cope with the current traffic situation.6.天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好防洪的准备。

(show signs of; call upon)The weather didn’t show signs of improvement, so the government called upon us to make a good preparation for floods.7.那场车祸以后,爱丽丝卧床十几年不起,所以她的康复真是一个奇迹。

(nothing short of)Alice was bedridden for more than a decade after the accident, so her recover is nothing short of miracle.8.这些同学对世界杯十分关注,每天至少花两个小时看比赛的现场直播。

(be concerned about; at least)The students were all much concerned about the World Cup, spending at least two hours every day watching the live matches.9.托马斯说他家半个多世纪前就在佛罗里达定居了。

(settle in)Thomas said his family settled in Florida more than half a century ago.10.寻求他人帮助,别自己一个人扛着。

我很早就吸取了这个教训。

(tough it ought)Seek help from others, don’t tough it out, I learned this lesson very early.1.他的确懂得很多理论,但是,一碰到实际工作就显得非常无知。

(when it comes to)He really knows a lot about theory, but when it comes to actual work, he seems to be quite ignorant. 2.最新调查表明,大多数市民支持政府再建一个新图书馆的计划。

(survey)The latest survey shows / showed that the majority of the citizens support / supported the government’s plan to build a new library.3.这两个国家之所以能够成功地达成科学技术合作协定是因为有利于他们进行合作的好几种因素一直在发挥作用。

(at work)The two countries could reach agreement successfully on scientific and technological cooperation because several factors favorable to their cooperation had been at work.4.我在上小学时就看过那部电影,可就是一时想不起它的名字来。

(come to mind)I saw the film when I was in the primary school, but the title just won’t come to mind for the moment.5.尽管他每天平均工作12个小时,他仍然陷于重重债务之中。

(on average; be stuck with)He has been stuck with heavy debt though he works about twelve hours every day on average.6.有必要知道他的身高吗?在我看来,这与他能否成为一个好的律师没有关系。

(not relevant to)Is it necessary to know his height? To me, it is not relevant to whether he can be a good lawyer or not.7.橱柜被安装到墙里,既节约空间,使用起来又方便。

(build … into … )The cupboard is built into the wall so that it both saves space and is convenient to use.8.这些工人挣的钱比我们多,可话又说回来,他们的工作也危险得多。

(the other side of the coin)These workers earn more than we do, but the other side of the coin is their job is more dangerous9.海伦在大学里学的是经济学,与此同时她把哲学作为第二专业来学习。

(at the same time)Helen majors in economics at the university and at the same time she studies philosophy as her second major.10.重要的是你们要自己发现问题和解决问题,我是否到现场去无关紧要。

(make no difference)What is most important is that you must find out and solve the problems by yourselves. It makes no difference whether I go there or not.1.他试图拯救这家濒临倒闭的企业,但失败了。

(attempt to)He attempted to save the enterprise which was on the verge of collapse but failed.2.总统已经宣布,在第一个任期结束时不再谋求连任。

(seek)The president has announced that he will not seek re-election at the end of his first term.3.那个年轻教师在激发学生努力学习方面很有技巧。

(motivate)The young teacher is skilled at motivating his students to study hard.4.她喜欢举行社交聚会,只要能找到借口,她就随时举办。

(find an excuse)She loves giving parties and does so whenever she can find an excuse.5.要在这家公司找到一个管理职位,你恐怕至少要和50个人竞争。

(compete with)I’m afraid you have to compete with at least fifty people for an administrative position in the company.6.他们把自己的生活搞得一团糟主要原因就是他们年轻时没有接受很好的学校教育。

(mess up theirlives)One of the main reasons why they have messed their lives is that they didn’t have a good school education when young.7.玛丽已经很出名了,但是她根本不幸福,因为她一直被更加出名的念头困扰着。

(be obsessed with)M ary is already famous but she is not happy at all because she’s being obsessed with thoughts of becoming even more famous.8.随着科技的发展,人们现在能够轻而易举地获得教育、医疗和其他多种信息。

(have access to)With the development of science and technology, now people have easy access to educational, medical and many other information.9.公司的投资之所以以失败而告终是由于总经理的决策错误,于是董事会(board of directors)决定把他从公司赶出去。

(throw out)The company’s investment ended in failure due to the wrong strategic decision of the general manger and so the board of directors decided to throw him out.10.我知道你累了,不过再坚持一会儿吧。

相关文档
最新文档