商务英语函电的语言和文体特征及其翻译

合集下载

商务信函的文体特点及翻译

商务信函的文体特点及翻译
(2)外来词类: 拉丁语的status quo(现状),意大利语的del credere(保付货价的),汉
语中的litchi(荔枝),tungoil(桐油),mango(芒果)等。
(3)行话:长期的函电交往使人们在使用术语上形成共识,本来意义差异很大的词 汇在特定的语境中所表达的内涵和外延却非常相似。 Offer, quotation表示“报价,发盘” Pamphlet, brochure, booklet, sales literature 表示商家用于宣传介绍自 己公司或产品的“说明材料” Shipment和consignment 表示“所发出的货物” Financial standing/reputation/condition/position用于表示公司的“资信财 务情况” Fulfill/complete/execute an order用于表示“执行订单” A draft contract或a specimen contract 表示“合同样本”
Would you please send us a copy of your catalogue? 能否向我公司邮寄一份贵公司的产品目录?
(4)感叹句虽然可以渲染气氛,增强语势,但与函电英语讲求客观、严谨的文 体不符,因此感叹句在函电英语中极少使用。
1.2.2 句式结构
从结构看,英文句子可以分成三种类型: 简单句(Simple Sentences),并列句(Compound Sentences), 复合句(Complex Sentences),函电英语采用大量的并列句和复合
connection with the agreement, shall be settled through friendly consultations between the two parties.

商务信函的文体特点及翻译

商务信函的文体特点及翻译

Please let us have your quotation in USD on the basis of CIF Port Shanghai including our 5% commission. 请用美元报上海港到岸价,包括我方5%的佣金 佣金。 佣金 The decision made by the Arbitration Commission shall be regarded as final and binding on both parties. 仲裁委员会 委员会所作的决定应视为终局决定,对双方都有 委员会 约束力。 正确理解原文结构,理清全文的句法结构和逻辑关系。 The goods we received contrary to our instructions are paps. 收到的货物是包装在没有铁箍的木箱里,而这种包装 和我们的指示不符。
Stylistic features and translation: business letters
词汇使用特点 (1)商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语 代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell, 以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise 代替or;以介词短语代替简单的介词,如以as for,in respect to,in connection with和with regarding to等代替 about等。
(3)大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以及一般 词语在商务英语语境中的特殊用法。 (1)专业术语类: Trimming charges 平仓费 insurance policy 保险单 coverage 保险项目 establishment 开证 counter-suggestion 反还盘 surcharges附加费

商务英语信函特点及翻译

商务英语信函特点及翻译

全日制英语学习,选择尚语国际语言村随着全球商务活动日益频繁,互联网迅猛发展,商务信函成为国际贸易中客户沟通的主要方式,广泛运用于外贸、海外资本运营、国际货运等商务活动。

它涵盖询问、洽谈、答复,涉及到询盘、报盘、发盘、还盘、交易达成、支付方式、装运等业务细节,是商务活动中不可或缺的沟通媒介,高质量的商务英语信函翻译对国际商务活动的重要性不言而喻。

一、商务信函的语言特点与其他文体相比,商务信函具有商务文体正式、简洁、专业、礼貌等特点。

(一)正式。

商务信函是公文性质函件,用词布局上比普通信函讲究,较多使用书面语。

如请您给我发送一份申请表格,在此表示感谢。

一般使用We would be grateful if you could send me an application form。

而不使用Could you send me an application form? Thank you!。

文体布局上商务信函也比一般信函严谨规范,有其特定布局结构。

如道歉信通常开头致歉(We must apologize for …/We apologize for…),接下来解释事情发生的原因,寻求对方谅解(this is owing to…),在结尾处再次致歉(We hope that this has not caused you any inconvenience./With apologies once again.)一般道歉信都会遵循这样层层递进的规范布局,翻译时也要注意符合其布局。

(二)简洁。

商务人士求实重效率。

商务信函必须言简意赅,目的突出,层次分明。

一般信件开头就说明来意,如:We are writing to enquire about the prices of your cabinets/ we are writing in connection with the advertisement in the newspaper yesterday. 如果开头东拉西扯,会使繁忙的商务人士无暇向下,不明所以。

商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧

商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧

商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧国际贸易竞争日益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的目的,商务信函必须在风格和语言上发生变化。

现代商务信函的主要文体特征可以概括为以下五点: 内容的清晰性、表达的简洁性、词语的专业性、风格的正式性、措辞的礼貌性。

因此我们要将商务信函本身的特点和英语的语言特点结合起来,分析和总结其翻译思路和技巧。

一、内容的清晰性发送商务信函的目的在于建立商务往来关系,就某一细节进行商讨,努力达成共识,以便促进一项商务活动的开展。

要达到这些目的,首先必须保证阅读者能够清楚了解写信人的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信人产生不信任,甚至会怀疑对方的语言表达能力,对进一步开展商务活动很不利。

模棱两可的话轻则阻碍读信人对信函意思的理解,重则会对发函方造成不必要的损失。

例如: As to the steamers sailing fromHongkong to San Francisco,we have bimonthly directservices. 此处bimonthly 有歧义,可以是twicea month 或者once two month. 故读信人就迷惑了,可以改写为We have two direct sailings everymonth from Hongkong to San Francisco.翻译要保留原文的清晰度相当重要。

由于在较为正式的场合中,为了将一概念定义完整和清楚,英文常常用关联词将几个短句并在一起形成一个长句,而中文无法照样只用一句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和自然。

这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的小句子的方式来翻译。

必要时还要增加或省略一些词语,让整段文字结构更合理、内容更清楚。

例如: The prices stated are based oncurrent freight rates,any increase or decrease infreight rates at time of shipment is to be the benefitof the buyer,with the seller assuming the payment ofalltransportation charges to the point or place of delivery.例句中以一个介词with 来分界,译为“合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买方。

探讨商务英语信函的特点及翻译技巧

探讨商务英语信函的特点及翻译技巧

探讨商务英语信函的特点及翻译技巧随着全球经济贸易一体化进程的不断推进及我国对外商务活动的日益增多,商务英语信函作为一种重要的信息传递手段变得尤为重要。

商务信函是国际商务往来经常使用的联系方式,因而其用词要准确、恰当,又要正式,在翻译过程中应准确表达原文的信息;贴切再现原文的语气从而使译文符合公函文体的风格。

因此商务函电的翻译是否贴切、严谨、达意,对外贸工作人员来说是十分要的,稍有差错,往往导致贸易纠纷,造成经济损失。

本文从商务英文信函的词汇特点探讨了商务英语信函的翻译技巧。

商务信函是国际商务往来经常使用的联系方式,因而其用詞要准确、恰当,又要正式,在翻译过程中应准确表达原文的信息;贴切再现原文的语气从而使译文符合公函文体的风格。

1 商务英语信函的用词特点商务英语是英语的一种社会功能变体,是英语在商务场合中的应用,其追求的目标是用最准确、最清晰的商务语言进行最有效的沟通和交流。

很多知名学者从不同的角度对商务英语信函的用词特点进行研究,商务英语信函的用词特点主要有以下三点。

1.1 使用专业词汇大多数商务英语词汇与普通英语词汇相同,但商务语境赋予其特定的专业意义,而专业意义又因不同的业务范围而异。

因此,翻译专业词汇时需要熟悉这些惯用表达。

例如:(1)Particular Average.该词组中的Average源自法语,与英语中的risk意思相近,而不是日常用语中的“平均”之意。

该词组应译为“单独海损”,而非“特别平均”。

(2)sales literature.literature一词有“文学”、“资料”等意。

若将sales literature 直译为“销售文学”则与国际贸易业务毫无关联,相比之下,译文“促销资料”更为贴切。

1.2 大量使用缩略语为节省篇幅和时间,商务英语信函中常常使用一些缩写和简称。

这些缩略语大多沿用已久,意义已约定俗成。

商务英语信函中常见的缩略语有以下几种。

(1)货币代码,如:USD(United States Dollars,美元)、CNY(China Yuan,人民币)。

浅析商务英语函电的句法特征及翻译技巧

浅析商务英语函电的句法特征及翻译技巧
译技I
平顶 山市财 经 学校
[ 摘
彭焕梅
要] 随 着世界 经济和 国际 贸易的不 断发展 , 商务英语 函电的作 用越 来越 重要。如何正确翻译 商务英语 函电 , 是摆在商务专业人 翻译技巧 能向贵方报 5 0 公吨花生{ _ _ = 。 ) “ o f f e r ” 译“ 开盘” 、 “ 报盘” 。 ③ O u r o r d e r i s s u b j e c t t o y o u r a c c e p t a n c e o f o u r t e r ms o f p a y me n t s b y D / P . ( 我们的定单 以贵方接受我付款交单 条件 为准) “ s u b j e c t t o ” 是“ 以… 为条件 ” 之意。 ( 2 ) 语 法运 用正确 , 句式使用得 体。 1 ) 在表示 客气礼貌 的程度 上 , 疑 问句 比祈使 句给对方 留有 的余 地 更大 , 在语气上也更有礼貌 。因此 , 疑问句 在函电英语 中使用的频率要 比祈使 句相 对多。如:
② We h a v e r e c e i v e d w i t h p l e a s u r e y o u r l e t t e r o f …
( 请 通知我方你公 司感兴趣的具体产品。) 2 ) 正确 翻译一词多义与一义多词 。商务信 函中常 出现普通英语 中 的高频率词 , 一 看就认识 , 但其含义却 与商务语境 中的含义相差甚远 , 这在 翻译商务 英语 函电时要留意。如 ,
a n d s a mp l e s .
o f 7 t h M a r c h , w h i c h r e a d s a s f o l l o w s . ( 兹复 贵方 3 月 8日来信并确 认我方 3 月 7日发 出的电报 , 电文如下 。 ) ( 2 ) 商务函电结尾句 : 1 ) 商务信 函的结尾套 用寒喧语 一 : 写上 “ 请随 时告诉 我 , 如果有什 么可以为您服务。 ” 英语的 固定套语有几种 : ① P l e a s e l e t me k n o w i f t h e r e ’ s a n y t h i n g I c a n d o or f y o u . ( 请 随时告 诉我, 如果 有什么可以为您服务 。) ② I f y o u h a v e a n y f u r t h e r q u e s t i o n s , p l e a s e l e t u s k n o w . ( 如 果您 有任 何 问题 , 请 随时和我联系 。) 2 ) 商务英语 函 电的结 尾套用寒 喧二 : 写 上请 求对 方做某事 的句式 “ 请 …将不胜感 激” , 函 电英语 常用固定套语有几种 : We w o u l d a p p r e e i — a t e ; I t w o u l d b e a p p r e c i a t e d等。 ① We w o u l d a p p r e c i a t e p r o m p t r e p l Y . ( 请及早答 复 , 不胜感激。)

商务函电的语言特点及其翻译技巧

商务函电的语言特点及其翻译技巧
关 键 词 :商 务 函 电 ;语 言 特 点 ;翻 译 技 巧
一 、商 务 函 电 的 定 义
商务函电是将英语作为载体而展开 的 函 电 来 往,具 体 是 使用传真、电邮、信函等不同的通讯 形 式. 具 体 来 说,商 务 函 电 涉 及 有 请 求 函 、商 洽 函 、通 知 函 以 及 回 复 函 等 . 二 、商 务 函 电 的 语 言 特 点
1.完整性:商务信函对于促进贸易顺利进行的表现 方 式 之一就是它提供给读信者最必要实用的 信 息,解 答 他 们 的 疑 问,满 足 他 们 的 需 要. 如 以 下 这 句 话,Weareinformedby theforwardingcompanyherethatthereisadirectsteamers. s.“Nellore”ofMaerskGSealandShippingCompanysailingfor yourportonoraboutthe2ndJuly.这 句 话 中 包 含 了 人 称、 然,看 看 就立刻可以从中获得完整的有价值的信息.不完整的句式 容易给别人不好的 印 象,让 阅 读 者 容 易 错 失 信 息,质 疑 贸 易 交 往 的 诚 意 和 能 力 ,有 可 能 导 致 一 笔 交 易 的 延 误 甚 至 取 消 .
2.简洁性:商务函电 的 主 要 功 能 是 传 递 信 息,为 了 让 对 方用最短的时间,清 楚 无 误 地 明 白 所 传 递 的 信 息,要 求 函 电 词 语 明 白 易 懂 ,言 简 意 赅 .
诸 如:We arein receipt of yourletter of August1 offeringusthecaptionedgoodsatUSD1000perton.译 为 :我 方已收悉贵公司8月1日关于标题 项 下 货 物 每 吨 1000 美 元 的来信.在这种句 式 较 为 简 单、词 汇 比 较 简 洁 的 语 句 中,涉 及的内容比较多,诸如收信的时间、货 物 价 格 确 认 等 信 息,此 种类型的句子在商 务 函 电 当 中 相 当 普 遍,所 以,简 洁 的 商 务 函电给人最直接的印象.

浅析商务英语函电的特点及其翻译_范小华

浅析商务英语函电的特点及其翻译_范小华

32
of payments by L\ C at sight. ( 我们的定单以贵方接受 我即期信 用证支付为准 ) 中 subject to 是 以 为条 件 之意。 3、 语句 结构以复合长句 为主 , 很 少使用 简单 句。从句 套从 句的 枝状结构 屡见不 鲜 , 经 常一连 数行才 出现 一个 句号。然 而对于这种复杂冗长的句子 , 只要对原文进行仔 细分析 , 抓住主 干理清枝节 , 就能恰当地翻译原文。例如 : Seller shall no t be r e sponsible for any lo ss, damag e, delay in shipment or no n- deliv er y of the g oods due to Fo rce M ajeur e ( causes such as fires, theft, acts o f w ar, insur rectio n or r io t, str ikes and lo ckouts or any other cause bey ond Seller 's contr ol) which mig ht occur dur ing the pro cess of manufactur ing o r in the co ur se o f lo ading or t ran sit . 对于 此种复杂句子 , 翻译时首 先必须理顺 语句成分 的层次 及其关系 , 联系上下文 , 精确 地把握 词语的 内蕴 , 准 确把握 句意 的脉络。根 据汉语的句式特点 , 重构原文传递 的信息。译 成 : 卖 方对因不可抗拒力事件 ( 如火灾、 盗窃、 战争、 暴动起 义、 罢 工、 工 厂关闭或其他超越卖方控 制能力 事件 ) 引起 的货 物丢失、 损 坏、 延误发货或不能发货不负责任。 2. 3 语篇结构方面 因各种信件的交际功能、 主 题不一 样 , 所以 内容不 同 , 其语 ( 上接第 25 页) 才以及善于表达、 沟通和合作共事的公关型人 才。为此 , 在课程 设置上 , 要对课程体系 进行大 胆改革。课 程设 置要 实现从 重知 识到能力和知识并重的转变 , 大量开设职业技术 和技能课 程 , 在 保证学历教育基本标准的 前提下 , 将职 业资格 证书 的考试 课程 部分或全部纳入学历教 育的专业 考试 计划 , 实行 学分 互认。在 课程考试大纲制定方面 , 沟通和 衔接的 课程要 把相 关职业 技能 的各项要求纳入其中, 要加强对实践环节和动手操作能力的考核。 2. 4 重视 双师型 教师在自考助学院校的作用 目前的自考学历教育与职业证书教育的师资力量 还比较薄 弱 , 自考助学院校必须建立一支高素质的 双师型 教师队 伍 , 加 强专兼结合的专 业教 师团 队建 设 , 提升 教学 水 平 , 提高 教 学质 量。首先应培养更多的 双师型 教 师 , 自 考助 学教 师自身 应取 得较高的职业资 格 , 成为 技师 或高 级技 师 , 有 关部 门要 做 好协 调 , 有计划地安排教师 到企业 顶岗实 习。也可 聘请 行业中 的高 级技师担任学生实践技能课程的教师 , 有关院校 可放宽学 历、 外 语等方面的限制 , 给予 相应的 评聘等 级。其次 教师 在教授 好理 论课的同时应积极进行教 学改革 , 运用 各种方 式和 手段加 强实 践性教学 , 提高实践性教学的效率 , 教育和训练学生达 到相应的 职业技能标准 , 为此教育 管理部 门要重 视自考 助学 教师的 教改 课题申报 , 对此类课题的立项和资助方面予以倾 斜 , 让 更多有能 力的教师愿意从事自考助学。 2. 5 引入培养情商和团队精神的拓展训练模式 大学生要面向未来 , 把自己培养成社会所需 要的人才 , 必须

商务英语信函的语言特征及其翻译

商务英语信函的语言特征及其翻译

商务英语信函的语言特征及其翻译
一、正式语气
翻译技巧:
1.保持适当的形式化:在翻译过程中,要尽量保持信函的正式特点,避免使用口语化的表达方式。

2.使用礼貌称呼:翻译时要注意保留文化习惯中的客套用语,如“尊敬的”、“敬爱的”等。

二、明确的目的和请求
翻译技巧:
1.清晰明确的表达:在翻译过程中要确保目的和请求的清晰度,避免歧义。

2.注意语气的适应:在翻译请求时,要根据具体上下文选择适当的语气,如委婉或直接表达。

三、准确的信息传递
翻译技巧:
1.确保信息的准确性:在翻译过程中要保证信息的准确传递,避免误导或误解。

2.注重细节和精确度:尽量避免使用模糊或含糊不清的表达方式,确保信息的完整和明确。

四、简洁明了的表达
翻译技巧:
1.简洁明了的翻译:在翻译过程中要注意保持句子简洁明了,避免冗
长的表达。

2.错误删除:翻译时要确保信息的准确性,避免在简化句子的过程中
删除重要信息。

五、专业词汇和术语
翻译技巧:
1.准确翻译专业词汇和术语:在翻译过程中要熟悉相关领域的专业词
汇和术语,确保准确的翻译。

2.解释专业词汇和术语:如果读者对一些专业词汇或术语不熟悉,可
以在翻译中加入解释或提供相关背景信息。

总结:
商务英语信函具有正式语气、明确的目的和请求、准确的信息传递、
简洁明了的表达和专业词汇和术语等特征。

在翻译商务英语信函时,需要
注重保持适当的形式化、清晰明确的表达、准确的信息传递、简洁明了的
翻译和有效使用专业词汇和术语。

同时,翻译人员还应了解相关背景知识,确保翻译准确、恰当地传达信函的目的和意图。

商务英语信函的特点及翻译

商务英语信函的特点及翻译

商务英语信函的特点及翻译
商务英语信函拥有独特的特点,它也是英语商务沟通中重要的一环。

如今,世界各地的商务活动越来越活跃,企业和机构之间的经济往来也越发频繁,商务英语信函的运用越来越广泛,对商务活动的顺利进行具有不可替代的作用。

英语商务信函的特点大体可以分为几个方面。

首先是它具有正式性,既要求写信的人务必使用正式的礼貌用语,又要求语言流畅,句式正确,表达格式严谨,反映出信件作者的文学修养和专业水平。

其次,英语商务信函的格式要求明确,对特定主题的表达应加以突出,并有问句、省略句等运用,以表达信件的简洁和表达清楚,同时要有利于传达信件有关内容的清晰性和完整性。

翻译商务英语信函需要研究词汇、句式、文法等综合应用,追求翻译结果与原文保持一致,以达到完全理解原文含义,并做到可读性、传神性和句法正确性。

在译文中,既要注意表达形式上的严谨性,又要关注语言文字的清晰性,因此,在翻译商务英语信函时,需要把握英汉文字特点,把握表达的逻辑关系,加强词语的准确性,把握文字的准确性,有效地利用相应的表达方式,以便彰显文字的精确性和正式性,也更有利于表达出原文的信息。

最后,在翻译商务英语信函时,应该重视翻译过程中文化知识的掌握,从而准确传达原文中的文化和意思。

只有深入研究英汉双方的社会活动,了解英汉文化传统和文化艺术,才能更好地传递信息,更
快地实现双方的交流目的,更有效地提高商务活动的效率。

总之,商务英语信函的特点不容忽视,翻译商务英语信函时,应重视词汇、句式、文法的准确性,同时秉持职业道德,客观、合理地传达信息,以实现商务活动的顺利进行。

商务英语函电语体特点及其翻译

商务英语函电语体特点及其翻译

商务英语函电语体特点及其翻译【摘要】商务英语函电属于公函文体,遣词造句有着自己独特的特点,为充分表意多用长句;为体现礼貌语气频繁使用礼貌套语。

因此在翻译时主要应注意对被动语态、从句以及行业套语、惯用句型的处理。

商务函电翻译与普通英语翻译有很大的区别。

对于普通英语翻译,译者只要精通源语语言,译语语言以及源语文化、译语文化,再加上具备娴熟的翻译技巧,那么翻译就可能是成功的。

而商务函电翻译重点在语言,往往会出现这种情况,句中专业术语确知其含义但整个句子译不出来,或译出来后读起来诘屈聱牙,与汉语规范表达不符;或者译得通顺流畅,却缺少行业味道。

在翻译过程中,掌握商务其原则和特点,有助于我们做好翻译工作,本文就商务函电中涉及到的相关问题,分析和总结了翻译的常用技巧。

【关键词】商务英语;被动语态;惯用句型1.被动句及被动语态的处理英语中被动语态的使用远比汉语广泛,特别是在商务函电中,往往以受动者为谈话中心。

同时,商务函电以陈述事实为主,着重双方的权利义务,因而多采用被动句。

鉴于汉语中被动语态的使用范围十分有限,很多动词都可以用主动的形式来表示被动的含义,因此把英语中的被动句译成汉语主动句是最常见的一种翻译方法,这种“转译法”同样也适用于商务函电中的被动语态的翻译。

在翻译时,注意英语被动语态与汉语主动语态的转换,可使译文更为符合两种语言的表达习惯。

例如:(1)We were informed that you are in the market for black tea.原句中be informed这样一个“be+过去分词”的结构从字面上看是“被告知”之意,但此处我们无需一味地将其翻译为“被”字句,所谓“被告知”就是从某处得知,因此,可将此句译为:我方得知你方拟购红茶。

这样也更加符合中文的习惯语序和表达方式。

(2)Payment should be effected in time.该句强调的中心是支付(payment)一词,且动作的执行者已在句意中明确体现了出来,不需单独指出。

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究商务英语信函通常用于商业交流、商务合作、差旅安排、产品介绍、价目表、询价、订单、发票、催款等方面。

这类信函语言清晰简洁、格式规范、注意礼貌、语气正式,还需要注意文化差异和语言表达方式的影响。

商务英语信函的语言特点包括:一、使用简洁明了、恰当优美的语言。

商务信函中使用的语言不应过于艰涩晦涩,而是要力求简洁明了,同时也要体现一定的礼貌、尊重和文化传统的影响。

二、注意语言的准确性和清晰度。

语言应表达清晰,避免过多废话,而且要尽量避免产生歧义。

三、保持一个正式的语气。

商务信函应该保持正式的语气,使用适当的致辞方式,不可过于轻浮、不正式。

四、注意礼貌用语和文化的差异。

在不同国家和地区,礼貌用语和礼仪有所区别,语言表达方式也不一样。

因此,在撰写商务信函之前,需要做好细致的文化差异和语言表达方式的研究。

商务英语信函的翻译研究要注意以下几点:一、费用合理合法,避免误解或引起异议。

在翻译过程中,要将商务英语中的特定术语翻译得准确无误,同时保持语言的规范、清晰和易懂。

二、文化背景和语言差异的考虑。

商务英语信函往往受到国家和地区文化背景的影响,翻译时要考虑到这些背景和语言差异,尽量做到贴近原文的翻译。

三、注意格式和排版的规范性。

商务信函的格式和排版都应该严格遵照客户的要求和规定进行,翻译时也应该按照这个要求进行翻译。

四、保持专业性和准确性。

商务信函一般都涉及到商业合作等重要内容,因此在翻译过程中要尽可能的保持专业性和准确性,以避免误解或引起异议。

总之,商务英语信函的重要性在商业交流中不可忽视,语言特点和翻译研究都需要严谨认真的处理。

只有将这些方面都处理得当,才能更好地推动商务合作的进展和顺利完成商业交流。

浅析商务英语函电的文体特点及翻译技巧

浅析商务英语函电的文体特点及翻译技巧

浅析商务英语函电的文体特点及翻译技巧作者:王立坤来源:《卷宗》2020年第20期摘要:随着全球化进程的加快,商务英语信函已经成为商务活动中的一种重要交流方式,其翻译也变得极其重要。

本文就商务英语信函的语言特征、行文特点及翻译技巧几个方面进行了一些探讨。

关键词:商务英语函电;文体特点;翻译技巧1 商务英语信函属于应用文体,其语言有着以下明显的特征1.1 用词简洁准确严谨商务英语信函是一种正式的公函语体,在用词方面要求准确严谨,这体现在它大量使用了动词短语、介词短语和连词短语等。

例如:Would you please send us your catalogue together with a detailed offer?请把你们的目录和详细的报价寄给我们好吗?together with,不仅使句子看上去简洁明了,而且表达的内容也具体明确。

1.2 用词专业性强商务英语大量使用专业术语、行话、缩略语等,如:insurance policy(保险单)、premium(保险费)等,这些术语经过长期的使用实践,其内涵已特定,成为准确表达商务英语信函的有效手段。

1.3 用词简洁明了商务英语信函除准确表达信息意图外,还要求信函词语言简意赅,直达意图。

因此此类信函很少使用各种修辞手法。

2 商务英语信函在行文写作时常使用一些语法手段2.1 句法完整,多用复杂句商务英语信函主要是一种正式体书面英语,与非正式英语相比,更多使用层次复杂的从句和长句来表达多层次的复杂逻辑关系,从而充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。

例如:If we fail to receive your L/C bu the contracted time, we shall cancel our Sales Contract and ask you to refund to us the storage we have paid on your behalf.译:如果我方不能在合同规定的时间之前收到你方信用证,我方将撤销销售合同并要求你方偿还我方为你方支付的仓储费用。

论商务英语函电的特点与翻译

论商务英语函电的特点与翻译

款 及 其 它付 款 方 式 、 诉 与 处 理 、 理 等 国 际 实 务 贸 易 的 各 个 环 节 。如 函 电 译 文 出 现 谬 误 , 必 导 致 双 方 误 解 从 而 贻 误 商 投 代 势
机 。 而 质 量 上 乘 的 译 文 则 能 取 得 “ 赢 ”的 效 果 。 双
关 键 词 : 务 英 语 ; 电 ; 点 ; 译 商 函 特 翻 中图分类号 : 4 G 文 献标识码 : A 文 章 编 号 : 6 2 3 9 ( 0 0 0 — 2 80 1 7 — 1 8 2 1 ) 90 3 — 2
1 引 言
随 着 国 际 贸 易 市 场 竞 争 的 日 益 激 烈 , 际 问 的 贸 易 来 国 往 更 加 频 繁 , 商 务 英 语 就 成 了 国 际 间 来 往 的 桥 梁 , 也 是 而 它
进 的 , 一 不可 。 缺
2 1 文 体 特 点 .
国 际 贸 易 活 动 中 不 可 缺 少 的 沟 通 工 具 。实 际 上 , 务 英 语 商 控 制 着 国 际 交 流 , 际 交 流 离 不 开 商 务 英 语 , 也 必 然 导 致 国 这 商 务 信 函 风 格 和 语 言 上 变 化 , 经 那 些 千 篇 一 律 的 陈 旧词 曾 汇 已经 无 法 跟 上 新 时 代 的 发 展 了 。 而 今 , 务 交 流 中 的信 商 息 来 往 要 求 内 容 简 单 , 点 突 出 , 已 经 成 为 一 种 交 流 趋 重 并 势 , 商 务 英 语 函 电 的 翻 译 要 从 商 务 信 函 的 文 体 语 言 特 点 而
2 2 语 言 特 点 .
商务 函电所要求 的三个 基本 原则 是 : 确 、 洁 、 楚 。 准 简 清 这 些 都 是 对 语 言 方 面 的 要 求 , 体 贴 、 貌 , 是 针 对 态 度 而 礼 则

商务英语函电的特点及其翻译的论文-外语翻译论文

商务英语函电的特点及其翻译的论文-外语翻译论文

商务英语函电的特点及其翻译的论文外语翻译论文内容摘要:商务英语函电是一种在商务环境下,利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为。

商务英语函电在文体和语体方面有其特殊性,其翻译也与普通的翻译规律有所不同,奈达的动态等值翻译理论强调翻译效果对等,而非形式上的对等,这为商务英语函电翻译找到了理论根据,从而达到消除文化障碍,顺利利用函电进行交际的目的。

关键词:商务英语函电文化差异动态等值商务英语函电是对外商务交流的主要途径之一。

它是函电发出者编码和接受者解码的过程。

顺利编码和解码的过程就是利用函电交际的过程。

但是由于交际双方的文化背景不同、社会环境背景各异、思维方式和交际方式有别,产生误解在所难免,但同时交际又是一个动态的、系统的过程。

因此,揭示并掌握商务英语函电的特点及其翻译技巧,对于提高学生的业务水平、培养跨文化交际能力、顺利达成交易是极为关键的。

本文在分析商务英语函电的基础上,对奈达的动态等值翻译观及其在商务英语函电中的应用进行研究。

商务英语函电的特点商务函电不同于普通交流性手段,特点鲜明,按照传统的说法遵循七条原则(分别是体贴、完整、准确、具体、简洁、清楚、礼貌),其目的是维持良好的业务关系、进行有效的交流和进行正常的商务往来。

其核心为效率,经济性与简洁性为效率的具体表现。

二者的根本在于高效经济和达意清晰,效率是目的,内容是载体,二者相辅相成,缺一不可。

(一)文体特点奈达的动态等值理论强调:在信息重组整合的过程中应考虑话语的结构,尤其是文体。

他将文体分为5类,既专业文体、正式文体、非正式文体、随意文体、亲密文体。

按照他的分类,商务函电由于涉及进出口业务,且同银行、海关、运输、法律等专业知识有着密不可分的联系,可以基本归于专业文体或者正式文体。

(二)语言特点商务函电其中的三个原则“准确、简洁、清楚”都是对语言方面的要求,“体贴、礼貌”则是针对态度和角度方面的要求。

“完整”是对格式的要求,而“具体”则是对整封函电内容的整体要求,是要求避免大而无当的词句,内容不能偏离要表达的中心。

商务信函翻译

商务信函翻译

商务信函的翻译一、中英文商务信函的共同文体特点及翻译1、词汇特点及翻译(1)用词礼貌客气贵公司X年X月X日的贸易查询函收悉。

We are pleased to have received your trade inquiry of ...敬请告知贵方是否需要更多的宣传手册或在展示会场发放的其他材料。

Please kindly let us know whether you would like additional brochures or any of the materials that were handed at the convention.可能因一时疏忽,支票还未签名,现寄还贵方,烦请补签。

Probably through an oversight, the check was not signed, and we are returning it to you for your kind signature,兹回复贵方2012年9月20日来函,特随函奉上我方最新报价。

In reply to your inquiry of September 20,2012, I respectfully offer my latest quotation herewith. 补充:hereof 在文件中herein 此中,于此thereof 在其中therefrom 由此Therein 在那里thereto 到那里therewith 与此thereupon 因此敬请优先考虑上述请求。

Your priority to the consideration of the above request will be appreciated.恳请寄给我方贵方价格单和产品目录。

Please kindly send us your price list and catalogue.承蒙早日回复,不胜感激。

Your early reply is highly appreciated.我们很高兴地通知你们:第105号订单已遵照你方指示运出。

论商务英语函电的特点与翻译

论商务英语函电的特点与翻译

论商务英语函电的特点与翻译商务英语函电是国际贸易活动的重要载体,涉及到询购、复函与报价、认购与确认、保险、包装、运输、信用证付款及其它付款方式、投诉与处理、代理等国际实务贸易的各个环节。

如函电译文出现谬误,势必导致双方误解从而贻误商机。

而质量上乘的译文则能取得“双赢”的效果。

标签:商务英语;函电;特点;翻译1 引言随着国际贸易市场竞争的日益激烈,国际间的贸易来往更加频繁,而商务英语就成了国际间来往的桥梁,它也是国际贸易活动中不可缺少的沟通工具。

实际上,商务英语控制着国际交流,国际交流离不开商务英语,这也必然导致商务信函风格和语言上变化,曾经那些千篇一律的陈旧词汇已经无法跟上新时代的发展了。

而今,商务交流中的信息来往要求内容简单,重点突出,并已经成为一种交流趋势,而商务英语函电的翻译要从商务信函的文体语言特点着手。

2 商务英语函电的特点商务函电与一般的交流信息不同,它特点鲜明,并有固定的翻译原则,其目的是维持良好的业务关系,促进商务沟通,保证正常的商务来往。

其核心为效率,经济性与简洁性为效率的核心,并要求高效率和充实的内容,二者是互相促进的,缺一不可。

2.1 文体特点在信息重新分配和组合的过程中,要首先考虑语言的结构,尤其是文体。

事实上,文体主要分为5类,即专业文體、正式文体、非正式文体、随意文体、亲密文体。

由于商务函电直接涉及到国家之间的贸易来往信息,且同银行、海关、运输、法律等专业知识有着密不可分的联系,所以应今本归纳为专业文体或者正式文体。

2.2 语言特点商务函电所要求的三个基本原则是:准确、简洁、清楚。

这些都是对语言方面的要求,而体贴、礼貌,则是针对态度和角度方面的要求。

同时要求格式的完整,函电内容也要具体丰富,内容中要避免一些无实际意义的多余词汇,内容要严格的把握重点。

商务函电不仅有特殊的背景,还要求翻译人员要有实际的商务工作技能。

主要的语言特点可以归纳为两点:商务函电的涉及范围有贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域,其行业特征比较明显,因此,需要对语言进行合理选择;商务人员的思维模式具体、审慎,讲究语言表达的分寸。

商务英语信函的特点及翻译

商务英语信函的特点及翻译

商务英语信函的特点及翻译商务英语信件是在国际商务活动中最常用的文书形式,其具备以下特点:1、谨慎礼貌:商务英语信件应当遵循礼貌得体的原则,称呼应当正式礼貌,客观表达,尊重对方,表达应当明确,不要在正式文件中出现过于个人化的字眼。

2、简洁明了:商务英语信件应当简明扼要,可以将内容熟练地梳理结构,以简单明确的句子表达观点,不能用一大段文字表达内容,以防止信件拖长、晦涩难懂。

3、语法正确:商务英语信件的写作应当遵循正式英语的语法标准,要时刻注意语法的使用,句子的排列应当合理,能够体现表达意图。

4、细节要精确:商务英语信件中的数据要精确,日期、金额、期限等都要准确无误,如有多方交易,各方的负责人要正确确定好责任,以防发生交易纠纷。

5、字重笔重:商务英语信件在章法阐述上也要精益求精,注意句子和段落的排列结构,突出重点,使信件可读性较强,便于读者理解内容。

翻译:Business English letters are the most commonly used documents in international business activities, which havethe following characteristics:1. Caution and politeness: Business English lettersshould follow the principles of courtesy and politeness. The address should be formal and objective, show respect for the other party, and express clearly without too muchpersonalized words in formal documents.2. Concise and clear: Business English letters should be concise and succinct, skillfully sorted out to express the views in simple and clear sentences, not in large paragraphs, so as to avoid lengthening and obscurity of the letter.3. Grammar is correct: The writing of business English letters should follow the grammatical standards of formal English, always pay attention to the use of grammar, and arrange sentences reasonably to reflect the intention of expression.4. Precise details: Data in business English letters should be accurate, such as dates, amounts, deadlines, etc., and if there are multiple transactions, the responsible persons of each party must be correctly determined to prevent transaction disputes.5. Words and strokes are important: Business English letters should also strive for perfection in chapter law exposition, pay attention to the arrangement and structure of sentences and paragraphs, highlight the key points, make the letter more readable and easy to understand.。

浅析商务英语中函电的特点及翻译标准

浅析商务英语中函电的特点及翻译标准

浅析商务英语中函电的特点及翻译标准姻崔光婕河南质量工程职业学院经济管理系摘要:随着我国对外贸易的需求不断增加,我国的贸易收入在不断增长,在许多国外企业、公司在我国设立分公司进行投资合作的形势背景下,我国对于对外贸易的人才需求在飞速增长,外贸人才必须要熟练掌握听、说、读、写以及翻译技能,本文主要探讨了商务英语中函电的特点以及翻译时应当注意的问题,因为贸易翻译人才只有在确切掌握函电的用词、行文特点的前提下,才能对商务资料进行及时有效的翻译处理。

关键词:函电;商务英语;特点;用法;翻译一、商务英语函电特点1.用词特点。

(1)对贸易术语的频繁使用。

在对外贸易的过程中对于函电的翻译是十分频繁的,这是外贸商务英语的一个重要的特点。

概括一下商务英语的用法不难发现,贸易术语涵盖了很多领域,包括保险业、运输业以及金融业等等,在不同的领域都与其具有代表性的贸易术语,翻译者不能根据字面的意思进行翻译,比如在保险行业中常用的insurancepolicy,要被翻译为保险单,proforma invoice 要翻译为形式发票,counter offer 翻译为还盘等等,这些词汇在函电中特别是付款条款或者保险合同中经常出现,翻译者要注意用词特点。

除此之外,还有很多缩略词具有其特定的涵义,比如WT 就是重量(weight )的缩写,G.W.是毛重(gross weight )的缩写,C/D 是报关单(customs declaration)的缩写,这些也同样在付款或者提货的过程中常被应用到,这些词语的明确将帮助外贸交易的推进。

(2)注意商务英语词语与普通翻译方式的不同。

在英语函电的翻译过程中,翻译者必须知道普通词汇的引申和转换,因为学习英语的人都知道,在不同的语境或者专业英语中,英语词汇所表达的意思是不同的,翻译者必须掌握词汇的引申或者转换后在函电中的独特内涵,比如在日常生活的英语中,offer 是提供的意思,但是在函电中,就不能再用普通英语的方式翻译,此时的offer 是产品报价的意思,普通英语中enquiry 是调查、打听的意思,但是在商务英语的函电中就不再适用这种翻译方式,enquiry 指的是询价或者询盘的意思,翻译者必须结合当时的语境以及专业进行词汇翻译,不能将普通英语的翻译方式等同于商务英语。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 中美家庭教育比较—文化差异对家庭教育的影响2 法语给英语带来的影响3 自救或被救: 小说《红字》分析4 托马斯•哈代《无名的裘德》中的书信研究5 从《厄舍古屋的倒塌》看爱伦坡写作的哥特式风格6 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan7 《飞屋环游记》的人物设置特色分析8 人名名词词汇化问题9 A Comparative Study on the Tw o Chinese V ersions of Tess of the D’urbervilles from the Perspective of Nida’s Dynamic Equivalence10 研究简奥斯汀的婚姻观---根据分析她的著作《傲慢与偏见》11 浅谈英语科技文献汉译时应注意的几个方面12 艾米莉•狄金森诗歌中的动物意象研究13 中西方大学中第二课堂的角色研究14 试析《推销员之死》中威利•洛曼的美国梦15 中西方数字“九”的文化对比分析与翻译16 多丽丝·莱辛的《金色笔记》中的怀旧情绪17 An Analysis on Feminism from the Perspective of Music in Little Women18 艺术与现实之间的冲突--解读毛姆的《月亮和六便士》19 “面子”文化与中西方为人处世观20 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion21 广告翻译中功能对等的研究22 从《看不见的人》中透视美国黑人寻找自我的心路历程23 从《去吧,摩西》中的“熊”看福克纳对人性的探讨24 英语新词的发展研究25 论中美商务谈判风格的差异26 商务信函翻译技巧初探27 世纪美国男权社会下女性的成长——解读《觉醒》中埃德娜的觉醒过程和原因28 浅析《老人与海》中桑提亚哥的性格29 《红楼梦》中文化词的翻译30 中英数字词语文化内涵对比研究31 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究32 On Translation Strategies of Animal Idioms between English and Chinese33 《哈姆雷特》与《夜宴》中人物塑造的比较研究34 《喜福会》中的中美文化冲突35 用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩36 文化碰撞和融合——探讨少数裔文化在美国主流文化下的生存37 从美国梦看美国社会流动机制38 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby39 从Salsa舞解析墨西哥人的性格40 吸血鬼传说对英国文化的影响41 浅析亨利詹姆斯小说《螺丝在拧紧》中的哥特成分42 黑人英语克里奥起源论43 英文电影题目翻译的异化与归化研究44 On Mother-daughter Relationship in The Thorn Birds45 从概念整合视角解读《老友记》中的言语幽默46 “笼中鸟儿们”的反抗--从《琐事》中解读女性意识的觉醒47 汉语喜剧小品中的模因现象研究48 Cigarette Culture in China and America49 Improving the College Students’Writing Skill through Cohesive Devices50 相似的母爱,不同的表达——对比研究《黑孩子》和《宠儿》中的母亲形象51 移民影响下的美国文化特点分析52 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective53 基于语料库对红楼梦两个英文版本中红色的翻译研究54 商务谈判中的模糊语的使用55 A Brief Analysis of Chinese and American Philanthropists in Recent Ten Years56 影视英文在初中口语教学中的运用性研究57 对《一小时的故事》的批评分析58 A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice59 论《莫瑞斯》中E. M. 福斯特的自由人文主义思想60 “邪恶的心灵”——剖析希斯克厉夫复仇的心理动机61 商务谈判中的中西文化差异及其对策62 从足球看中西文化差异63 美国俚语的文化及特征64 English-Chinese Advertisement Translation65 从心理分析的角度探索《马贩子的女儿》中主要人物的心理现象66 美国黑人英语在美国电影中的应用67 通过会话原则分析手机短信语言68 从东西方文化差异视角看动物词汇的翻译69 《荒原》中的死亡与重生70 浅析哈代的悲观主义哲学对徐志摩诗歌创作之影响71 英汉动物习语对比研究72 《抽彩》和《蝇王》的艺术魅力比较73 中英文广告中的文化差异与翻译74 “A Rose for Emily”中“Rose”寓意的新解75 析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的人生选择76 On Differences between Western and Chinese Advertising Copies77 从违反合作原则研究《生活大爆炸》78 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song79 中西饮食文化的比较80 《汤姆叔叔的小屋》中伊万杰琳形象分析81 A Comparison of the English Color Terms82 跨文化交际中的语用失误分析及策略研究83 论《太阳照常升起》中的象征主义84 语用预设视野下的广告英语分析85 从英汉动物成语比较中英文化差异86 《小妇人》的结局中所包含的清教主义与个人主义的冲突与融合87 简析《卡斯特桥市长》中亨查德的悲剧命运88 道德与归属地的一致性--《曼斯菲尔德庄园》空间维度分析89 论《阿甘正传》中的美国梦90 《永别了武器》悲剧特征的分析91 从合作原则谈影视翻译策略——以《功夫熊猫》为例92 中学生英语互助学习研究93 论英汉习语中的动物文化94 女性主义视角下《大地》的解读95 论英语中的汉语借词96 An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles97 “黑尔舍姆”教育尝试的失败—析石黑一雄小说《别让我走》98 美国个人主义与中国集体主义的比较99 An Interpretation of Rebecca’s dual Personality100 An Analysis of English Euphemisms Used in Literary Works101 英汉谚语互译中的归化与异化策略分析102 近年来汉语中英语借词的简析103 艾米莉狄金森死亡诗歌的解读104 A Study on Humanity——Based on the Analysis of David Copperfield105 跨文化交际在宝洁公司营销战略中的应用106 An Analysis of the Distorted Male and Female Relationships in Sons and Lovers 107 英语习语的来源与特点108 The Way to Success: A Comparative Study of Great Gatsby and Bill Gates109 从功能翻译理论看汉语公示语的英译110 英语语言中的性别歧视分析111 伍尔夫的《到灯塔去》中的女性主义112 古典诗歌中典故的翻译113 论小学英语教学中的语法教学114 A Comparison of the English Color Terms115 浅议功能翻译理论指导下的英文歌曲汉译116 从文化角度浅议电影名翻译技巧117 A Brief Study of Schema Theory and Its Application in English Reading118 从文化角度探析品牌名称的翻译方法119 通过语境与潜台词解析情景喜剧的幽默——以《老友记》为例120 浅析英语新闻标题的语言特征121 “上”和“下”的意象图式及概念映射122 论《海上扁舟》中的美国自然主义123 A Critical Analysis of the War in A Farewell to Arms124 从叔本华的哲学思想角度简析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲剧125 查尔斯•达尔内——《双城记》中一个内心充满矛盾的人物126 从《穿靴子的猫》看美国动画电影中的英雄主义127 海丝特白兰—清教时代的新女性128 浅析《名利场》中蓓基和爱米丽亚的女性形象129 从目的论看《长腿叔叔》的中译130 从《紫色》中的意象看黑人女性身份的自我重塑131 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names132 The Determining Influence of Environment on the Development of Heathcliff’s Character 133 国际商务英语信函写作中的礼貌策略134 从《傲慢与偏见》的婚姻看妇女的社会地位135 "工业小说"《玛丽•巴顿》的宗教解析136 从英汉“狗”的习语看中西方文化差异137 从目的论的角度比较研究《茶馆》的两个英文译本138 用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白139 《蝴蝶梦》中女主角吕蓓卡的人物形象分析140 海明威的死亡哲学——海明威作品解读141 课后练习在初中英语课堂教学中的作用142 中西社交礼仪差异的历史文化原因探析143 从《警察与赞美诗》看欧亨利式结尾144 英国历险小说《所罗门王的宝藏》145 《霍乱时期的爱情》中象征手法的解析146 圣地亚哥命运的新解:论其在现实社会中必败的命运和悲剧147 商务活动中的习俗、礼节和礼仪探析148 合作原则在电影《暮光之城》人物心理分析中的应用149 《苏菲的选择》中的人性分析150 Teleology, Religion and Contexts151 The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology152 从自然主义视角分析《嘉莉妹妹》153 浅谈英汉谚语的翻译——从跨文化角度出发154 《野性的呼唤》中巴克形象分析155 《名利场》中男性与女性形象解析156 An Analysis of Space in In the Heart of the Country157158 跨文化交际中的中西方时间观念159 The U-shaped Narrative Structure in Great Expectations160 A Tentative Study of Affective Factors in Second Language Acquisition161 论《弗罗斯河上的磨坊》中的人物关系及象征意义162 家乐福定价策略研究163 梭罗的《瓦尔登湖》和道家思想在自然观上的比较164 跨文化交际中的移情及其能力的培养165 《通天铁路》中超验主义与清教思想救赎观冲突之探析166 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time167 从产品说明书的英译错误分析探讨其翻译策略168 如何有效做好交替传译笔记169 从《老人与海》看海明威的硬汉精神170 从文体学角度分析《海狼》两个译本171 中英姓名的文化内涵172 浅析清教思想在霍桑《红字》中的体现173 中学生词汇自主学习对阅读能力影响初探174 运用弗洛伊德人格理论解读《吸血鬼日记》中的吸血鬼形象175 《瓦尔登湖》与陶渊明作品中的自然观简析176 论模糊限制语在广告中的语用功能177 跨文化广告传播中的语用失误研究178 《傲慢与偏见》中的微观反讽言语行为179 新闻英语中的委婉语及其翻译策略180181 诸神形象折射中西方价值观不同182 涉外商务用餐中的非言语交际183 沃尔玛策略研究184 中西文化对红颜色的理解及翻译185 商务英语函电的语言和文体特征及其翻译186187 论《小镇畸人》中人物的怪诞性188 毕业论文]Tragedy in The Mayor of Casterbridge189 西方电影片名翻译的功能目的论分析190 从文化角度看英语习语的翻译191 中国和英国传统婚俗差异研究192 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有)193 日常生活中隐喻的认知研究194 大学英语教学中积极情感的激发195 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation196 中西亲子关系对比性研究197 文化差异在商标翻译中的体现198 An Interpretation of Nightingale in The Nightingale and the Rose199 论英汉机器翻译中被动语态翻译的缺点200 从关联理论看电影字幕的翻译。

相关文档
最新文档