第五讲 语态变换法

合集下载

语态转换与被动语态

语态转换与被动语态

语态转换与被动语态语态转换是指通过变换谓语动词的形式,使句子的主语和谓语动作之间的关系发生变化。

其中被动语态是一种常见的语态形式,它用来表达主语是动作的承受者或受害者的情况。

本文将就语态转换和被动语态进行详细探讨。

一、语态转换的基本概念语态转换是指通过变换动词的形态,改变句子的结构和意义。

一般而言,英语中的动词有主动语态和被动语态两种形式。

主动语态表示主语是动作的执行者,而被动语态则表示主语是动作的承受者或受害者。

二、语态转换的方法和规则在转换成被动语态时,我们需要注意以下几个方面:1. 将第一个人称(I)和第二个人称(you)改写成第三个人称(he/she/it/they)。

2. 将主语变成句子的宾语。

3. 将谓语动词的过去分词形式放在"be"动词后面。

4. 根据句子的时态转换"be"动词的时态。

5. 在需要时加上“by”引导的介词短语,表示动作的执行者。

三、被动语态的用法和特点作为英语的一种语态形式,被动语态具有以下用法和特点:1. 强调动作的承受者或受害者,而不强调动作的执行者。

2. 引起读者或听者的兴趣和注意力,增强语言表达的效果。

3. 应用于被动语态的一些特殊情况,如不完全及物动词、双宾语和复合宾语等。

四、被动语态的应用场景被动语态适用于以下几种情况:1. 当我们不知道或不关心动作的执行者时。

2. 当动作的执行者是不重要的时。

3. 当我们要避免指责或控诉某人时。

五、常见被动语态的句型和例句1. 一般现在时的被动语态:主语+am/is/are+过去分词。

例句:The book is written by him. 这本书是他写的。

2. 一般过去时的被动语态:主语+was/were+过去分词。

例句:The house was built last year. 这座房子是去年建的。

3. 现在完成时的被动语态:主语+have/has+been+过去分词。

语态变换法

语态变换法

语态变换法这里说的语态是指主动语态和被动语态。

这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的:英语大量使用被动语态,而汉语则很少使用,即便使用,也不像英语那样有固定或比较统一的构成形式。

譬如说,汉语的被动不是只用一个“被”字表示。

因此在英汉互译中,要经常变换语态,以使译文符合习惯用法,显得地道而自然。

试看译例:1.The coming physics examination is said to be rather difficult,so we must get well prepared for it.即将举行的物理考试据说相当困难,所以我们必须做好充分准备。

2.If bad weather is expected, the forecaster must be able to suggest another airport within the range of the aircraft where the weather will be suitable for landing.如果预计天气恶劣,天气预报人员必须能够在该飞机航程内提出另一个天气适合着陆的机场。

3.How can a series of motionless,or still,pictures be blended on a screen to produce motion pictures?一组不动的即静止的图片是怎样在银幕上连到一起合成电影的呢?4.Such liquid fuel rockets as are now being used for space research have to carry their own supply of oxygen.像现在用于宇宙研究的这类液态燃料火箭,必须自己携带氧气。

5.How long will it be before black and white television sets are found only in museums?还要过多久黑白电视机才会被送进博物馆呢?6.The oil of the world will have been used up,and man will be using the more convenient power obtained from the splitting of the atom.全世界的石油将会用尽,人们将使用从原子分裂获得的这种更为方便的动力。

第五讲 语态变换法

第五讲 语态变换法
在位掌权的人读《泰晤士报》, River Thames ?no 渴望掌权的人读《卫报》, 大老板们读《金融时报》, 怀念大英帝国昔日辉煌的人读《每日电讯报》。
2.1.2 翻译成有主语的主动句 (原文无施动者, 增译施动者) To explore the Moon’s surface, rockets, satellites and airships were launched again and again. 为了探测月球的表面, 人们一次又一次地 发射火箭、卫星和飞船。 Launch—启动,发射,开始
例5
5、为了突出谈话的中心。例如:
• The song was composed by a French musician. • The program was designed by ourselves.
英汉被动式理论探讨
问题3:英语的被动句的显性的形式标志 是什么?
英语的被动句有着十分规范的显性的形式 标志,通常由‚be/get+动词的过去分词‛ 构成。这是英语重形合的重要标志之一。
More examples
He’s always complaining that something had been neglected or missed which was of no importance at all.
他几乎总是没完没了地抱怨忘记了做某 事或者没有做某事,n
And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with the processes of these men of science, and that they have to be required by a sort of special training.

Lecture 5 语态转换 (YOKI)

Lecture 5 语态转换 (YOKI)

具体译法分析
英语被动句 汉语被动句
• • • •
• • • •

The fire was put out an hour later. 火在一个小时后被扑灭了。/ 一个小时后火扑灭了。 This matter will be dealt with by them. It’s none of our business. 这件事将由他们处理。不关我们的事。 The old regulations have been done away with. 旧规章被废除了。 The laws of motion will be discussed in the next articles. 运动定律将在下文中予以讨论。
具体译法分析
英语被动句 汉语被动义主动句
• New teaching methods were adopted a few years ago. • 新的教学法几年前就已经采用了。 • The AIDS virus is only transmitted by blood and other body fluids. • 艾滋病病毒只能通过血液或其他体液传播。 • The whole project will have been completed by the end of next year. • 整项工程将在明年年底竣工。
• 有些英语被动句着重被动的动作,因此,翻译时仍然可以 翻译成汉语的被动句,以突出英语原文的被动意义。 • 一般说来,被动句指的是具有被动形式标记的句子。虽然 英语被动语态使用范围颇广,但其被动标记却很单一,主 要是“be+动词的过去分词”及其变化形式。另一方面, 汉语被动句式使用较少,但其被动标记要繁杂得多。汉语 中表达被动意义的语言手段主要包括使用“被、受、遭、 让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为...所、 由...来”等等。

Lecture 5 英汉动静态差异与语态转换

Lecture 5 英汉动静态差异与语态转换
Lecture 5
英汉动态和静态的差异 及翻译中的词性转化
一、英汉之别:静动之分
英语倾向于多用名词,因而叙述成静态(stative);汉语倾 向于多用动词,因而叙述成动态(dynamic)。Quirk对静态 和动态的解释如下 Broadly speaking, nouns can be characterized naturally as „stative‟ in that they refer to entities that are regarded as stable, whether these are concrete (physical) like house, table, paper or abstract (of the mind) like hope, botany, length. At the opposite pole, verbs can be equally naturally characterized as „dynamic‟: they are fitted (by their capacity to show tense and aspect, for example) to indicate action, activity and temporary or changing conditions. These relations between the open classer can be summarized thus: STATIVE noun adjective | | DYNAMIC verb adverb


我被老师叫到办公室去作检讨。=我被老师叫+ 我到办公室去+我作检讨,被字式与连动式套叠 I was called to the office by the teacher to make a self-criticism.

第五章 语法 第五节 变换 语言学概论PPT 教学课件

第五章 语法 第五节 变换 语言学概论PPT 教学课件
+名词语)
(B义:“活动,动态”) ③山上架着炮。
(A义+B义)
A义:“方位名词+动词+着+名词语”— —A式
“名词语+动词+在+方位名词”——C式
原句式中共现词的语义关系: “台上”——“主席团”存在的处所 “主席团”/“坐”:施事/动作
a1 台上坐着主席团 b1 门口站着人 c1 前三排坐着来宾 d1 床上躺着病人 e1 门上贴着对联 f1 黑板上写着字 g1 墙上挂着画 h1 左胸上别着校徽 i1 树上钉着广告牌
第五节 变换
一、变换和句型
句型内部的变换 肯定句和否定句 主动句和被动句
句型之间的变换 陈述句和疑问句 陈述句和祈使句
二、变换和句法同义
a. 我弄脏了衣服。 b. 衣服被我弄脏了。 c. 衣服我弄脏了。 d. 我把衣服弄脏了。
句法同义:几种句子格式表示相同或相 近的语义关系。
三、变换和句法多义
……
a2 主席团坐在台上 b2 人站在门口 c2 来宾坐在前三排 d2 病人躺在床上 e2 对联贴在门上 f2 字写在黑板上 g2 画挂在墙上 h2 校徽别在左胸上 i2 广告牌钉在树上
……
B义:“方位名词+动词+着+名词语”— —B式
“方位名词+正在+动词+名词语”——D 式
原句式中共现词的语义关系: “台上”——“演京戏”进行的场所 “演”/“京戏”:动作/受事
狗找到了 鸡不吃了
句法多义:同一个句法组合具有两种或两 种以上的语义关系。
四、变换分析在语法分析中的运用
(一)层次分析法的局限和句式变换方法 的产生
层次分析法不能揭句法结构内部 实词与实词之间的语义结构关系。
反对的是他
①台上坐着主席团。(方位名词+动词+着 +名词语)

语态变化主动与被动的转换

语态变化主动与被动的转换

语态变化主动与被动的转换语态是英语中的重要语法概念,指的是动词的表达方式。

在英语中,动词可以用主动语态和被动语态进行表达。

主动语态强调主体直接进行动作,而被动语态强调动作的承受者或影响。

语态的转换在英语中十分常见,可以通过变化动词的形式和加上合适的助动词来实现。

了解语态的变化和转换是学习英语语法的重要一步。

下面将详细介绍语态变化主动与被动的转换。

一、主动语态转被动语态在将主动语态转为被动语态时,需要进行以下几个步骤:1. 将主动语态的宾语变为被动语态的主语。

2. 将原主动语态的动词改为被动语态形式,即添加"be"动词的相应形式。

3. 将原主动语态的主语变为被动语态的介词短语(或省略)中的宾语。

举例来说,我们可以将"The cat eats the mouse"(猫吃老鼠)这个句子转换为被动语态:"The mouse is eaten by the cat"(老鼠被猫吃)。

二、被动语态转主动语态将被动语态转为主动语态时,需要进行以下几个步骤:1. 将被动语态的主语变为主动语态的宾语。

2. 将被动语态的谓语动词改为主动语态的动词,即去掉"be"动词并根据时态变化动词的形式。

3. 将被动语态的介词短语(或省略)中的宾语变为主动语态的主语。

举例来说,我们可以将"The book was written by him"(这本书是他写的)这个句子转换为主动语态:"He wrote the book"(他写了这本书)。

三、注意事项在进行语态的转换时,需要注意以下几个问题:1. 动词的时态和语态形式要一致。

例如,如果原句是过去时的主动语态,转换为被动语态时,需要使用过去时的被动语态形式。

2. 被动语态的动词要使用正确的被动语态形式,即在动词原形前加上"be"动词的相应形式。

高二知识点总结语态的使用与变换

高二知识点总结语态的使用与变换

高二知识点总结语态的使用与变换高二知识点总结:语态的使用与变换语态是指动词在句子中表示的动作或状态与主语之间的关系。

在英语中,常用的语态有主动语态和被动语态。

本文将从语态的定义、主动语态和被动语态的用法、语态的转换等方面进行总结。

一、语态的定义语态是用来表示动作主体与动作对象之间的关系的一种语法方式。

主动语态表示主语主动执行动作,而被动语态则表示主语被动地接受动作。

在句子中,语态的使用能够使句子更加准确地表达动作或状态的执行情况。

二、主动语态的用法主动语态表示主语主动执行动作或者进行的状态,常见的用法包括以下几种:1. 描述客观事实:主动语态常用于描述客观事实,如:“The dog chased the cat.”(狗追逐着猫)。

2. 表达习惯性动作:主动语态还可用于表达习惯性动作,如:“I often read books before bedtime.”(我经常在睡前读书)。

3. 强调主语的行为主动性:在强调主语的行为主动性时,主动语态是常用形式之一,如:“The students cleaned the classroom themselves.”(学生们自己打扫了教室)。

三、被动语态的用法被动语态表示主语接受动作或者承受状态,常见的用法包括以下几种:1. 强调动作的承受者:被动语态常用于强调动作的承受者,如:“The cake was eaten by the children.”(蛋糕被孩子们吃掉了)。

2. 不知道执行者或没有必要提及执行者:当执行者无关紧要或不知道时,被动语态是常用形式之一,如:“The book was written in 2005.”(这本书是2005年写的)。

3. 消除句子主语的重复:为了避免重复使用主语,被动语态可以很好地解决这个问题,如:“I was given a present by my friend.”(我收到了一份礼物,是我的朋友送给我的)。

四、语态的转换语态的转换是指将一个句子从主动语态转换为被动语态,或者从被动语态转换为主动语态。

语态的变换与使用技巧

语态的变换与使用技巧

语态的变换与使用技巧语态是语言表达中的一项重要内容,能够表达出动作主体与动作之间的关系。

在英语中,常见的语态有主动语态和被动语态。

合理准确地使用语态,既可以使表达更加灵活生动,同时也能提高文章的语言表达水平。

本文将介绍语态的变换与使用技巧,帮助读者更好地掌握语态的运用。

一、主动语态与被动语态的区别与转换主动语态:主动语态描述的是主语执行动作的情况,强调动作的执行者。

在主动语态中,主语承担着动作的责任和主导性。

被动语态:被动语态描述的是主语接受动作的情况,强调动作的承受者。

在被动语态中,主语成为动作的对象,动作发生的焦点放在主语上。

主动语态和被动语态的转换主要通过变换谓语动词的形式来实现。

其中,被动语态的构成方法为“be”动词(am/is/are/was/were)+ 过去分词。

例如:主动语态:The cat chased the mouse.(猫追赶老鼠。

)被动语态:The mouse was chased by the cat.(老鼠被猫追赶。

)主动语态:She wrote the letter.(她写信。

)被动语态:The letter was written by her.(信是她写的。

)需要注意的是,有些情况下,某些动词无法使用被动语态,如“enjoy, prefer, believe”等动词,因为它们的含义不适合转换为被动语态。

二、合理运用语态的技巧1. 强调动作执行者或动作接受者:在使用语态时,可以根据表达的需要来选择主动语态和被动语态。

如果要突出动作的执行者,则可以使用主动语态;如果要强调动作的接受者,则可以使用被动语态。

例:主动语态:The company launched a new product.(公司推出了一款新产品。

)被动语态:A new product was launched by the company.(一款新产品被公司推出。

)2. 避免使用被动语态过多:在一篇文章中,过多地使用被动语态会使文章显得笨拙和不流畅。

语态转换的方法与技巧

语态转换的方法与技巧

语态转换的方法与技巧语态是英语语法中的一个重要概念,它指的是动作或状态的表达方式。

通过语态的转换,我们可以在不改变句子意思的前提下,改变句子的结构和语气。

本文将介绍一些常见的语态转换方法和技巧,以帮助读者更好地理解和运用英语语态。

语态转换主要有两个方向:主动语态转被动语态和被动语态转主动语态。

下面将分别介绍这两种转换的方法和技巧。

一、主动语态转被动语态当我们把主动语态转换为被动语态时,需要注意以下几点:1. 确定句子的主语和宾语。

主动语态中,主语是执行动作的主体,而宾语是动作的承受者。

被动语态中,主语变为宾语,而宾语则变为主语。

2. 确定动词的时态和语态。

被动语态的时态和主动语态一致,只是谓语动词要形式上改为被动形式,即由“动词原形+宾语”变为“be+过去分词+by+主语”。

3. 根据语境选择合适的被动词形式。

常见的被动词形式包括一般现在时、一般过去时、现在进行时、过去进行时等。

要根据具体的语境选择适当的时态和语态。

举个例子来说明,假设有一个主动语态的句子:“The cat chased the mous e.”(猫追逐老鼠。

)我们可以使用上述方法将其转换为被动语态:“The mouse was chased by the cat.”(老鼠被猫追逐。

)二、被动语态转主动语态当我们把被动语态转换为主动语态时,需要注意以下几点:1. 确定句子的主语和宾语。

被动语态中,主语是动作的承受者,宾语是动作的执行者。

转换为主动语态后,主语变为原来的宾语,宾语变为新的主语。

2. 确定动词的时态和语态。

被动语态的时态和主动语态一致,只是谓语动词要形式上改为主动形式,即由“be+过去分词+by+主语”变为“动词原形+宾语”。

3. 使用合适的主动词形式。

根据语境,选择恰当的主动词形式,包括一般现在时、一般过去时、现在进行时、过去进行时等。

以一个例句来说明转换的过程:“The car was repaired by the mechanic.”(这辆车被修理师傅修好了。

语态转换法

语态转换法

9
练习:顺译成被动句 1. The novel I had thrown away was chosen by the Book Society. 【译文】我一度扔掉的那部小说后来被书社选中。 2. The sun and the earth are in a great group of stars;it is called the galaxy. 【译文】太阳和地球处于一个巨大的星群之中,这个 星群叫做银河系。
语态转换译法指主动语态和被动语态的
互译,即把英语的被动语态的句子转译成汉 语的主动语态的句子, 或把英语的主动语态 的句子转译成汉语的被动语态的句子, 使译 文显得地道自然,符合汉语习惯。语态转换 译法是一种十分常见的翻译方法和技巧。
3
英语中,尤其是科技英语中, 凡是不说 出动作执行者(施事者),或无从说出动作 执行者或者为了连贯上下文,使前后分句的 主语保持一致,为了使叙述的重点突出,语 意连贯,语气流畅,常用被动语态。在科技 文章中,着力所写的是事物、物质或过程, 而不是动作的执行者。在一般英语文体中, 也常用被动语态,有的是出于礼貌,有的是 要使措辞婉转圆通,有的则是为了着重事实 真相和客观情景,而避开动作执行者的身份 等。
20
例3:Smoking is not allowed here. 【译文】此处禁止吸烟。 例4:Children should be taught to speak the truth.
【译文】应该教育儿童讲真话。
例5:You are supposed to pay right after the books are delivered. 【译文】书到后应立即付款。
21
练习:倒译法
1:You are hoped to do it more carefully. 【译文】希望你认真一点做。 2:Human power is replaced by electric power. 【译文】电力代替了人力。

语态变化及使用技巧

语态变化及使用技巧

语态变化及使用技巧在语法中,语态表示动词对主语的影响方式。

常见的语态有主动语态和被动语态。

主动语态表示主语主动执行动作,而被动语态表示主语被动地接受动作。

一、主动主动语态是我们在日常使用中较为常见的语态形式。

以下是主动语态变化及使用技巧的详细说明:1. 一般现在时:主动语态:主语 + 动词原形例如:他们修建房子。

2. 一般过去时:主动语态:主语 + 动词过去式例如:她唱了一首歌。

3. 一般将来时:主动语态:主语 + will/shall + 动词原形例如:我们将会去旅行。

4. 现在进行时:主动语态:主语 + am/is/are + 动词的现在分词例如:我正在看电影。

主动语态:主语 + was/were + 动词的现在分词例如:他们昨天这个时候正在吃晚饭。

6. 现在完成时:主动语态:主语 + have/has + 动词的过去分词例如:我已经完成了作业。

二、被动被动语态用于强调动作的承受者或者强调结果,常用于科技、学术、新闻报道等场合。

以下是被动语态变化及使用技巧的详细说明:1. 一般现在时:被动语态:主语 + am/is/are + 被动语态的动词过去分词例如:这首歌被很多人喜欢。

2. 一般过去时:被动语态:主语 + was/were + 被动语态的动词过去分词例如:这本书被出版商拒绝了。

3. 一般将来时:被动语态:主语 + will/shall + be + 被动语态的动词过去分词例如:这个项目将会被完成。

被动语态:主语 + am/is/are + being + 被动语态的动词过去分词例如:这个问题正在被仔细考虑。

5. 过去进行时:被动语态:主语 + was/were + being + 被动语态的动词过去分词例如:这个公司在过去一直被人们讨论。

6. 现在完成时:被动语态:主语 + have/has + been + 被动语态的动词过去分词例如:这个城市已经被重新设计过。

三、语态使用技巧1. 强调动作的执行者:选择使用主动语态。

第五章-语态转换(汉译英)解析

第五章-语态转换(汉译英)解析

• 例:可以认为有机化学这门科经历了三个主要阶段。 • Organic chemistry may be considered as having
undergone/ gone through three main phrases.
• 例:对违法者要严惩不贷。 • Those who break the law will be definitely punished. • 英文的被动语态传达出原文客观公正的语气。
2、He was guided in his everyday life by an unshakable conviction that moral values are absolute.
参考译文: 1、她告诉我男主人解雇了她,没有给出这么做的任何理由, 对她的行为也没有提任何异议。此外,不许她向女主人求 情。
的意见。
• You have been invited to this forum today to voice
opinions / exchange ideas about this plan.
• 例:全体同学必须在本周五之前把所借图书归还
图书馆。 • All the students are required to return to the library all
• (四)一些带泛指主语的句子
• 汉语句子中如果有一些表示通称或泛指的主语,
如“有人”、“大家”、“人们”等,而且句子 表达的是一种真实的或客观的情况,可以译成英 语的被动语态。
• 例:大家把他围住了,提出一个又一个的问题。
例:大家都知道,电子是极为微小的负电荷。
He was surrounded and asked questions one after another/a lot of questions.

《语态变化法》课件

《语态变化法》课件

将原句中的其他成分按照正确的顺序 放在新句中。
将原句中的主语变为被动句的宾语。
特殊情况下的语态转换
当句子中有不确定的主语时,通常使用被动语态。 当句子中有强调动作的执行者时,通常使用主动语态。
在科技、法律、新闻等正式文体中,通常使用被动语态来保持客观和正式的语气。
03
语态变化法的应用场景
在科技论文中的应用
语态变化的分类
主动转被动
将主动语态的句子转换为被动语态的 句子。
被动转主动
将被动语态的句子转换为主动语态的 句子。
语态变化的意义
01
02
03
强调重点
通过改变语态,可以强调 句子中的重点信息,使读 者更加关注。
信息传递
语态变化可以帮助传递更 清晰、更准确的信息,使 读者更好地理解句子的含 义。
语言丰富
详细描述
在进行语态转换时,要注意保持句子的地道性和流畅性,避免出现生硬或不符合 习惯的表达方式。同时,要注意保持句子之间的连贯性和逻辑性,以确保整体表 达的清晰和准确。
05
语态变化法的练习与提高
多读多写,培养语感
总结词
通过大量的阅读和写作,培养对语言 的感觉和敏感度,提高语态变化的运 用能力。
详细描述
描述实验过程
科技论文中,语态变化法常被用 于描述实验过程,使读者能够更 加清晰地理解实验的步骤和操作

解释科学原理
通过语态变化法,科技论文作者可 以将复杂的科学原理以更加生动、 形象的方式呈现出来,便于读者理 解。
对比研究结果
在科技论文中,作者常常需要对比 不同实验方案的结果,语态变化法 可以帮助作者更加清晰地呈现这些 对比。
在实际交流中多加运用

语态转换译法课件

语态转换译法课件
在某些情况下,过度使用 被动语态可能会使译文显 得生硬、不自然。
忽略原文的语态
在翻译过程中,有时可能 会忽略原文的语态,导致 译文与原文含义不符。
时态不一致
在涉及不同时态的语态转 换时,如果不注意保持时 态的一致性,可能会使译 文显得混乱。
02
被语作为译文 中的宾语,保持主语不变 。
总结二
在翻译过程中,要根据语境和语义选择合适的语态,以确保译文准确传达原文 的含义。
THANKS
感谢观看
选择合适的转换方法
根据原文的意思和上下文语境,选择 最合适的被动语态转换方法。
被动语态的实例分析
英文原文
The book was written by him.
英文原文
The movie was directed by Spielberg.
英文原文
The email was not replied to.
就好了,可以不用这么辛苦。)
虚拟语态与陈述语态转换实例
03
例如,“I wish I were younger”(我希望我年轻一些)。
05
语态转换译法实践
练习题及解析
练习题一
请将以下中文句子翻译成英文,并注 意语态的转换
练习题二
请将以下英文句子翻译成中文,并注 意语态的转换
解析
此句中主要涉及到被动语态的转换, 将中文的主动语态“将……纳入”转 换为英文的被动语态“be included”。
解析
此句中主要涉及到被动语态的转换, 将英文的被动语态“is expected”转 换为中文的主动语态“有望”。
译本对比分析
对比分析一
对比两个不同版本的译文,分析语态 转换的运用是否得当。

语态转换

语态转换

语态转换将主动结构变为被动结构时,先把主动结构的宾语变为被动结构的主语(如为代词,宾格须变为主格),接着把主动结构的动词由主动语态变为被动语态,最后在动词被动语态之后加介词by,再将主动结构中的主语放在by 之后,变为by的宾语(如为代词,主格须变为宾格).英语中大多数有及物动词的主动句都可以转换为被动句,具体转换及注意事项如下: (一).含一个宾语的主动句带一个宾语的主动句变为被动句时,把宾语变为主语,动词由主动结构变为被动结构,主语变为由介词引起的短语,by引起的短语有时可以省略.如:主动句:People play football all over the world.世界各地的人都踢足球.被动句:Football is played all over the world.(世界各地都踢足球)主动句:The workers are building a road.工人们正在修建一条路.被动句:A road is being built.(二).含双宾语的主动句带一个直接宾语和一个间接宾语的主动句变为被动句时,只把其中一个宾语变为主语.如: 主动句:Mother gave me the present. 母亲给我这件礼物.被动句:I was given the present by mother.或 The present was given (to )me by mother.(这件礼物是母亲给我的)主动句:My friend lent me those books. 我的朋友借给我这些书.被动句:I was lent the books by my friend.或:Those books were lent to me by my friend.(这些书是朋友借给我的) (三).含有两个直接宾语的主动句带有两个直接宾语的主动句变为被动句时,通常只把表示人的宾语改为主语,表示事物的宾语一般不变.如:主动句:They asked him some questions.他们问了他几个问题.被动句:He was asked some questions (by them ). 他被问了几个问题.主动句:I forgave him his rudeness. 我原谅他的鲁莽.被动句:He was forgiven his rudeness.(四).含that 宾语从句的主动句当含有that的宾语从句的主动句变为被动句时,通常以间接宾语作为主语,that从句保持不变.如:主动句: She told me that the teacher would come soon.她告诉我老师很快就会来.被动句:I was told that the teacher would come soon.(我听说老师马上就来)主动句:They warned him that the man was dangerous.他们提醒他,这个人很危险.被动句:He was warned that the man was dangerous.他被告诫说这个人很危险.(五)含复合宾语的主动句带有宾语和宾语补足语的主动句变为被动句时,把宾语变为主语,原来的宾语补足语保留不变,但在作用上为主语补足语.作主语补足语的可以是名词(短语),形容词(短语)和非限定动词(短语),其中不定式都必须带to.如:主动句:Jenny found a wallet lying on the ground.詹尼发现地上有只钱夹.被动句: A wallet was found lying on the ground.主动句:They called him Lao Zhang .他们叫他老张.被动句:He was called Lao Zhang.(六)含短语动词的主动句含短语动词的主动句变成被动句时,要把他们作为整体看待,不可丢掉动词后的介词和副词.1.含有动词+介词的主动句变为被动句时,要注意保留动词后面的介词.如:主动句:People often talk about this film .人们经常谈起这部电影.被动句:This film is often talked about. 这部电影经常被谈起.类似的短语还有look at( 看),depend on (依靠),tink of (想起),call on (号召,访问)等.2.含有动词+名词+介词的主动句变为被动句时,有两种转换方法:一是把主动句的宾语变为被动句的主语;二是把固定动词短语中的名词变为被动句的主语.如:主动句:You should pay attention to your pronunciation.你应该注意你的发音.被动句:Your pronunciation should be paid attention to.Attention should be paid to your pronunciation.类似的短语动词还有make use of (利用),take notice of (注意,看见),take hold of (抓住,抓紧)等.3.含有动词+副词的主动句变成被动句时,要注意保留动词后的副词.如:主动句:You must hand in all your compositions after class.你们必须在下课后把所有的作文交上来.被动句:All your compositions must be handed in after class.下课后必须把所有的作文交来.类似的短语动词还有carry out (执行,贯彻),put on(穿上),work out (算出),take off (脱下,起飞)等.4.含有动词+副词+介词的主动句变为被动句时,要注意保留动词后面的副词和介词.如: 主动句:Li Ping will catch up with him if he doesn’t run faster.如果他不跑快点,李平将赶上他.被动句:He will be caught up with by Li Ping if she doesn’t run faster.如果不跑快点,他将会被李平赶上.类似的短语动词有put up with(容忍)等.被动语态与系表结构(即连系动词+作表语用的过去分词)动词be+过去分词可能是被动语态,也可能是系表结构,其区别的关键在于:被动语态表示动作,句子主语是动作的对象;系表结构说明主语所处的状态,其中的过去分词用作形容词.因此被动语态前有表格里所列的各种时态,而系表结构只有一般时态和完成时态.如:1.从过去分词的功能上来区分被动语态中的过去分词是动词,表示动作;系表结构中的分词相当于形容词,表示状态.如果是形容词后面不能用by短语.如She was not badly injured but she couldn’t speak.她伤势不重,但不能说话.(系表结构)She was injured by a wild horse.一匹野马使她受伤了.(被动结构)2.从修饰过去分词的词来区分如果过去分词被so, very, too 所修饰,为系表结构;如果过去分词被much,so much 修饰,为被动结构.如I’m very surprised at your words.我对你的话感到非常吃惊.(系表结构)He was so much shocked that he couldn’t say a word.他是如此的震惊,以至于都说不出话来了.(被动结构)3.从谓语动词的特性上来区分如果过去分词是表示心理,感情,从事活动等词时,通常为系表结构.如She is determined to become a ballet dancer.她决心成为一名芭蕾舞演员.(系表结构)People throughout the country are busily engaged in socialist construction.全国人民正忙于从事社会主义建设.(系表结构)4.从短语动词是否有介词搭配上来区分过去分词与介词搭配,并且后面跟有介词宾语时,常为系表结构.如: I was shocked at news of her death.她去世的消息使我极为震惊.(系表结构)The salesman was put out by my question.我的问题把那位售货员惹火了.(被动结构)练习部分:一. 把下列主动句变为被动句.1.The farmer made the horse work the whole day.被动句:2.We consider the matter settled.被动句:3.Aunt Li looked after the baby.被动句:4.Someone had set fire to the house.被动句1:被动句2:5.We shouldn’t give up this work .被动句:6.People in many countries looked upon women in th past.被动句:7.Workers will complete the railway in a month.被动句:8.They read English every day.被动句:9.A lot of people have visited this village.被动句:10.Her boyfriend bought her a dold watch.被动句1:被动句2:11.We found him working in the fields .被动句:12.The workers painted all the classrooms white.被动句:13.We chose Peter to be our monitor.被动句 :二. 单项选择1.Mother ,where ___ you put my cell-phone after you used it?I _____ it anywhere.A.have ,haven’t foundB.did ,didn’t findC.did, haven’t foundD.have ,didn’t find2.Those books which _____ often _____well.A.are well received;are soldB.are well received ; sellC.well received ;sellD.were received; sell3.In the last few years ,a few more theme parks ____ in our cities.A.have openedB.had been openedC.have been openedD.were opened4.It ______ long before Chinese ___ on the moon.A.will not be ;will landB.is ;will landC.will not be ;landD.is ;land5.—What a pity !I ______ such a good play .--I didn’t see it either.I ____ if it will be put on again.A.have missed;wonderB.missed;wonderC.have missed;was wonderingD.missed;was wondering。

语态的变换

语态的变换


Poverty should be defined in terms of those who are denied the minimal levels of health, housing , food , and education that our present stage of scientific knowledge specifies as necessary for life as it now lived in the United States.
译文1: 其他村民在战时被征往日本参加劳工队的,于投降或被
俘后,也都用船只遣送回台湾。 译文2:……,也都被用船只遣送回台湾。 //…..也都经日本 政府用船只遣送回台湾。
思果:《翻译新究》,中国对外翻译出版公司,2001,p163-165
二、英语的被动句转换成汉语的被动句 1。When we were first captured, my own reaction was mainly one of fear and suspicion. 我们刚被俘时,我的感觉是又害怕又怀疑。 2. The visitors was flattered and impressed. 客人受宠若惊,深为感动。 3. But real influence is not built up by striking attitudes or by throwing insults. 真正的影响不是靠装腔作势的姿态来吓唬取得的,也不是靠大声辱 骂来取得的。
翻译原则
一,英语的被动句常常译为汉语的主动句。
英语被动句式常常转换为汉语主动句式时,原文中的主语在译文 中有时仍可作主语,有时也可作宾语,有时全句还可以译成带表语的 主动句。 1. It was soon recognized that this approach offeres the best framework for a solution. 他们不久就认识到, 这种办法提供了解决问题的最佳框架。 2. The best work is done the way ants do things----by tiny,tireless and regular additions. 最好的作品都是像蚂蚁干活那样完成的----通过点滴、不懈和经常不 断的增补。

《语态转换译法》课件

《语态转换译法》课件

1
实例分析
语态转换常见于科技、法律等领域翻译中,
实际应用
2
比如,“被窃听的电话”翻译为“the wiretapped phone”。
语态转换能提高翻译的精确性和表现力,并
且适用范围广泛。
3
总结
学会准确地运用语态转换是一个翻译人员必 备的技能之一。
参考资料
书籍 网络资源 相关课程
《翻译技巧与实践》 翻译论坛、语言翻译工具 语言学、翻译学、电脑辅助翻译
从被动语态到主动语态
1
注意事项
2
需要确保主语执行该动作的能力和身份,同
时要注意时态、语态和音态的一致性。
3
基本转换规则
将be动词调整为相应的主动语态形式,动词 作为不定式加在be动词后即可。
练习题
将下列被动语态句子转换为主动语态:The book was written by John.
从主动语态到被动语态
基本转换规则
将动词转换为过去分词形式,be动 词的形Байду номын сангаас和时态和主语保持一致, 同时要注意动作的执行者在被动语 态中成为句子的主语。
注意事项
动作需要有对象和执行者,充分考 虑语境和句子的上下文来进一步确 定语态转换的正确性。
习题
将下列句子转换为被动语态:John wrote the book.
语态转换在翻译中的应用
《语态转换译法》PPT课 件
本课程旨在帮助翻译人员掌握语态转换技巧,提升翻译质量。本课程包括语 态转换基础、练习题和应用实例等方面内容。
什么是语态转换
定义
指将一个句子的语态(主动语态和被动语态)转换 为其它的语态形式,但并不改变该句子所表述的事 实。

语态转换的技巧

语态转换的技巧

语态转换的技巧语态是指句子中所表达的动作或状态与主语之间的关系。

在英语中,常用的语态有主动语态和被动语态。

语态的转换可以通过改变动词形式和句子结构来实现。

掌握语态转换的技巧对于写作和表达意思非常重要。

本文将介绍一些实用的语态转换的技巧,帮助读者在写作中灵活运用不同的语态。

1. 主动语态转被动语态主动语态是指主语执行动作,被动语态则强调动作对主语的影响。

主动语态转换为被动语态时,需要将动词的形式从主动改为被动,并将原来的主语放在被动结构中。

例子:主动语态:Tom wrote the report.(汤姆写了报告。

)被动语态:The report was written by Tom.(报告被汤姆写了。

)2. 被动语态转主动语态被动语态转换为主动语态时,需要找到原句中的适当主语,并将主语放在主动语态的句子中,动词形式也要相应改变。

例子:被动语态:The book was written by Jane.(这本书是简写的。

)主动语态:Jane wrote the book.(简写了这本书。

)3. 保持动词的一致性在进行语态转换时,动词的一致性是非常重要的。

如果原句中的主语是单数形式,转换为被动语态时,动词应该保持单数形式。

同样地,如果原句中的主语是复数形式,转换为被动语态时,动词应该保持复数形式。

例子:主动语态:They built a new school.(他们建了一所新学校。

)被动语态:A new school was built by them.(一所新学校被他们建了。

)4. 注意时态的变化进行语态转换时,时态也需要相应地进行变化。

如果原句中的动词使用了过去时态,转换为被动语态时应该使用相应的过去时态。

例子:主动语态:He has written the letter.(他写了这封信。

)被动语态:The letter has been written by him.(这封信已被他写了。

)5. 消除被动语态中的介词短语在被动语态中,常常出现介词短语来标识动作的执行者。

《语态变化法》课件

《语态变化法》课件

3
将来完成时
The project will have been completed.
过去分词的被动语态形式
1
工作室装修
工作室被装修得干净漂亮。
文件整理
2
文件被整理得井井有条。
3
问题解决
问题被解决得迅速高效。
现在分词的被动语态形式
1
人们关注
人们对这个问题非常关注。
2
新产品开发
新产品的开发进展顺利。
主动语态
2
The dog chased the cat.
3
被动语态
The cake was made by my mom.
主动语态
4
My mom made the cake.
完成时态的被动语态形式
1
过去完成时
My bike hae report has been submitted.
《语态变化法》PPT课件
通过本课件,您将了解以下内容: 1. 语态变化法的定义 2. 主动语态和被动语态的区别 3. 主动语态转被动语态的例子 4. 被动语态转主动语态的例子 5. 完成时态的被动语态形式 6. 过去分词的被动语态形式 7. 现在分词的被动语态形式 8. 被动语态的使用 9. 被动语态的优缺点
3
研究进行
目前对这个领域的研究正在进行中。
被动语态的使用
1 强调行为的承受者
被动语态可以突出行为的接受者而不是执行者。
2 避免透露执行者
有时需要避免透露执行者的情况下可以使用被动语态。
3 提高流畅度
在句子中使用被动语态可以使句子更加流畅和自然。
被动语态的优缺点
优点
• 突出行为接受者 • 强调结果而非执行者 • 提供流畅度和变化
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

点评
英语是一种主语突出(subject prominent) 的语言,每个句子必须有主语,有时英语 中的被动句没有表示出谁是动作的执行者, 那么在将这类句子翻译成汉语时,有一种 常见的办法就是使用无主句。
More examples
1、翻成被动句
Robert was dismissed by the boss of the factory. 罗伯特被工厂的老板解雇了。 The plan was especially supported by those who wished to know more about literary theory. 这个计划特别受到想更多了解文学理论的人们的支 持。
2016年2月10日星期三
汉语被动式的使用受到限制
●除了‚被‛字之外,‚让‛、‚给‛、‚叫‛、 ‚挨‛、‚受‛、‚遭‛、‚蒙‛等也可构成被动 式,但也大多表达类似‚被字式‛的不如意或不企 望的事,如:
1)庄稼让大水冲跑了。 2)叫你猜对了。 3)这家工厂在地震中遭到严重破坏。
2016年2月10日星期三
许多人认为,普通人的思维活动根本无法与 科学家的思维过程相比较,这些(科学家的) 思维过程必须经过某种专门训练才能掌握/形 成。
翻译欣赏1
THE TIMES is read by the people who run the country; THE GARDIAN is read by the people who would like to run the country; THE FINANCIAL TIMES is read by the people who own the country and THE DAILY TELEGRAPH is read by the people who remember the country as it used to be.
More examples
Last year the region was visited by the worst drought in 60 years. 去年这个地区遭受了六十年来最严重的旱灾。 These views of Marx and Engels have now been adopted by all proletarians who are fighting for their emancipation. 马克思和恩格斯的这些观点,现在已为正在争取解 放的全体无产阶级所采纳。 /reference/archive/mao/se lected-works/index.htm 毛泽东选集 Selected Works of Mao Tse-tung
Discussion
And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with the processes of these men of science, and that they have to be required by a sort of special training.
英译汉
大致说来,英译汉时,英语的被动句在多 数情况下要译成汉语的主动句。 只有在特别强调动作的被动性或特别突出 句子的被动意义时才译成汉语的被动句。 在具体上下文中,应以选择一种既符合汉 语习惯又保持上下文连贯的语态为翻译原 则。
英译汉
1、直接翻成被动句 2、翻译成主动句 2.1 译成有主语的主动句 2.2 译成无主语的主动句【无主句】 2.3 以it作为形式主语的被动句的翻译 (有主句/无主句) 3、灵活处理---译成其他句型
在位掌权的人读《泰晤士报》, River Thames ?no 渴望掌权的人读《卫报》, 大老板们读《金融时报》, 怀念大英帝国昔日辉煌的人读《每日电讯报》。
2.1.2 翻译成有主语的主动句 (原文无施动者, 增译施动者) To explore the Moon’s surface, rockets, satellites and airships were launched again and again. 为了探测月球的表面, 人们一次又一次地 发射火箭、卫星和飞船。 Launch—启动,发射,开始
2.1.1翻译成有主语的主动句 (原文有施动者) But soon this peace and quiet were broken by the First World War.
但不久后,第一次世界大战爆发,打破了 这种和平安静的生活。
More examples
Kissinger was alarmed by China’s first atomic blast in October,1964. 一九六四年十月,中国爆炸了第一颗原子 弹,这把基辛格吓了一跳。
More examples
He’s always complaining that something had been neglected or missed which was of no importance at all.
他几乎总是没完没了地抱怨忘记了做某 事或者没有做某事,而这些事情根本是 无关紧要的。
More examples
With the rapid development of modern science and technology, all kinds of information can be sent to every part of the world.
随着现代科学技术的迅速发展, 我们能把各 种各样的信息传到世界各地。
2016年2月10日星期三
英汉被动式表情达意上的差异
英语中的主动式与被 动式并不牵涉说话人 或当事人对整个事件 的评价,也不涉及说 明受事者是否遭受不 幸。 汉语的被动式受到感 情色彩的限制。 王力:‚中国被动 式用途之狭,是西 洋被动式所比不上 的。……„被’字有 ‘遭受’的意思。 因此,被动式所叙 述者,对主位而言, 必须是不如意或不 企望的事。‛
例2
2、出于礼貌措辞等方面考虑不愿说出动作的 执行者是谁。例如:
• You are requested to give a performance. • It is generally considered not advisable to act that way.
例3
3、无从说出施动者是谁。例如:
Some college students who previously drank in bars and lounges under the watchful supervision of bouncers(夜总会,酒吧等保安 人员) now retreat to the sanctuary of their fraternity houses and apartments, where they no longer control their behaviour or their drinking. (2012年专八英译汉) 一些大学生先前在酒吧和酒廊买醉,处于保安 人员严密的监控之下。现在,大学生们躲到他 们互助会会所和公寓中酗酒,对自己饮酒的数量 或行为都不再控制。
英汉被动式理论探讨
问题2:英语通常在什么情况下使用被动 语态? 英语中被动语态使用范围很广,凡是在不 必或不愿说出或无从说出施动者以及为了 便于连贯上下文或者为了突出话语的中心 等场合,往往都使用被动语态。
例1
1、不知道或没有必要说明动作的执行者是谁。 例如:
• Such books are written for children. • We haven’t been told about it. • The English evening has been put off till Saturday.
• You’re wanted on the phone. • The problem is being studied. • Rice is chiefly grown in the south.例4Βιβλιοθήκη 4、为了便于上下衔接。例如:
• He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience. She was asked ten questions in the oral exam and answered every one of them correctly.
汉语被动式的使用受到限制
古代汉语的被动式是用‚为‛字或‚为……所‛结构来表 示的,(如‚不为酒困‛,‚茅屋为秋风所破‛, “先即制 人,后则为人所制‛《史记· 项羽本纪》。 近代汉语才有‚被字式‛。被字式‛曾被称为‚不幸语态‛ (inflictive voice),如‚被铺‛、‚被杀‛、‚被剥 削‛、‚被压迫‛等。 现代汉语受西方语言的影响,‚被字式‛的使用范围有所 扩大,也可以用来表达并非不如意的事,如‚被选为工会 主席‛、‚被评为先进工作者‛等,但大多数被动意义不 用‚被字式‛。
例5
5、为了突出谈话的中心。例如:
• The song was composed by a French musician. • The program was designed by ourselves.
英汉被动式理论探讨
问题3:英语的被动句的显性的形式标志 是什么?
英语的被动句有着十分规范的显性的形式 标志,通常由‚be/get+动词的过去分词‛ 构成。这是英语重形合的重要标志之一。
第五讲 语态变换法
英汉被动式理论探讨
思考问题1:对比英语和汉语,被动语态在 哪种语言中用得更广泛? 英语。
The glass is broken. 玻璃杯破了。 The house is surrounded by trees. 房子周围都是树。 He is respected by everybody. 人人都尊敬他。 John actually loved Mary and was loved in return. 约翰真的爱玛丽,而玛丽也爱约翰。
相关文档
最新文档