新题型六级翻译练习20篇
六级新题型段落翻译练习

六级新题型段落翻译练习1、中国是舞龙舞狮的起源地。
自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民族人民的喜爱,代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化。
长期以来,很多青年朋友都以为龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊不知它历经了几千年的传承流变,积淀了深厚的历史文化,是祖先留给我们的极其宝贵的文化遗产。
China is the dragon dance lion dance originated. Since its advent, dragon dance, lion dance movement has always been the love of the people, every nation from generation to generation, and thus formed the dragon dance lion dance culture. For a long time, a lot of young friends all thought the dragon dance, lion dances of the festival is the Spring Festival, temple fair, festival show, but it went through thousands of years of inheritance rheological, accumulated a profound historical culture, is the ancestors left us precious cultural heritage.2、旗袍,是中国女性的传统服装,源于中国满族女性的传统服装。
因为满族人被称为“旗人”,所以满族人的长袍被称为“旗袍”。
到了20世纪20年代,受西方服饰的影响,经过改进之后的旗袍逐渐在广大妇女中流行起来。
在中国,很多女性都喜欢穿旗袍。
六级新题型翻译汇总练习

1.中国神话故事尽管中国古代神话(mythology)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(genealogy),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德精神(the spirit of esteeming virtue)。
这种尚德精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。
在西方神话尤其是希腊神话中,对神的褒贬标准多以智慧、力量为准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。
这种思维方式深植于中国的文化之中。
几千年来,这种尚德精神影响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。
译文:Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don't have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god's wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people's comments on historical figures and expectations of real people.2.敬茶礼仪当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。
英语六级20篇翻译、20篇作文

大学英语六级考试20篇短文翻译Test1 国家公祭日国家公祭日是国家为了纪念曾经发生过的重大民族灾难而设立的国家祭日㊂二战后,主要参战国政府纷纷推出国家级哀悼日,以国家公祭的形式来祭奠在惨案中死难的国民,增强现代人对国家遭受战争灾难历史的记忆,目前已成为国际惯例㊂波兰的奥斯威辛集中营大屠杀纪念馆㊁美国的珍珠港事件纪念馆㊁俄罗斯卫国战争纪念馆㊁日本的广岛和长崎原爆纪念馆等,每年都举行国家公祭㊂12月13日是我国南京大屠杀死难者国家公祭日,纪念活动引起了世界媒体的关注㊂ʌ参考译文ɔNational Memorial Day,set up by the state,is meant to commemorate the significant national catastrophe.After World War II,the major belliger-ent states successively put forward the day of mourning at a national level, in the form of a public memorial ceremony,to remember the citizens who lost their lives in the massacre and intensify the conscience of neoteric peo-ple about the pains and sorrows that their countries suffered during the war, up to now,which has become an international observance.So far,there are numerous examples existing across the world,such as the Holocaust Memo-rial Hall at Auschwitz,Poland,the Pearl Harbor Memorial Museum in the United States,the Memorial Hall in honor of the Soviet Union s Great Patri-otic War against Nazi Germany in Russia,the Memorial Hall in Hiroshima and Nagasaki,Japan and so forth,where a rite will be held annually.Chi-na observes its National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims on 13th December,and the commemorative service has gained media s atten-tion worldwide.Test2 布达拉宫布达拉宫(the Potala Palace)坐落在西藏拉萨西北角玛布日山(Mountain Maburi)上,是一座融宫殿㊁寺宇和灵塔于一体的巨大建筑㊂据说它是松赞干布拉宫具有鲜明的藏式风格,依山而建,气势雄伟㊂髙115米,共13层㊂主体建筑分红㊁白两宫,红宫居中,白宫居两侧㊂红宫有历代达赖喇嘛(Dalai Lama)的灵塔(coffin tower)和各类佛堂及经堂(scripture shrine);白宫部分是达赖喇嘛处理政务和生活居住的地方㊂布达宫堪称一座建筑艺术与佛教艺术的博物馆㊂ʌ参考译文ɔThe Potala Place,located on the Mountain Maburi in the northwest of Lhasa in Tibet,is a huge building embodying palace,temple and coffin tower.It is said that the Potala Palace was built by Songtsen Gampo for his marriage to Princess Wencheng.The Palace is featured by its distinct Ti-betan style.Built on the mountain,it looks magnificent with115meters high,13floors in total.The main body of the building is divided into the Red Palace and the White Palace,with the former in the middle and the latter on either side.The Red Palace contains coffin towers for all Dalai La-mas in the past dynasties and all kinds of Buddhist temples and scripture shrines.The White Palace is where Dalai Lama works and lives.The Pota-la Palace can be called a museum both of architectural and Buddhist art.Test3 人生我们一生中会犯很多错误㊂这个道理对每个人都适用㊂没有人可以避免㊂但是,有三种错误我们应该尽可能地避免㊂第一种错误是 一直在抱怨 ㊂几乎所有人都这么做,因为抱怨似乎会让我们感觉很好㊂第二种错误是 想把身边的人都比下去 ㊂如果我们非要抓住每个可悲的机会去证明自己比身边的人行,最终只会把自己弄得惨不忍睹㊂第三种错误是 无条件的善良 ㊂无条件的善良与邪恶无异㊂这个世界缺的,是理智㊂ʌ参考译文ɔWe will make a lot of mistakes in our life.This rule works for every-body.No one can be exceptional.But there are three kinds of mistakes we should do our best to avoid.The first kind is to constantly complain. Almost everybody keeps doing it because it seems like complaining makes us feel good.The second kind is to try to outweigh everybody around us.Ifmake ourselves miserable in the end.The third is to be kind without any condition.Kindness without reasoning is the same as evil.What this world doesn t have enough is rationality.Test4 读书好书就像是你最好的朋友㊂它是最有耐心㊁最令人愉悦的伴侣㊂在我们陷入困境或遭遇不幸时,它也不会抛弃我们,而是对我们一如既往地亲切㊂年轻时,好书能陶冶我们的性情,增长我们的知识;年老时,它又给我们以慰藉和鼓励㊂人们常常因为喜欢同一本书而结为知己,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样㊂书是真诚而高尚的情谊纽带㊂人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通㊂ʌ参考译文ɔGood books may be our best friends.They are the most patient and cheerful companions.They will never turn their back upon us when we are suffering from adversity or distress,but always show us the same kindness. When we are in youth,a good book cultivates our temper and increases our knowledge;when we are in age,it consoles us and encourages us.Men of-ten discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration of a third.Books are sincere and lofty bonds of friendship.Men can exchange ideas,communicate feelings and sympathize with each other through their favorite author.Test5 选择我们无法选择出生,无法选择成长的周遭环境,也无法选择死亡㊂但是在这些无法选择之中,我们却可以选择自己的生活方式:是勇敢无畏还是胆小怯懦,是光明磊落还是厚颜无耻,是目标坚定还是随波逐流㊂我们可以决定生活中哪些至关重要,哪些微不足道㊂而能够显示我们自身重要性的,是我们做了什么㊂当我们做决定和选择时,我们的生活便得以形成㊂ʌ参考译文ɔour way of death.But within all the choicelessness,we can choose how we shall live:courageously or cowardly,honorably or dishonorably,with pur-pose or in drift.We can decide what is important and what is trivial in life. It is what we decide to do that makes us significant.We decide and choose,so are our lives formed.Test6 皮影戏皮影戏(Shadow Play)已经有至少2000多年的历史㊂皮影戏,是一种用蜡烛或燃烧的酒精等光源照射兽皮或纸板做成的人物剪影以表演故事的民间戏剧㊂表演时,艺人们在白色幕布后面,一边操纵影人偶,一边用当地流行的曲调讲述故事(有时用方言),同时配以打击乐和弦乐㊂在过去还没有电影㊁电视的年代,皮影戏曾是十分受欢迎的民间娱乐活动之一㊂2011年,中国皮影戏入选世界非物质文化遗产代表作名录㊂ʌ参考译文ɔShadow play has a history of more than2,000years.Shadow Play is a kind of folk drama,in which light sources such as candles or burning alco-hol are used to illuminate the silhouettes,which are made of animal skins or paper boards,to perform a story.During the performance,the artisans handle the puppets while telling stories in popular local tunes(or in dia-lects)behind the white curtain,accompanied with percussion music and string music.In the old days,when there was no movie or TV,shadow play was one of the most popular folk recreational activities.In2011, China s shadow play was selected into the World Non-material Cultural Her-itage List.Test7 ‘琅琊榜“影评‘琅琊榜“由曾打造过多部优质剧的山东影视传媒集团制作,旨在向观众传达友情㊁忠诚㊁责任等宝贵的理念,致力于打造一部具有史诗品格与正剧品质的古装剧㊂本剧投资过亿,制作精良,文戏细腻缜密,武戏恢宏壮观㊁精工细作㊂该剧密雨惊风,以独特的水墨素描之法㊁力图展现磅礴大气而又不失诗意的精美画面,引领开拓国内古装剧新潮,打造古装剧新标杆㊂ʌ参考译文ɔNirvana in Fire was produced by Shandong Film and TV Group,which has made quite a few appealing and popular TV series,aiming at conveying the sense of friendship,loyalty and responsibility,which are cherished throughout history,and committing itself to creating a costume drama with an epical style as well as a serious drama quality.This TV series boasts an investment of over RMB100million,produced excellently both in quiet and military plays,with the former being exquisite and meticulous and the latter magnificent and spectacular.The only thing that is not uncommon in the play is the craftsmanship.In addition to the fact that it has a compact structure,Nirvana in Fire strives to display the fine scenes monumental yet poetic via the unique ink painting sketch technique,ushering us into a new era of costume dramas at the domestic market and acting as a new guidepost for its peers and counterparts.Test8 感激与富足感激与富足,是一根骨头的两端,两者合并,便会产生奇迹,构筑成功㊂感激是让你在当下感到富足的基础㊂当你热爱自己㊁热爱你所做的事㊁热爱你拥有的东西时,你的能量就会改变,你会开始成长㊂人们会被你吸引,因为这种感激散发的正能量在当今的文化里是不可多得的㊂我很希望能把它带回到我们的文化中㊂我希望感激可以如泉涌般流遍世界,这样我们就可以互相启发,活出最富足的人生㊂ʌ参考译文ɔGratitude and plentitude are the two ends of the same -bined,they r e the marrow of miracles and the structure of success.Grati-tude grounds plentitude now.When you honor who you are,what you do, and what you have,your energy will change.You will start to glow.People will be drawn to you because that gratitude glow is rare in our current cul-ture.I m hoping to bring it back to our culture.It s my desire to kick off a gratitude cascade throughout the world so that we may inspire each other to live our best lives yet.Test9 远离消耗你的人那么,生活中有哪些是消耗你的人呢?1.时常抱怨,负能量满满㊂2.不守时间㊁不守承诺,斤斤计较㊂3.情绪多变㊁悲观㊁恐惧,喜欢八卦㊂4.自私自利,不懂感恩㊂如何远离消耗你的人?对于自己不喜欢的要求,坚决说 不 ㊂保持清醒,多跟积极的人交朋友㊂一旦发现自己正在被消耗,及时止损㊂生命是宝贵的,我们都要在有限的生命里去做有意义的事情!ʌ参考译文ɔThen,what traits do those persons consuming you take possession of?plain frequently and full of negative power and emotion.2.Unpunctual,lose one s word,and be preoccupied by immediate in-terests.3.Sentimental,pessimistic,cowardly timid and fond of gossiping.4.Egoistic and ungrateful.How to keep away from those depleting you?As for the requirements you dislike,refuse them with a firm NO! Keep calm and communicate more with positive and sunny ones. Once finding that you are being consumed and depleted,promptly curb it. One s life is precious and he or she should do the meaningful things within the limited lifespan!Test10 敦煌壁画敦煌壁画是敦煌艺术的主要组成部分,规模巨大,技艺精湛㊂敦煌壁画的内容丰富多彩,它和别的宗教艺术一样,是描写神的形象㊁神的活动㊁神与神的关系㊁神与人的关系以寄托人们善良的愿望,安抚人们心灵的艺术㊂因此,壁画的风格,具有与世俗绘画不同的特征㊂但是,任何艺术都源于现实生活,任何艺术都有它的民族传统㊂因而它们的形式多出于共同的艺术语言和表现技巧,具有共同的民族风格㊂ʌ参考译文ɔDunhuang Frescoes,the main component of Dunhuang Arts,is gigan-tic and exquisite,with rich and colorful contents.It is a kind of art that de-picts the god s image and activities,the relationships among gods and be-tween gods and human beings to express people s good wishes and console people s souls,just the same as other religious arts.Accordingly,the style of the frescoes is different from secular paintings.However,any kind of art stems from real life and bears its own national tradition.So the forms of all arts come out of common art language and expression techniques and have common nation style.Test11 恐怖主义恐怖主义是实施者对非武装人员有组织地使用暴力或以暴力相威胁,通过将一定的对象置于恐怖之中,来达到某种政治目的的行为㊂国际社会中某些组织或个人采取绑架㊁暗杀㊁爆炸㊁空中劫持㊁扣押人质等恐怖手段,企求实现其政治目标或某项具体的要求㊁主张和行动㊂恐怖主义事件主要是由极左翼和极右翼的恐怖主义团体,以及极端的民族主义㊁种族主义的组织和派别所组织策划的㊂ʌ参考译文ɔTerrorism is a behavior that the executors use violence against the un-armed in an organized way or threaten them by means of violence,through putting certain objects in panic,to achieve their political objectives.Some organizations or individuals in the international community adopt kidnap-ping,assassination,explosion,aerial hijack,retention of the hostages and other terroristic means in order to realize their political goals or specific re-quirements,claims and actions.Terrorism is mainly schemed and plotted by the far left and far right terrorist groups,factions and organizations of ex-treme nationalism and racism.Test12 共享经济共享经济正在中国急速发展㊂中国本土的汽车共享和房屋共享企业是在这个十年之初出现的,即在优步公司(Uber)和爱彼迎公司美元㊂近几个月来,共享单车在中国已成为风险资本最关注的目标之一㊂在中国许多经济领域正在减速或陷入停滞之际,预计中国的共享经济到2020年时将在国内生产总值中占到10%的份额㊂由于资金被浪费㊁企业合并或破产的大环境,共享模式在中国比在几乎其他任何地方看起来都拥有更加光明的未来㊂ʌ参考译文ɔThe sharing economy is booming in China.Homegrown ride-sharing and home-sharing companies emerged in China early this decade,shortly after Uber Inc.and Airbnb unched in the U.S.Chinese sharing companies raised almost$25billion last year.Bike sharing has been one of the country s most visible destinations for venture capital over the last few months.Even as much of the Chinese economy is slowing or stalling,it s estimated that China s sharing economy will account for10%of GDP by 2020.Since money is wasted and companies merge or go bust,the sharing model looks to have a brighter future in China than almost anywhere else.Test13 一带一路一带一路 (the Belt and Road)是 丝绸之路经济带 和 21世纪海上丝绸之路 的简称㊂它将充分依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助既有的㊁行之有效的区域合作平台㊂一带一路旨在借用古代丝绸之路的历史符号,高举和平发展的旗帜,积极发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政治互信㊁经济融合㊁文化包容的利益共同体㊁命运共同体和责任共同体㊂ʌ参考译文ɔThe Belt and Road is short for the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road.It will fully depend on the bi-lateral and multi-lateral mechanism between China and its related nations with the help of existing and effective regional cooperation platforms.It aims to use the historic symbol of the ancient Silk Road,raise the flag of peace and devel-opment,and develop the economic partnership with nations along the line positively,in order to build a community of interests with trustful politics, integrated economy and inclusive culture,a community with a shared fu-Test14 银发产业银发产业 是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业㊂其范围十分广泛,包括健康服务㊁家政服务㊁旅游娱乐和教育等各个领域㊂随着中国进入老龄化社会,银发产业蓬勃发展㊂老年人出游人数逐年增长㊂越来越多的老年人选择在退休后进入老年大学学习㊂相关统计数据表明,全国60岁以上的老人超过了总人口的11%㊂目前, 银发产业 市场需求达到8000亿元左右,产业还有很大的发展空间㊂ʌ参考译文ɔSilver industry is a new industry aiming at the senior citizens.The sil-ver industry covers a very extensive range of fields,including health serv-ice,household service,traveling and entertainment,education and so on. As China is stepping into the aging society,the silver industry develops fast.An increasing number of senior citizens go traveling every year,and more and more old people choose to study in the universities for the elderly after their retirement.According to the relevant statistics,more than11% of the whole population are senior citizens aged older than60.At present, the silver industry still has a large development room,for the market de-mand for it equals about800billion RMB.Test15 妇女的婚姻观妇女生活方式的重要变化才刚开始对她们的经济地位发挥全方位的影响㊂就在前几年,多数女孩会趁早离开学校并找一份全职工作㊂但当她们结婚后,她们通常会立马离职并且不会返岗㊂现在的离校年纪是16岁,许多女孩选择在学校继续深造㊂虽然很多妇女会尽可能地早结婚,但是许多已婚妇女仍会保持工作直到她们的第一个小孩出生㊂许多妇女生完小孩之后仍会全职或者兼职地工作㊂这些变化导致了婚姻中新型关系的出现:丈夫承担较多的责任并对家庭生活感到更满意,夫妻之间更多的是依据他们自身的能力和兴趣来平等地操持和经营家庭㊂ʌ参考译文ɔThe important change in women s life pattern has only begun to havegirls left school at the first opportunity and most of them took a full-time job.However when they married,they usually left work at once and never returned to it.Today the school leaving age is16,many girls stay at school after that age.Though many women tend to marry younger at every opportu-nity at the earliest,more married women stay at work at least until their first children are born.Very many more afterwards return to full-time or part-time work.Such changes have led to a new relationship in marriage, the husband taking a greater share of the duties and his being more satisfac-tory with family life,and both the husband and wife sharing more equally in providing the money and running the home according to their abilities and interests of each of them.Test16 霍桑霍桑是美国的著名作家,他写了很多优秀的作品,在国内外读者当中深受欢迎㊂霍桑主要生活在19世纪,当时清教主义盛行,并且对人们有相当大的影响力,清教主义与加尔文主义有很多相近之处,比如对原罪论的理解,对救赎论的理解等㊂因此,在某种程度上加尔文主义可以近似地理解为清教主义㊂霍桑的祖先是严格奉行清教主义的著名人物,并且他们做了很多耸人听闻的迫害异教徒的事情㊂为此,霍桑感到很有罪恶感㊂他认为人性本恶,这种罪是与生俱来的㊂当时的社会大环境,个人的身世背景和经历,这两个因素共同影响着一个作家的写作主题和风格㊂ʌ参考译文ɔHawthorne is a famous American writer.He wrote many excellent no-vels,which are popular among the readers at home and abroad.He lived in 19th century when Puritanism was still prevailing and it exerted a quite great influence on people.The doctrines of Calvinism have overlapped meanings with Puritanism,such as the concept of the original sin,atone-ment and so on.Therefore,to some extent,Calvinism can be approxima-tively seen as Puritanism.Hawthorne s family members were strict followers of Puritanism and they did numerous lurid persecution of heretics.Conse-quently,he felt deeply guilty.He believed that man was born with sin andwriter s background and experience both can account for the writer s themes and writing style.Test17 低碳经济面对日益严重的环境问题,低碳经济越来越引起世界各国的关注㊂对于低碳经济的界定虽各有不同,但有一点是没有争议的㊂人们普遍承认,低碳经济是以低能耗㊁低污染㊁低排放为基础的经济模式,是人类社会继农业文明㊁工业文明之后的又一次重大进步㊂低碳经济实质上是能源高效利用㊁清洁能源开发㊁追求绿色GDP的问题,核心是能源技术和减排技术创新㊁产业结构和制度创新以及人类生存发展观念的根本性转变㊂在我国经济发展的关键时期,更加协调低碳经济与发展的关系,保护地球的生态环境,事关中国人民乃至全世界人民的福祉㊂ʌ参考译文ɔDue to the increasingly serious environmental problems,low-carbon economy attracts more and more attention of the countries all over the world.For all the definition of low-carbon economy is different,one thing is not controversial.It is widely acknowledged that low-carbon economy is an economical model based on low energy consumption,low pollution and low emission,a major progress of human society following agriculture civili-zation,industrial civilization.In essence,low-carbon economy is efficient use of energy,development of clean energy and pursuit of green GDP, whose core is the innovation of energy technology and emission reduction technology,the innovation of industrial structure and system innovation, and the fundamental shift of human s survival and development ideas.In the critical period of economic development of our country,to further coor-dinate the relationship between low-carbon economy and the development, and to protect the ecological environment of the earth,are about the well-being of the Chinese people and the people all over the world as well.Test18 和平自古以来,和平就是人类最持久的夙愿㊂和平像阳光一样温暖㊁像雨露一样滋润㊂有了阳光雨露,万物才能茁壮成长㊂有了和平稳定,人类才能更好地实现自己的梦想㊂历史告诉我们,和平是需要争11取的,和平是需要维护的㊂只有人人都珍惜和平㊁维护和平,只有人人都记取战争的惨痛教训,和平才是有希望的㊂历史是最好的老师,它忠实记录下每一个国家走过的足迹,也给每一个国家未来的发展提供启示㊂中国人历来讲求 己所不欲,勿施于人 ㊂中国需要和平,就像人需要空气一样,就像万物生长需要阳光一样㊂ʌ参考译文ɔSince time immemorial,peace has been people s most enduring aspira-tion.Peace is as warm as sunshine and as moist as rain and dew with which all things on earth could thrive.Only with peace and stability can human beings realize their dreams better.Historical experience tells us that peace needs to be striven and safeguarded.The world will be peaceful,only when everyone cherish and maintain it and always remember painful lessons of the war.History is the best teacher who keeps a fair record of the paths that all countries have traveled and provides enlightenment for their future develop-ment.Chinese people are particular about Don t do to others what you don t want others to do to you all long.Peace is to China what air is to people as well as sunshine is to all things growing.Test19 微信微信(WeChat)作为时下最热门的社交信息平台,是一个为智能终端提供即时通讯服务的免费应用程序㊂微信支持单人㊁多人参与,人们通过手机网络发送语音㊁图片㊁视频和文字㊂截止到2015年第一季度,微信已经覆盖中国90%以上的智能手机,月活跃用户达到5.49亿,用户覆盖200多个国家㊁超过20种语言㊂此外,各品牌的微信公众账号总数已经超过800万个,微信支付用户则达到了4亿左右㊂ʌ参考译文ɔWeChat,the hottest social information platform at present,is a free app to provide instant messages for intelligent terminals.It supports both one-player and multiplayer participation.People can send voices,pictures, videos and words through mobile network.WeChat has covered more than 90%of the Chinese smart mobile phones by the end of the first quarter of 2015,and has549million monthly active users coming from over200coun-21tries with more than20kinds of languages.What s more,the total number of WeChat public accounts with various bands is more than8million,and the number of WeChat payment users has reached400million or so.Test20 温泉温泉的水温㊁流动时产生的机械冲击作用和水中所含丰富的矿物质成分使其具有了独特的保健功效㊂泡温泉不仅可以放松身心㊁消除疲劳㊁松弛神经㊁缓解压力,还可润滑肌肤㊁安神养颜㊁加速血液循环㊁促进人体新陈代谢,有利于人体健康㊂据健康专家分析,泡温泉对现在脑力劳动者的 亚健康 (sub-health)状态有较为明显的疗效,并将泡温泉与劳逸结合㊁进行有氧运动并列为预防㊁消除 亚健康 状态的三大良好生活习惯㊂ʌ参考译文ɔThe mechanical shock effect made by the water flows,together with the water temperature and the abundant mineral substances in the water, endows the hot spring with unique healthgiving benefits.Bathing in the hot spring can help you relax,eliminate fatigue,calm your nerves,relieve your pressure,lubricate your skins,relieve your uneasiness,maintain your beauty,accelerate your blood circulation,and enhance your metabolism. Based on an analysis of health experts,bathing in the hot spring has an ob-vious effect on the mental workers who are in the state of sub-health.And, together with Fatigue and Rest and Aerobic Exercise , Bathing in the hot spring has been listed as one of the three good living habits for preven-ting and eliminating the state of sub-health.31大学英语六级考试20篇作文预测预测1 成功与运气Directions:For this part,you are allowed30minutes to write an essay ex-plaining whether hard work or good luck plays a vital role inthe way to success.You can give examples to illustrate yourpoint.You should write at least㊀150㊀words but no more than㊀200㊀words.ʌ参考范文ɔSome people say that no matter how hard they have worked,they just couldn t gain success.Consequently,they complain that they don t have the good luck that is essential to success.Is it really the case?At first thought, it seems reasonable,but upon careful thinking,it just doesn t make sense. Why I say so is based on the following.On the one hand,if you do not work hard,good luck cannot help you in the way to success.For instance,if you want to get a high score in CET-6,you have to memorize words,study grammar,practice listening,read-ing,translating and writing and do past exam papers and exercises.If you just want to depend on good luck instead of doing the above things,it is im-possible for you to score high in CET-6.On the other hand,good luck just plays a boosting role while hard work is the foundation stone in the way to success.To conclude,it is hard work that plays a vital role in the way to suc-cess and therefore we should depend on hard work rather than luck to gain success.预测2 智商与情商Directions:For this part,you are allowed30minutes to write an essay com-menting on the topic While IQ gets you hired,EQ gets you pro-moted. You can cite examples to illustrate your point.You shouldwrite at least㊀150㊀words but no more than㊀200㊀words.41ʌ参考范文ɔWhile IQ gets you hired,EQ gets you promoted.That means that EQ is more important than IQ in the career life.It is reported that a higher sta-tus the leader is in,the more his EQ contributes.That s the reason why among many employees,who have the same educational background and the same capacity,the speed of promotion is different.The one with higher EQ well knows how to get along with others and how to control his negative emotion.A report says that the emotional quo-tient of top leaders in the companies is very high.According to the ad-vanced management concept,leadership skills are not about dominating or controlling employees,but convincing others to strive for one common goal. Under the working pressure,if one could not control his emotion or know other colleagues feelings,negative effects may be caused.As mentioned above,EQ is very important in the career life.There are several suggestions to improve EQ.First,you should know yourself well and control your emotions.Second,you should encourage yourself,espe-cially in difficult time.Third,you should learn to observe others feelings and how to get along with them.预测3 低碳生活Directions:For this part,you are allowed30minutes to write a short essay on low carbon life.You are required to write at least150wordsbut no more than200words.51ʌ参考范文ɔAs is shown above,in the middle of the drawing exists a boy,being pulled forward by his pet dog while standing on a skateboard.Reportedly, the great concern among the public has been aroused by this picture,which is thought-provoking.The absence of environmental protection has triggered significant hid-den issues that are usually ignored in our daily lives.First of all,the ways people think about environmental protection are largely determined by their degrees of education.Those with low levels of education may be easily sat-isfied by their instant interests,which fosters the lack of environmental pro-tection awareness as a lifestyle.Furthermore,with the accelerating progress of economic development,increasing amounts of time and energy are spent on work,leaving insufficient time for people to reflect upon the environment protection.Therefore,the environmental protection deficiency may be easi-ly overlooked,even when it occurs around people.To sum up,people have neglected their shortcomings for a long time,which is the major reason be-hind the emergence of the phenomenon of the insufficiency of environmental protection.With the huge success of the19th CPC National Congress,our nation has not only enhanced the enforcement of the relevant laws with regard to environmental protection but also improved the consciousness of environ-mental protection on a national scale.And young people are encouraged to cultivate the good habit of protecting the environment and make endeavors to change their lives to spare any future regret.预测4 大学生使用信用卡Directions:For this part,you are allowed30minutes to write a short essay on students use of credit cards.You are required to write at least㊀150㊀words but no more than㊀200㊀words.ʌ参考范文ɔNowadays,credit cards have been increasingly popular on campus in that banks are growingly paying their attention to students and laying out various policies to cater for students need.People hold different views61towards students owning credit cards.As far as I am concerned,it should be cautious for students to keep credit cards.Students need to be calm and wise when applying for or using credit cards.There are latent risks associated with credit cards.Some students find it quite easy to exceed their budget.They are tempted to purchase goods that they do not really need,and can become quickly overburdened by debt.The credit cards often charge a high rate of interest,which exacer-bates the problems for these people.And in the long run,this irresponsible and irrational consumption behavior will be impeditive for students to devel-op into a good consumption habit.On the other hand,when in emergency circumstances,credit cards will play its role and save you bothering relatives or friends.Credit cards can temporarily relieve your financial burden.Minimum repayment or amor-tization is a preferred alternative when you are strapped for cash.预测5 网络言论自由Directions:For this part,you are allowed30minutes to write an essay on the topic free speech on the Internet.You must give sound ar-guments to support your point of view.You should write at least㊀150㊀words but no more than㊀200㊀words.With the popularization of the Internet,it has become a common phe-nomenon that people express their ideas freely on the Internet.However, there are different voices on whether free speech should be advocated on the Internet.Some people agree that everyone should be allowed to share his or her ideas freely on the Internet.They say that since we live in a democratic country,we all have the right to free speech. However,other people argue that restrictions should be imposed on the expressions on the Internet,for there have been many remarks that spread false information and messages of violence,which has a bad influence on teenagers.In my opinion,people should be endowed with the right to speak freely on the Internet as long as we improve our moral consciousness.Internet is a71。
2020年英语六级翻译精选练习题(20)

2020年英语六级翻译精选练习题(20)3) 正译法就汉译英来说,就是把句子按照与汉语相同的表达方式译成英语。
例1 我们强烈反对公司的新政策。
译文: We strongly object the company's new policy.例2 人不可貌相。
译文: We cannot judge a person by his appearance.4)反译法就汉译英来说,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。
例3 酒吧间只有五个顾客还没有走。
译文:Only five consumers remained in the bar.例4 这台机器一点儿也不复杂。
译文:This machine is far from being complicated.由上可见,正译法和反译法主要体现在汉语里是否使用"不"、"非"、"无"、"没有"、"未"、"否"等字眼,或是在英语里是否使用no,not 等词或带有dis- ,im- ,in- ,un- ,-less等带否定含义的词缀。
读者也可将例1,例2试着用反译法表达出来。
结果就是:Westrongly disapprove thecompany's new policy.和 Appearancesare deceptive.至于两种译法得出的两个译文究竟哪一个更好,就要看译文是否准确规范,简练精辟,是否符合该语言使用者的表达习惯了。
Exercise Two1.Everyone has his inherent ability ,________________ (仅仅很容易被习惯所掩盖).2.The importance of traffic safety , _________________(无论如何强调都不为过).3.In my opinion , ______________ (打电动玩具既浪费时间也有害健康).4.There is no doubt that ______________ (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.5.According to my personal experience ,___________________ (微笑已带给我很多好处).1. which is easily concealed by habits解析:每个人都有与生俱来的水平,仅仅很容易被习惯所掩盖。
英语六级翻译新题型训练及翻译详解

英语六级翻译新题型训练及翻译详解英语六级翻译新题型训练:名人广告效应请将下面这段话翻译成英文:广告的基本功能即传达信息。
如果想告诉某人某件事,你必须引起他的兴趣和注意,这是人际交往、大众传播(masscommunication)中的一个真理。
将观众的注意力吸引过来,广告才能实现说服他们相信某个观点的功能。
因为名人的知名度,名人广告能轻松地把观众的注意力杂乱的环境中吸引过来,让产品和广告成为大众关注的中心。
本来大家并不了解的一个品牌,因为名人的关系随即受到重视,在繁杂的信息中脱颖而出,快速提升产品的知名度。
参考翻译:The basic function of advertisements is to convey information. If you want to tell somebody something, you have to stimulate his interest and attention. This is the truth in interpersonal communication and mass communication. Only by drawing audiencesattention can an advertisement convince them to believe a certain idea. Thanks to the popularity of celebrities, advertisements endorsed by celebrities can easily draw peoples attention away from complex environment, thus making the products and the advertisements be the focus of the public. Because of the celebrities, an originally unknown brand will immediately be taken seriously and stand out among a clutter of information, and the popularity of the product will be enhanced in a short time.翻译详解:1.传达信息:可以使用词组convey information来表达。
英语六级翻译新题型练习

英语六级翻译新题型练习:中国的茶文化【翻译练习】中国是茶的故乡。
据说早在五六千年前,中国就有了茶树(tea- shrub),而且有关茶树的人类文明可以追溯到两千年前。
来自中国的茶和丝绸、瓷器(porcelain)—样,在1000年前为世界所知,而且一直是中国重要的出口产品。
目前世界上40多个国家种植茶,其中亚洲国家的产量占世界总产量的90%。
其他国家的茶树都直接或间接地起源于中国。
【参考答案】China is the homeland of tea. It is believed that China has tea- shrubs as early as five to six thousand years ago,and human cultivation of teaplants can date back two thousand years. Tea from China,along with her silk and porcelain, began to be known the world over more than a thousand years ago and has since always been an important Chinese export. At present more than forty countries in the world grow tea with Asian countries producing 90% of the world’s total output. All tea trees in other countries have their origin directly or indirectly in China.大学英语六级翻译练习:中华民族传统文化【翻译练习】从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。
英语六级考试翻译模拟题附参考译文

英语六级考试翻译模拟题附参考译文段落翻译题是英语六级改革后的一大难点,对考生的词汇积累和翻译能力有了更高的要求,下面是店铺带来的英语六级考试翻译模拟题,供考生翻译练习。
英语六级考试翻译模拟题(一)请将下面这段话翻译成英文:在古代,轿子(sedan chair)被视作中国的特殊交通工具。
人们用肩膀和手抬轿子。
轿子在宋代最常见。
实际上,它是固定在两根竹竿上的可移动椅子,有的有帐篷,有的没有。
历史上,中国的轿子在很多地方十分流行。
在不同的时代和地区,轿子的名称也不同,如篼子(douzi)、暖轿(nuanjiao)等。
我们今天所说的轿子是暖轿。
说到轿子的类型,可分为三种:官轿,民轿和婚轿。
就用途而言,轿子有两种类型:山路轿子和平地轿子。
英语六级考试翻译模拟题参考译文In ancient times,the sedan chair was considered as a special transportation vehicle in China. It is lifted with shoulders and hands. The sedan chair was the most' common in the Song Dynasty. In fact, it is a removable chair fixed on two poles with or without a tent. The Chinese sedan chair was very popular in many areas in histoiy. In different ages and areas,the sedan chair has various names, for example,douzi, nuanjiao, etc. The sedan chair we know now is nuanjiao. As far as its kind is concerned, the sedan chair can be categorized into three types: sedan chair for officials, common people and weddings. Regarding the purposes, the sedan chair falls into two types: one for mountain roads, and the other for flat roads.1.特殊交通工具:可译为special transportation vehicle。
六级考试英语段落翻译练习题附译文

六级考试英语段落翻译练习题附译文段落翻译是英语六级考试中的重点题型,考前多做翻译练习十分重要。
下面是学习啦我带来的六级考试英语段落翻译练习题,供各位考生练习。
六级英语段落翻译练习题(一)请将下面这段话翻译成英文:"到此一游(dao ci yi you)'是指有人到过某地(游玩)。
近期,网上的张图片引起了人们的亲热关注,图片显示,埃及的一处遗迹(relic)被刻上了"丁锦昊到此一游'。
这一事件在社交媒体上受到广泛关注,该中国游客的可耻行为一时激起了公愤。
此外,还有很多其他游客或损坏历史遗迹外表,或在旅游景点插队、乱丢垃圾、大声喧哗。
中国国家旅游局(The Chinese National Tourism Administration)呼吁游客留意自己的行为。
但是批判不良行为、推行良好规范不应当只是说说而已。
提髙游客的文明程度需要长期的努力,开展公共教育、家庭教育并推动立法。
六级英语段落翻译练习题参考译文Dao ci yi you means someone once visited a place.Recently,a photo on the Internet drew peoples close attention which showed"Ding Jinhao dao ci yi you'in Chinese characters carved on a relic in Egypt.The incident attracted wide spread attention via social media and stimulated public anger at the shameful behavior of this Chinese tourist.Besides Ding,there are many other tourists who have defaced historical interests, or misbehaved by cutting in line,littering and making loud noises at tourist attractions.The Chinese National Tourism Administration calls on tourists to pay attention to their behavior.But criticizing bad behavior and promoting good norms should not be just lip service.To raise touristscivilization to a higher levelrequires long-term efforts devoted to public and family education and also legislation.1.到此一游:音译为Dao ci yi you是合理的,因为整篇文章讲解并描述的都是出如今中国人中的一种现象,所以最好保存汉语拼音。
大学英语六级翻译训练及译文及相关解析

大学英语六级【翻译】训练及译文及【相关解析】第一期1.翻译原文:四合院(courtyard)是一种历史类型住宅。
它在中国很常见,最著名的则是在北京。
在古代,一座四合院住着一个单一的大家庭。
今天,许多现存的四合院还用作住房,但大都缺乏现代生活设施。
四合院最早可以追溯到西周时期(theWestern Zhou Period),至今已有2000多年的历史。
它们表现出中国建筑的优秀和基本特征。
四合院还是北京的一个文化象征,也是探索古老生活方式的一个窗口。
参考译文:Courtyard is a historical type of residence.It wascommonly found throughout China,most famous inBeijing.In ancient times,a courtyard would beoccupied by a single large family.Today,manyremaining courtyards are still used ashouses,butmost lack modem living facilities.Courtyards date back to as early as the Western ZhouPeriod,with a history of over 2,000 years.They exhibit outstanding and iundamentalcharacteristics of Chinese architecture.Courtyard also serves as a cultural symbol of Beijingand a window into old ways of life.1.在古代,一座四合院住着一个单一的大家庭:“在古代”可译为in ancient times。
“住着”可以用occupy或者live来表示。
六级翻译练习参考译文

六级翻译练习参考译文1. Chinese cuisine has a number of different genres, but the most influential and typical known by the public are the “Eight Categories of Chinese Cuisine”. There are as follows: Shangdong Cuisine, Sichuan Cuisine, Guangdong Cuisine, Fujian Cuisine, Jiangsu Cuisine, Zhejiang Cuisine, Hunan Cuisine, and Anhui Cuisine. The essential factors that establish the form of a genre are complex and include history, cooking features, geography, climate, resources and lifestyle. Cuisines from different regions are so distinctive that sometimes despite the fact that two areas are geographical neighbors, their styles are completely alien.2. Wherever the Chinese go, the custom of drinking tea follows. Tea was first discovered by the Chinese and it is an indispensable part of the life of the Chinese. A Chinese saying identifies the basic daily necessities as fuel, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar, and tea. The custom of drinking tea has been ingrained in the Chinese for over a thousand years. In Tang Dynasty, a man named Lu Yu created the first compendium in the world on tea, Book of Tea. This work helped to popularize the art of tea drinking all across China.3. Sichuan Opera (Chuan Ju), like hot-pot and other famous Sichuan dishes, is exciting and rich. Face Changing is the highlight of Sichuan Opera. It is said that ancient people painted their faces to drive away wild animals. Sichuan Opera absorbs this ancient skill and perfects it into an art. Face Changing is a magical art. Actors change more than 10 masks in less than 20 seconds. By raising the hand, swinging a sleeve or tossing the head, an actor uses different masks to show different emotions, expressing invisible and intangible feelings through visible and tangible masks.4. Embroidery, a folk art with a long tradition, occupies an important position in the history of Chinese arts and crafts. It is, in its long development, inseparable from silkworm-raising and silk-reeling and weaving. China is the first country in the world that discovered the use of silk. Silkworms were domesticated as early as 5000 years ago. The Production of silk thread and fabrics gave rise to the art of embroidery. Today, silk embroidery is practiced nearly all over China. It is generally agreed that the best commercial products come from four provinces: Jiangsu (notably Suzhou), Hunan, Sichuan and Guangdong, each with its distinctive features.5.China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of mankind. Among the inventions of Ancient China, four emerged as great contributions to developments and changes not only to the country, but also to the world’s economy and culture. The Four Great Inventions of ancient China were papermaking, commercial printing, gunpowder, and the compass. China’s four great ancient inventions made tremendous contributions to the world’s economy and the culture of mankind. They were also important symbols of China’s role as a great world civilization.6.China is the largest developing country in the world and its population accounts for about 22percent of the world’s total. For a long period of its history, China has been plagued by poverty for various reasons. In the mid-1980s, the economy of an overwhelming majority of the rural areas in China grew dramatically by virtue of their own advantages, but a small number of areas still lagged behind because of the constraints of their economic, social, historical, and natural conditions. The Chinese government, while working on all-round economic and social development, has nationwide implemented a large-scale program for development-oriented poverty relief in a planned and organized way. With the main objective of helping poverty-stricken people solve the food and clothing problems, this program has gone a long way toward alleviating poverty.7. Siheyuan is the most important form of Chinese traditional residential house. It is great in number and wide in distribution, popular among the Han, Manchu, Bai, and some of other minority groups. Most of the houses are of wood framework. The principal room is built on the south-north axis, and two wing rooms are located on both sides of it. The family elders live in the principal room and wings are the bedrooms for the younger generations. Women live in the inner yard. Guests and male servants live in the outer yard. This distribution is in accordance with thefeudal regulations. Siheyuan spreads over town and villages throughout China, but each developed its own characteristics as a result of respective natural conditions and different way of life. Siheyuan in Beijing is the most representative.8.Feng Shui, a special Chinese tradition in architecture, is the ancient Chinese practice of placement and arrangement of space to achieve coexistence in harmony with the environment. Feng Shui literally translates as “wind-water”. Feng Shui usually links the whole process from site selection, designing, construction and interior and exterior decoration in ancient times. It combines the trinity of the Heaven, the Earth and humans, and seeks harmony between selected site, natural doctrine and human fate. It repulses human destruction of nature and stresses cohabitation with the environment, which is regarded as perfect and occult.9. Dragon dance is a form of traditional dance and performance in Chinese culture. It originated during the Han Dynasty and was started by the Chinese who had shown great belief and respect towards the dragon. It is believed to have begun as part of the farming and harvest culture, also with origins as a method of healing and preventing sickness. The dragon dance was already a popular event during the Song Dynasty. Dragon dance is an important part of the Chinese culture and tradition. It has spread throughout China and to the whole world and become a special performance of arts in the Chinese physical activities. It symbolizes good luck and prosperity in the year to come for all the human beings on earth.10. A modern Chinese usually has a surname (family name) or xing and a given name (first name), or ming, always in that order. Thus Wang Xiaoping is Mr. Wang with the personal name Xiaoping. In ancient China, however, naming was very complicated and one person usually had several names, and naming involved xing, shi, ming, and zi. Each of these four words meant a different thing. Xing and shi together formed today’s surname, and ming and zi today’s given name. Today, people use xingshi to refer to a person’s surname, mingzi to refer to one’s given name. Study of ancient Chinese documents shows that xing originally referred to the names of different matriarchal tribes. It also had something to do with the place where people lived. Researches show that xing came into being during the matrilineal society period, around four to five thousand years ago.11. Known as China’s national opera, Beijing Opera, which originated in the late 18th century, is a synthesis of music, dance, art and acrobatics. It is the most influential and representative of all operas in China. Beijing Opera is a national treasure with a history of more than 200 years. Owing to its richness of repertoire, great number of artists of performance and of audiences, Beijing Opera has profound influence, which no other opera in China can rival. The repertoire of Beijing Opera is mainly engaged in fairy tales of preceding dynasties, important historical events, emperors, ministers and generals, geniuses and great beauties, from Yao, Shun, Yu, the Spring and Autumn Period, the Warring States Period to the dynasties of Qin, Han, Sui, Tang, Song, Y uan, Ming, and Qing.12. Chinese Kung Fu, with a history of a few thousand years and a number of fighting styles, is an important part of Chinese traditional culture. Its birth was attributed to the need for self-defense, hunting techniques and military training in ancient times. Historically, the influence of Chinese Kung Fu could be found in books and in the performing arts specific to Asia. Recently, those influences have extended to the movies and television that target a much wider audience. As a result, Chinese Kung Fu has spread beyond its ethnic roots and has a global appeal.13. Jiaozi are one of the major foods eaten during the Chinese New Year and year round in the northern provinces. The pronunciation of Jiaozi sounds like the name for the earliest paper money, so eating them is believed to bring good fortune. Many families eat Jiaozi on Chinese New Year’s Eve. Some cooks will hide a clean coin for the lucky to find. The common meat fillings of Jiaozi include pork, beef, chicken and fish, which are usually mixed with chipped vegetables. Jiaozi are eaten with a soy sauce-based dipping sauce that may include viegar, garlic or hot sauce.14. The high-speed rail network in China is operated by China Railway Corporation. The network consists of allcommercial train servi ces, and the trains have an average speed of 200 km/h or higher. China has the world’s longest high-speed rail network with about 9,300 km of routes in service at present. The world’s longest line opened in China on 25 December 2012. It runs 2,298 kilometers from Beijing to Guangzhou. High-speed rail service in China was introduced in 2007. With generous funding from the government, the network is rapidly expanding.15. The Forbidden City, grand and magnificent, represents the highest peak of ancient Chinese architecture and enjoys worldwide fame for its scale and unique style. Preserved here are a large number of rare and precious antiques, which are of great significance to the study of Ming and Qing history and the arts of past dynasties. In 1925, the Forbidden City was renamed Palace Museum and became one of the largest museums in the world. Since the founding of the People’s Republic of China, the national government has spent large sums on the protection and maintenance of the Forbidden City. At present it is one of the most popular tourism sites in Beijing.16. Duanwu Festival, also known as Dragon Boat Festival and the Double Fifth, is a traditional festival originating in China. The festival occurs on the 5th day of the 5th month of the lunar calendar. This is the origin of its alternative name, Double Fifth. Three of the most widespread activities for Duanwu Festival are eating zongzi, drinking realgar wine, and racing dragon boats. Other common activities include hanging up icons of Zhong Kui, writing spells and wearing perfumed medicine bags. All of these activities, together with the drinking of realgar wine, were regarded by the ancients as effective in preventing disease and evil, and promoting health and well-being.17. Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. Besides the p opular poultry and meat, people cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the “new year cake”.18.In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high spe ed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.19. Used by the Han people in China, the Chinese language has a long history, having established a fairly mature written language more than 3000 years ago. The Chinese language has more than 1.2 billion users and can be regarded as the one spoken by the greatest number of persons. In addition to China, some people in Singapore and Malaysia also use Chinese, and millions of overseas Chinese and foreign citizens of Chinese origin distributed around the world use various Chinese dialects as native language. The Chinese language is the main language used by Chinese, also one of the working languages of the United Nations.20. The Silk Road refers to a transport route connecting ancient China with Central Asia, West Asia, Africa, and the European continent. It appeared as early as the second century and was traveled mainly by silk merchants, hence the name. The Silk Road began in Chang’an, passing through Gansu and Xinjiang to Central Asia, West Asia, and to lands by the Mediterranean. The Silk Road functioned not only as a trade route, but also as a bridge that linked the ancient civilizations of China, India, Egypt, Greece and the Mesopotamian plains. It also helped to promote the exchange of cultures and science and technology between east and west.。
大学英语六级翻译练习题库

大学英语六级翻译练习题库第一部分:词汇翻译1. 对外贸易 foreign trade2. 信息技术 information technology3. 环境保护 environmental protection4. 人工智能 artificial intelligence5. 人口增长 population growth第二部分:句子翻译1. Although he is tired, he insists on finishing the task.尽管他累了,但他坚持完成任务。
2. The company plans to expand its business overseas.公司计划扩大海外业务。
3. It is necessary for us to take immediate action to address climate change.我们有必要立即采取行动应对气候变化。
4. The government has implemented a series of measures to promote economic development.政府已经采取了一系列措施推动经济发展。
5. The conference aims to promote international cooperation in the fields of education and culture.这次会议旨在推动教育和文化领域的国际合作。
第三部分:短文翻译Education is crucial for the development of individuals and societies. In recent years, many countries have recognized the importance of education and invested heavily in improving their education systems. China, for example, has made significant progress in education reform and has achieved great results.Firstly, the Chinese government has increased its budget for education. This increased investment has enabled the construction of more schools, the improvement of teaching facilities, and the training of more qualified teachers. As a result, more students have access to quality education.Secondly, educational reform in China has focused on improving the curriculum. The government has revised the curriculum to be more comprehensive and practical. Subjects such as information technology and environmental protection have been included to meet the demands of the modern world. This reform has equipped students with the necessary knowledge and skills to contribute to society.Furthermore, China has also emphasized the importance of international cooperation in education. It has established partnerships with many countries and organizations to promote cultural exchanges and academic cooperation. This has provided opportunities for Chinese students to study abroad and for international students to study in China.In conclusion, China has made significant progress in education reform and has achieved great results. The increased investment, improved curriculum, and international cooperation have contributed to the development of China's education system. It is important for other countries to learn from China's experience and continue to invest in education for a better future.。
新题型六级英语短文翻译汇总

1.狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion d ance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.2.中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。
大学英语六级翻译练习附参考范文

大学英语六级翻译练习附参考范文【翻译原文】一想到中国,人们脑海中闪现的第一件事便是丝绸。
中国是丝绸的发源地,今天仍在生产一些世界上最好的丝绸。
在中国,探索丝绸奥妙最好的地方是苏州。
正是在那里,诞生了第一批丝绣silk embroidery,如今苏州仍在生产中国最好的丝绸。
丝绸可以用合成纤维synthetic fibre和人造纤维等制成,但最优质的丝绸是由桑蚕丝mulberrysilk制成的。
桑蚕silkworm纯粹以桑叶喂食。
苏州丝绸可以制成很多产品,最常见的是衣服和围巾,但也能做成鞋、餐巾、玩具,甚至风筝。
【参考译文】When people think of China, silk is the first thingthat pops into their mind. China is the birthplace ofsilk, and still produces some of the finestsilk in theworld. In China, the best placeto discover thewonder of silk is the city of Suzhou. It was therethat some of the first silk embroideries were born, and Suzhou is still producing the best silks inChina. Silk can be producedfrom synthetic fibre and artificial fibre, etc., but the finest qualitysilk is made from mulberry silk. The silkworms are fed purely on mulberry leaves. Suzhou Silkcan be made into a great manyproducts, the most commonly being clothing and scarves, and itcan be made into shoes, napkin, toys, and even kites as well.1.想到:可译为think of。
新题型六级翻译

新题型六级翻译:一、长城是中国古代规模浩大的军事防御工程。
修筑长城最初是为了抵御北方游牧民族(nomadic groups)的入侵。
长城东西绵延8800千米,跨越17个省份,主要有城墙、关隘、烽火台(watchtower)组成。
今天我们看到的长城多数可追溯到明朝。
保存最完好、最为壮观的部分是北京的八达岭。
长城已有两千多年历史,某些部分现已毁坏或消失。
然而它仍然是世界上最吸引人的景观之一。
长城是耗时最长、付出生命待价最高的建筑工程。
它位列世界新七大奇观,当之无愧。
防御工程:defensive project 入侵:Invasion 绵延:stretch跨越:span 关隘:pass 由……组成:comprise, consist of追溯到:date back to 壮观的:imposing, magnificent, spectacular吸引人的:appealing, fascinating 奇观:wonderGreat Wall of China was an ancient gigantic defensive project. It’s built originally to resist invasions of northern nomadic groups. The wall stretches for 8,800km and spans 17 provinces form east to west. The Great Wall mainly comprises walls, passes and watchtowers. The Great Wall we see today mostly dates back to the Ming Dynasty. The best-preserved and most imposing section is at Badaling in Beijing. With a history of more than2000years, some of the sections are now in ruins or have disappeared. However, it is still one of the most appealing attractions all around the world. The Great Wall is the building project with the longest duration and greatest cost in human lives. It deserves its place among “the New Seven Wonders of the World”.二、中国航天工程神舟号宇宙飞船以其十次成功发射给全世界留下了印象。
2023年6月六级翻译

2023年6月丨六级翻译1翻译第一套:过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言,是件奢侈的事。
如今,私家车在中国随处可见。
汽车成了人们生活中不可或缺的一部分,他们不仅开车上下班,还经常驾车出游。
有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位局限性的问题日益严峻,这些城市的市政府不得不出台新规,限制上路汽车的数量。
由于空气污染日益严重,现在越来越多的人选择购买新能源汽车,中国政府也采用了一些措施,支持新能源汽车的发展。
基础版:In the past, owning a private car was a luxury thing for most Chinese. Nowadays, private cars can be seen everywhere in China. Car has become an integral part of people's life: They not only drive to and from work, but also drive outside. The number of cars in some cities is growing so rapidly thattrafficjams and the problem of insufficient parking space are becoming more and more serious. The municipal government of these cities have to develop some new rules to limit the number of cars on the road. As air pollution gets more serious, now more and more people choose to buy new energy vehicles. The Chinese government has taken some measures to support the development of new energy vehicles.升级版:A private car used to be a luxury for most Chinese, but now it is ubiquitous across China. People commute and travel by car, making it an integral part of their daily life. Spikes in car ownership have resulted in more prevalent traffic gridlock and inadequate parking space in some cities, which has prompted local governments to roll out new rules to rein in the number of cars on the road. Worsening air pollution has also led a growing number of people to buy new energy vehicles(NEVs). As such, the Chinese government has taken some meaningful steps to support the development of NEVs.解析:(1)过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言,是件奢侈的事。
英语六级翻译提高练习题附参考翻译

英语六级翻译提高练习题附参考翻译翻译练习题原文:天津热带植物观光园,坐落在中国晚香玉之乡,华北地区最大的花卉集散地曹庄花卉市场旁。
由中北镇政府投资2.6亿元建成,占地面积500亩,建筑面积40 000平方米。
其集观赏、娱乐、休闲、购物、科普教育于一体,堪称亚洲地区最大室内植物园,可与英国“伊甸园”相媲美,是天津壮观的新景区,被人们称为北方的“西双版纳”。
翻译练习题参考翻译:Tianjin Tropical Botanical Touring Garden, situated at“The Tuberose Village of China”, locates beside Caozhuang flower market, which is the largest flower distributing center in the north of China. The total investment of the garden is 260 million RMB. The garden unfolds over 500 mu and the architectural area is 40 000 square meters. It integrates sightseeing, recreation, relaxing, shopping, etc. into science popularizing. This garden is by far the largest greenhouse in Asia, which can be compared to the Eden in England. It is a recently spectacular scenic spot in Tianjin. People regard it as “Xishuangbanna” of China North. 翻译词汇:天津热带植物观光园 Tianjin Tropical Botanical Touring Garden中国晚香玉之乡 The Tuberose Village of China集散地 distributing center投资 investment集…于一体 integrate...into...观赏 sightseeing娱乐 recreation休闲 relaxing科普 science popularizing伊甸园 Eden壮观的 spectacular英语六级翻译提高练习题2:翻译练习题原文:中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。
六级英语翻译专项练习附译文

六级英语翻译专项练习附译文中国自20世纪70年代实行改革开放政策以来,经济一直以惊人的速度发展。
粮食、肉类、钢等工农业产品的产量一直在显著增长;原子能atomic energy、计算机技术、航空航天aviation andaerospace技术等方面也已经达到世界先进水平。
预计到21世纪中叶,中国将基本实现现代化,达到中等发达国家的水平。
目前,中国经济发展水平的地区差异较大,东部沿海地区比较发达,而西部地区相对不那么发达。
中国正在进行西部大开发Western Development Strategy,以缩小各地区的经济发展差异。
六级英语翻译专项练习译文:Since China implemented the reform and opening-up policy in the 1970s,its economy has kept developing at a remarkably high speed. The output of the industrial and agricultural products, suchas grain, meat and steel etc., has been growing markedly. And the technologies of atomic energy, computer, aviation and aerospace have reached the world advanced level. It is predicted thatChina will basically realize modernization and reach the level of the medium-developed countries by the middle of the 21st centuiy. Currently, China's economic level varies widely amongregions. The areas along the east coast in China are fairly developed, while those in the west are comparatively underdeveloped. Due to this, China is carrying out the Western DevelopmentStrategy so as to narrow down the economic gaps between different regions.六级英语翻译专项练习讲解:1.改革开放政策:可译为the reform and opening-uppolicy。
英语六级翻译练习和范文

英语六级翻译练习和范文【翻译原文】我国食品种类繁多,节日食俗也丰富多彩。
春节(the SpringFestival)是我国的传统节日,人们通常从它的前夜—除夕就开始张罗了。
除夕那天,家家户户都要吃很丰盛的年夜饭。
因为“鱼”和“有余”的“余”读者相同,为了预示新年节庆有余,有些民族初一有吃鱼的习俗。
端午节(the Dragon BoatFestival)的重要食俗就是吃粽子(rice dumpling)。
粽子越做越好,品种也越做越多。
在中国,吃月饼是中秋节(the Mid-Autumn Festival)最具典型意义的食俗了。
农历八月十五这一天,人们都喜欢合家团聚,边饮酒赏月,边吃月饼。
中秋吃月饼的习俗已有悠久的历史。
【参考译文】China has a wide variety of food, and eatingcustoms on festivals are also colorful. The SpringFestival is a traditional festival in China, and peopleusually begin to bustle on New Years Eve, theevening before the Spring Festival. On that day,every family will have a hearty reunion dinner. In order to predict a surplus for the comingyear, some ethnic groups have adopted the custom of eating fish on the first day of lunarJanuary, because the sound of Chinese character for “fish” is the same with that of “surplus”.Besides, the important custom of the Dragon Boat Festival is eating rice dumplings, so ricedumplings are turning better and better and the variety of them is becoming more and morediverse. In China, eating moon cakes is the most typical custom on the Mid-Autumn Festival.On the 15th day of lunar August, people like to get together andhave a family reunion,drinking, appreciating the full moon and eating moon cakes which is a tradition of a long history.【翻译原文】当来中国的游客发现一桌标准的8人晚宴有4道凉菜、4道热菜,并配以汤和米饭时,他们往往会感到惊讶。
六级翻译20篇(2017-2018)

Test 1中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门体现精神的艺术。
书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。
中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这些邻国也很流行。
在中国,书法作品被认为是很高档的(up market)装饰品,因此也常被视为馈赠友人的佳品。
如今,大部分的名家书法作品都被存放在博物馆里,这增强了不同国家和不同文化之间的人们对彼此的了解。
As an abstract art with more than 4,000 years history, Chinese calligraphy is not just about writing Chinese characters, or writing them well. It is an art which expresses spirits. The calligraphy work carries the calligrapher s personality, mood, thoughts and soul. Chinese calligraphy has been popular in China for thousands of years, which also prevails in the neighborhood countries, such as Japan and Korea. In China, the calligraphy work is considered as a very up market decoration. Therefore, it also serves as a great present to friends. Today, most calligraphy works are exhibited in museums, which promotes people from different countries and cultures to better understand each other.1. 第一句较长,按照英语的表达习惯,翻译时应该进行断句,可以根据意群进行划分。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.中医是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。
如今,中医和西医在中国的医疗保健领域并驾齐驱。
中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。
中国的中医事业由国家中医药管理局(State Administration of TCM and Pharmacology)负责。
现在国家巳经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。
在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、中草药、针灸、推拿和气功。
参考答案:Traditional Chinese Medicine (TCM) is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach, abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community. In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. National strategies, laws and regulations governing TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry. TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, Chinese herbs, acupuncture, massage and Qigong.难点精析:1.不可分割的一部分:可译为an integral part。
2.为振兴华夏做出了巨大的贲献:可译为has made great contributions to the prosperity of China,其中“华夏”:即“中国”或“中华”,可直接译为China; “振兴”此处翻译成了名词形式prosperity,还可译为revitali zation;“做出了巨大的贡献”可译为has made great contributions。
3.并驾齐驱:此处指两者(中医和西医)都得以应用,可简单地翻译为both are being used。
4.独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料:三个并列的名词短语,可分别译为unique :I diagnostic methods, systematic approach和abundant historical literature and materials; “典籍材料”可理解为历史文献资料,翻译为historical literature and materials。
5.引导并促进这一新兴产业的研究和开发:“引导”译为guide; “促进”可译为promote,还可译为facilitate或further; “新兴产业,,可译为promising industry,还可译为new industry或emerging industry。
6.中医疗法:译为Chinese medication。
2.京剧是中国流行最广、影响最大的一个剧种,有近200年的历史。
京剧在形成的过程中,吸收了许多地方戏的精华,又收到北京方言贺风俗习惯的影响。
京剧虽然诞生在北京,但不仅仅是北京的地方戏。
中国各地都有演出京剧的剧团。
目前上演的京剧主要有传统剧、新编历史剧和现代戏三大类。
京剧作为中国民族戏曲的精华,在国内外都有很大的影响。
许多京剧表演艺术家也曾到世界各地访问演出,收到了各国人民的喜爱。
Peking Opera is the most popular and influential opera in China with a history of almost 200years. In the course of its formation, it assimilated the best from many other local operas and was affected by Beijing local dialect and customs. Though Peking Opera originated from Beijing, it is not a localized opera exclusive to Beijing only. What are staged today are primarily three types, namely, traditional Beijing Operas, newly composed historical ones and modern ones. Beijing Opera, as the national opera, enjoys a high reputation both inside and outside China. Many famous opera actors and actresses have frequently been invited to perform abroad and have been highly appreciated by foreign audiences.3. 儒家思想是中国传统文化的基石。
它出现在大约2500年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),是建立在夏、商、周的传统文化之上,并由孔子创立的完整观念体系(ideological system)。
儒家思想博大精深,涵盖了人性、政治、法律、教育、哲学、道德各个领域。
如家文化以人本哲学(humanistic philosophy)为依托,这表现在它对人类个体的尊敬、关注和热爱。
总而言之,儒家文化是世界文化遗产的重要组成部分,是东方文化的代表,恶意是中国文化传统的中流砥柱。
Confucianism is the cornerstone of traditional Chinese culture. Founded about 2 500 years ago in the Spring and Autumn Period, Confucianism is a complete ideological system created by Confucius, based on the traditional culture of the Xia, Shang and Zhou Dynasty. It is extensive and profound, covering the fields of humanity, politics, law, education, philosophy and ethics. Confucian culture rests on humanistic philosophy, which is shown in its respect, attention to and love of human individuals. In belief, Confucian culture is an important component of world cultural heritage, a major representative of oriental culture, and the dominant facet of Chinese cultural tradition.4. 四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。
它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。
大多数房屋采用木质框架。
主屋建在南北走向的轴线上,两个厢房则位于四合院的两侧。
家庭中的长者住在主屋里,而两翼则是年轻一代的卧室。
妇女住在内院。
客人和男仆住在外院。
这种分不符合封建礼制(feudal regulations)。
四合院遍布全国的城乡,但由于各地自然条件和生活方式各有不同,因此发展出各自的特征。
北京的四合院式最具代表性的。
Siheyuan is the most important form of Chinese traditional residential house. It is great in number and wide in distribution, popular among the Han, Manchu, Bai, and some of other minority groups. Most of the houses are of wood framework. The principal room is built on the south-north axis, and two wing rooms are located on both sides of it. The family elders live in the principal room and wings are the bedrooms for the younger generations. Women live in the inner yard. Guests and male servants live in the outer yard. This distribution is in accordance with the feudal regulations. Siheyuan spreads over towns and villages throughout China, but each developed its own characteristics as a result of respective natural conditions and different way of life. Siheyuan in Beijing is the most representative.5. 风水(Feng shui)是中国建筑中的一个特殊传统,是古人对空间的布置与安排方法,其目的是为了实现建筑与环境的和谐共存。