如何翻译英文说明书

合集下载

英文商品说明书的翻译教程

英文商品说明书的翻译教程

英文商品说明书的翻译教程一、商品说明书的语言特征、结构特点与分类(一)商品说明书概说1.商品说明书有不同的称谓,亦被称为产品说明书、产品说明、说明书等。

英文的称谓有instruction, manual, specification, direction等。

2.商品说明书是关于商品的构造、性能、规格、用途、使用方法、质量保证、维修保养、销售范围、免责声明等方面的文字及图示说明。

3.商品说明书的特点是:内容的科学性;说明的条理性;样式的多样化;语言的通俗性;图文的广告性。

(二)商品说明书的语言特征1.语言客观,用词精确,注意名词、动词、形容词以及复合词等实词的使用;2.句子结构简单。

常使用被动语态、祈使句,有较强的科学性和逻辑性。

1(三)商品说明书的结构特点一般来说,产品说明书的构成要素包括:标题、正文、结尾、附录等。

商品说明书产品介绍的内容通常根据产品类型及特点而定。

完整的商品说明书包括以下三个部分:1.产品的成分、构造、功能、性能、特征、规格、用途等。

2.安装说明、使用说明、使用方法、基本原理、维护保养方法、注意事项。

3.生产厂家、经销单位、产品代号、电话号码、电子邮件、地址等。

(四)商品说明书的分类一般情况下,商品说明书分为两类:工业产品说明书和消费品说明书。

就具体用途而言商品说明书又可以分为推销说明书、使用说明书和维修说明书三种。

推销说明书往往图文并茂,以文释图,兼有广告的某些特点。

使用说明书主要介绍产品的性能、用途、用法以及注意事项。

维修说明书一般附有示意图,除了介绍产品的结构、特点、功能以外,还详尽说明故障原因以及排除办法。

下面的迷你厨房数字定时器说明书,体现了上述特点。

Mini Digital Kitchen Timer Operating InstructionFeatures2- Easy to use- Count up and down- Small- Has built-in magnet, beltclip and stand- Loud alarm- Seems to be well built-beeps at each keypress+ Magnet strong enough to fix it on the fridge or whatever metalic part + Display with big numbers, though without backlight+ Very loud beeper, it can be listened far away+ Very simple use+ Useful clip+ Light weight+ ReliableIt's small enough to keep in kitchen.3There is a clip to fix it.There is a magnet on back.Good to put in fridge.Sound is loud enough to be listened far away from kitchen.Good package.Arrived without any crack.It's not necessary to talk about price.Package Content:100% Brand New in Retail Package1×Digital Kitchen Timer1×AG13 CellOperating Instruction in EnglishDimensions: 2.56 in×2.56 in×0.94 inWeight: 1.38 ozSetting &Activating the Timer+ To set the desired time, press the MIN button and SEC button that correspond with your selected4time to be counted down.+ Press the Start/ Stop button.The countdown process will begin.+ To stop the countdown process temporarily, press the Start/ Stop button.To start the countdown process again, press the Start/ Stop button.+ When the timer counts down to zero(0000), the alarm will sound.To shut off the alarm, press any button on the front.+ To clear the display, press the MIN button and SEC button together.E-mail:*********************二、商品说明书与广告的异同(一)商品说明书与广告的相同点1.商品说明书与广告文体相同,同属于应用文,具有简洁明了、重点突出、层次分明、前后呼应的特点。

英语说明书翻译

英语说明书翻译
Practical Business English Translation
---Translation of goods specifications
联系电话:
教学环节
教学内容(商品说明书英译汉)
教学方法
1.翻译的标准 2.翻译的方法
1 资讯 3.说明书的种类 4.说明书的翻译策略 5.说明书(化妆品、药品、包装说明)翻译要点
组内互查法 小组互查法
6
评估
评估:首先在小组之间进行评估,然后由老师评估 评估标准:信、达、雅;评估等级:优、良、及格。
小组互评法 教师评估
Step I references(资讯 )
Five skills of English learning
Listening
Translation Speaking Writing
1. Translation of cosmetics specifications
Pond's Block Cream (SPF10) It contains Vitamin E and unique protective ingredients which
from a breathing protective screen in your skin's surface, blocking out air pollutants, UV rays and color cosmetics, providing you with comprehensive protection for healthier skin all year round. 旁氏隔离霜 SPF10蕴含特效维他命E及物理性防护成分,在皮肤表面形成一层透气的 保护膜,有效隔离脏空气,避免污染物伤害肌肤;隔离彩妆,防止其 与肌肤直接接触。 配方全年抵御紫外线对肌肤的侵害。 润色配方,柔和润色,令肌肤均匀自然,即使不上妆也拥有动人光彩。 性质温和,清爽不油腻,使用之后,肌肤呼吸自如,倍感舒适。 旁氏隔离霜,适合各类肤质,为健康肌肤提供一年四季的完美呵护。 译文中加下划线的部分基本上是原文内容的逐词翻译,其他是按增词法 增加的部分,传达了原文内容的言外之意。

说明书英文怎么写

说明书英文怎么写

How to Write an Instruction Manual in English An instruction manual, also known as a user manual, is a valuable document that provides step-by-step instructions on how to use a product, assemble something, or carry out a specific task. Writing an instruction manual in English requires clear and concise language to ensure that users can easily understand and follow the instructions. In this document, we will outline a step-by-step guide on how to write an effective instruction manual in English.1. Identify Your Target AudienceBefore you start writing an instruction manual, it is crucial to identify your target audience. Consider their language proficiency, previous knowledge about the product, and their level of technical expertise. This will help you tailor your language and writing style to the appropriate level for your users.2. Define the Purpose of the ManualClearly define the purpose of the manual. Is it to set up a product, troubleshoot issues, or explain how to use a feature? Understanding the purpose will guide the structure and content of the manual.3. Start with a Clear IntroductionBegin the instruction manual with a concise and informative introduction. State the purpose of the manual, provide a brief overview of the product or task, and explain the benefits of following the instructions.4. Use a Logical OrganizationOrganize the content in a logical manner, following a step-by-step approach. Break down complex processes into smaller, manageable tasks. Use headings, subheadings, and bullet points to make the instructions clear and easy to follow.5. Write in Plain EnglishAvoid using technical jargon and complex language that may confuse the readers. Use simple, everyday language to ensure that users can easily understand the instructions. If technical terms are necessary, provide clear definitions and explanations.6. Use Active Voice and Imperative MoodWrite in the active voice and imperative mood to provide clear and direct instructions. For example, instead of saying。

怎样将英文说明书翻译成中文

怎样将英文说明书翻译成中文

相信在网上购买过外国日用品的小伙伴都知道,他们上面的说明说都是用英文或者是本国语言进行描述的,那么有时候,为了能准确的使用商品,我们就需要先将上面的说明书进行翻译,可是我们应该如何对其进行翻译呢?下面我们就一起来看一下吧。

步骤一:首先我们先将需要进行翻译的英文说明书拍成照片通过数据线上传到电脑上,照片要尽量拍的清晰一点。

步骤二:照片上传到电脑上后,我们还需要通过电脑搜索一点翻译来帮助我们进行翻译。

步骤三:进入翻译页面后,我们就可以通过立即翻译按钮进入到具体的文档翻译页面中去了。

步骤四:文档翻译页面进来后,我们可以先对下面的一些翻译选项进行修改,修改好后,我们就可以通过上传文档按钮将需要进行翻译的图片文件添加进来了。

步骤五:图片文件添加进来后,可以再次对目标语言的选项进行检查,如果没有问题,就可以通过开始翻译按钮,开始对图片进行翻译了。

步骤六:图片翻译开始后,我们只需要等待翻译结束,就可以通过预览按钮,对翻译的结果进行在线预览了。

上面便是可以轻松实现英文说明书翻译的方法了,需要的小伙伴就赶紧get起来吧。

说明书翻译

说明书翻译
(2)明晰、完整:语言表达明确易懂,无 含混模糊之处,所有消费者应该知道的信 息都包括在使用说明书中。
说明书的翻译标准
忠实、准确 可读性
三类说明书介绍
化妆品说明书 药品说明书 家电说明书
化妆品说明书
1. 直译:最常用的方法,以便达到语义对等。
如:彩妆品牌COLOUR ZONE 色彩地带
它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成 近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄 色的溶液,供静脉注射用。
2)在药物作用方面:
It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Gram-positive and Gram-negative organism.
药品说明书
•药品分类(classification of medicine):
tablet pill bolus powder ointment plaster capsule emulsion syrup mixture injection
药片 药丸 大药丸 药粉,药散 药膏 膏药
该药耐受性良好,最常见的副作用与胃肠道症状有关。
The following adverse reactions may occasionally occur: dryness of the mouth,thirst,drowsiness,fatigue, dizziness,heartburn,anorexia,abdominal discomfort and exanthema.
实用文体翻译:
说明书,又称使用手册,是介绍物品的性能、规 格、使用方法的实用应用性文体。

英文药品说明书的翻译_马邦新

英文药品说明书的翻译_马邦新

1998年8月 CHIN ESE SCIEN CE &T ECHN O LO G Y T RA N SLA T ORS JO U RN A L Aug.1998英文药品说明书的翻译马 邦 新(山东菏泽医专 菏泽 274030)摘 要 本文根据药品名称、性状、药理作用、适应症、剂量和用法、注意事项、副作用和禁忌症等几部分分析药品说明书的基本结构。

从药品说明书常用被动语态、时态、情态动词、祈使句、疑难长句中的条件从句、虚拟语气、词意转换、缩写词等几个方面对其翻译进行初步探讨,目的在于掌握药品说明书的基本语言结构,了解语言特点,正确理解和翻译药品说明书。

关键词 药品名称 语言特点 翻译方法Abstract T he ba sic ling uistic str uctur e of dr ug directions has been analyzed in this paper accor ding t o dr ug name ,descr iptio n,pharmaco lo gical action,indications,dosag e and administ rat ion,etc.a nd the method of its t ransla tio n has been studied in o rder to master t he basic ling uist ic stucture and char acter is-tic so as to understand and tr anslat e dr ug directions cor rectly .Key words drug na mes ling uistic character istic t ranslat ion methed 随着进口药品逐年增加,阅读英文药品说明书已成为广大医药工作者的迫切需要。

由于英语水平所限,可能遇到这样或那样的问题。

英语药品说明书的翻译

英语药品说明书的翻译

英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。

1. Pakage Insert (Insert) 说明书2. Drug Name (Medicine) 药品名称3. Description 性状4. Action 作用5. Indication 适应症6. Contraindications 禁忌症7. Precaution 注意事项8. Side Effects 副作用9. Dosage and Administration 剂量和用法10. Dacking 包装11.Expiry 失效期12. Manufactring Date (Manu.date)出厂日期13.Reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○R的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。

○R=Recive在药品之后有时Issued to(for) the Medical profession only短语,意:仅供医界参考。

例:Mobic ○R Issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例:Mobic 莫比可Rifampicin 利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例:Streptomycine 是由Strepto和mycine组成,其中Strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。

因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。

Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油Aminophylline由Amino+phylline 译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。

说明书 英文怎么说

说明书 英文怎么说

说明书英文怎么说在语言交流和跨文化交流的过程中,掌握一些常用词汇和表达方式是非常重要的。

其中,了解如何表达“说明书”的英文翻译是十分实用的。

一、常用表达下面给出了几种常用的表达方式,均可以用作“说明书”的英文翻译:•Instruction manual•User guide•User manual•Operating instructions•Product manual以上这些表达方式在不同的场景中都被广泛使用,具有较高的通用性和易被理解性,能够准确地表达“说明书”的意思。

二、使用示例为了更好地理解上述表达方式的用法,我们来看一些实际应用的例子:1.这是一本电器产品的说明书。

This is an instruction manual for an electrical appliance.2.确保在使用产品之前阅读用户手册。

Make sure to read the user guide before using the product.3.请按照使用说明书中的步骤操作。

Please follow the steps in the operating instructions.4.车辆的用户手册应该放在手套箱里。

The vehicle’s user manual should be kept in the glove box.通过以上例子可以看出,根据不同的语境和需要,选择对应的翻译方式是非常重要的。

三、其他表达方式除了上述常用表达方式,还有一些其他的表达方式可以用作“说明书”的英文翻译,具体如下:•Guidebook•Handbook•Reference manual•Operation manual这些表达方式在某些特定情境中可能更为合适,比如“Guidebook”通常指的是为旅行提供指导的书籍,与“说明书”有一定的差异。

四、总结掌握一些常用词汇的英文表达方式对于在国际交流和跨文化交流中非常有帮助,特别是对于需要互换文档、指示和说明的场合。

英文药品说明书的翻译

英文药品说明书的翻译

英文药品说明书的翻译英文药品说明书翻译药品说明书通常包含有关药品的重要信息,包括其成分,作用,使用方法,可能的风险以及注意事项。

因此,正确翻译药品说明书非常重要,以便患者能够正确理解和使用药品。

以下是翻译英文药品说明书的基本步骤:1、了解药品首先,需要了解药品的名称,制造商,成分,剂型(例如片剂,胶囊,注射液等)以及产品的批号和有效期。

2、获取英文药品说明书通常,药品盒内会有纸质或者电子版的英文药品说明书。

仔细阅读并理解其内容,特别注意药品的禁忌症,副作用,相互作用以及注意事项。

3、翻译步骤在进行翻译之前,需要先理解说明书的内容。

这可能需要查找医学词汇或者咨询医生或药剂师以确认对一些专业术语的理解。

之后,可以用中文将药品的主要信息表述清楚。

需要注意的是,在翻译过程中要保留所有重要的信息,同时确保读者能轻松理解。

4、审核和校对完成初稿后,最好让其他人或专业人士进行审核和校对,以确保翻译的准确性和清晰度。

如果可能的话,最好与英文药品说明书进行对照,确保所有重要信息都已包含在内。

5、递交最终稿完成翻译后,需要递交最终稿。

这通常需要提交给医生或药剂师进行审查和批准。

在得到他们的批准后,就可以最终打印和分发药品说明书的中译本了。

总的来说,翻译英文药品说明书是一项需要细致和精确的工作。

在翻译过程中要确保准确传达信息,使中文版的药品说明书能有效地帮助患者正确理解和使用药品。

随着全球化的进展,进口药品在医疗保健领域变得越来越普遍。

这些药品的英文说明书对于消费者的正确使用和药品的安全性至关重要。

因此,对进口药品英文说明书的翻译技巧进行深入分析,对于提高翻译质量和确保消费者安全具有重要意义。

一、理解药品说明书的内容在翻译药品说明书之前,翻译者需要充分理解药品说明书的内容,包括适应症、用法用量、禁忌、不良反应、贮藏方法、生产商和方式等。

只有全面理解说明书的内容,才能准确翻译出其中的每一个细节。

二、运用专业术语和词汇药品说明书中会涉及到大量的专业术语和词汇,因此翻译者需要具备医药领域的相关知识。

英文药品说明书翻译技巧

英文药品说明书翻译技巧

学号:20081250215 姓名:张家佳英文药品说明书翻译技巧摘要:本文根据药品名称、性状、药理作用、适应症、剂量和用法、注意事项、副作用、注意事项、警告,等几部分分析药品说明书的基本结构。

从药品说明书常用被动语态,时态,情态动词,祈使句,疑难长句中的条件从句,虚拟语气,词意转换,缩写词等几个方面对其翻译进行初步探讨,目的在于掌握药品说明书的基本语言结构,了解语言特点,正确理解和翻译药品说明书。

关键词药品名称语言特点翻译方法中国的医学领域正快步向发达国家迈进,药品的互通有无变得寻常。

医院药房架上的进口药品品种繁多。

在临床上大部分进口药品既有广谱性又可专治疑难杂症。

经过注册的药物一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有法律效力。

药品说明书不仅是医生开处方的依据,而且为病人提供了解病因和了解治疗方法的一个侧面。

它的读者除了医生外还有受教育者和为未受教育者。

翻译药品说明书成了非常严肃且专业性很强的不容忽视的工作。

这一工作的困难在于有些药品来自于非英语母语国家而且读者也属全球性的,译者只具有医学知识是不够的,还必须精通药品说明书的语言特点。

正规化,专业化,普及性是翻译过程要把握的地方。

下面根据各方面资料的收集总结,简单探讨一下进口药品英文说明书的基本语言结构及翻译。

1 进口药品说明书的基本语言结构大家知道,药品说明书是一种科技应用文,其语言结构比较简单,一般情况下下列几部分组成:即药品名称、性状、药理作用、适应症、剂量和用法、注意事项、副作用、注意事项、警告,包装、贮存等。

1.1 药品名称(Drug Names)通常情况下,药品有正名、商品名和化学名。

药品的正名,也称国际通用名,其英文名称是采用世界卫生组织编订的“International Non-proprietary Names”,不少药品说明书使用商品名,其标志是在右上角标有@符号。

1.2 药品性状(Description)该部分有的介绍药品的通用名或化学名;有的化学性质、主要成分、特征;有的涉及药理作用1.3 药理作用(Pharmacological Actions)它主要记载药物的药理作用和临床疗效等,此涉及微生物学、生物化学、生理学、药理学科等等。

英文说明书怎样翻译成中文

英文说明书怎样翻译成中文

英文说明书怎样翻译成中文简介随着全球化的推进,越来越多的企业需要将产品说明书从英文翻译成中文,以满足不同语言环境下的需求。

然而,将英文说明书准确地翻译成流畅的中文并不是一项简单的任务。

本文将介绍一些翻译英文说明书为中文的技巧和方法。

1. 理解产品在开始翻译英文说明书之前,首先要全面理解所涉及的产品。

全面了解产品功能、特点、用途以及相关术语将有助于产生准确的翻译。

2. 使用标准术语在翻译英文说明书时,使用一致的标准术语是至关重要的。

如果您的企业有术语表或词汇库,可以使用其中的术语。

如果没有,可以参考行业标准或翻译工具中的术语库来确保一致性。

3. 考虑受众在翻译英文说明书为中文时,考虑到中文读者的文化背景和知识水平是非常重要的。

使用易于理解并避免歧义的语言,并确保内容与当地的法律、技术标准和习惯用语相符。

4. 逐句翻译为了准确传达原文的意思,建议逐句翻译英文说明书。

这意味着在翻译过程中将每个英文句子准确地转换为对应的中文句子。

这也有助于确保翻译的连贯性和一致性。

5. 注意语法和格式语法和格式在翻译过程中都是重要的方面。

确保翻译的中文句子符合中文语法规则,并保持与英文原文相同的格式。

这样可以让读者更容易找到他们所需的信息,并提高整体可读性。

6. 正确使用专业工具在进行英文说明书翻译时,使用专业的翻译工具可以提高效率和准确性。

这些工具可以帮助您管理术语、记忆翻译、保持一致性,并提供翻译中的自动校对功能。

一些常见的翻译工具包括Trados、MemoQ和SDL Studio等。

7. 校对和审查在完成英文说明书的翻译之后,进行校对和审查非常重要。

通过仔细检查翻译文档,确保没有拼写错误、语法错误或遗漏的内容。

另外,建议将翻译结果交由具有相关领域经验的人员进行审阅,以确保翻译的准确性和可读性。

8. 控制文档质量在翻译英文说明书为中文的过程中,确保文档质量是非常重要的。

建立文档的质量控制流程,包括多次校对、反馈机制和持续改进,以确保翻译结果的准确性和一致性。

英文说明书翻译要注意什么

英文说明书翻译要注意什么

英文‎说明‎书翻‎译要‎注意‎什么‎‎篇一‎:‎英文‎说明‎书怎‎样翻‎译成‎中文‎论‎中文‎产品‎说明‎书的‎英译‎刘‎坚‎(‎湖南‎科技‎大学‎外国‎语学‎院‎湖南‎湘‎潭4‎11‎20‎1)‎摘‎要‎:‎本文‎对中‎文产‎品说‎明书‎的语‎篇特‎征进‎行了‎简要‎的分‎析,‎并运‎用实‎例分‎析的‎方法‎归纳‎了中‎文产‎品说‎明书‎英译‎的一‎些方‎法和‎特点‎。

‎关‎键词‎:‎产品‎说明‎书;‎语篇‎特征‎;英‎译;‎特点‎o‎n‎e n‎g l‎i s‎h‎t r‎a n‎s l‎a t‎i o‎n ‎o f‎c‎h i‎n e‎s e‎p‎r o‎d u‎c t‎i‎n s‎t r‎u c‎t i‎o n‎s‎l i‎u‎j i‎a n‎(‎c o‎l l‎e g‎e‎o f‎f‎o r‎e i‎g n‎l‎a n‎g u‎a g‎e s‎,‎h u‎n a‎n‎u n‎i v‎e r‎s i‎t y‎o‎f‎s c‎i e‎n c‎e‎a n‎d‎t e‎c h‎n o‎l o‎g y‎,‎x i‎a n‎g t‎a n‎4‎11‎20‎1,‎c‎h i‎n a‎)‎a b‎s t‎r a‎c t‎:‎t h‎i s‎e‎s s‎a y‎b‎r i‎e f‎l y‎a‎n a‎l y‎z e‎s ‎t h‎e‎d i‎s c‎o u‎r s‎e‎f e‎a t‎u r‎e s‎o‎f‎c h‎i n‎e s‎e‎p r‎o d‎u c‎t‎i n‎s t‎r u‎c t‎i o‎n s‎,‎a n‎d‎d e‎a l‎s‎w i‎t h‎t‎h e‎e‎n g‎l i‎s h‎t‎r a‎n s‎l a‎t i‎o n‎m‎e t‎h o‎d s‎a‎n d‎c‎h a‎r a‎c t‎e r‎i s‎t i‎c s‎o‎f‎c h‎i n‎e s‎e‎p r‎o d‎u c‎t‎i n‎s t‎r u‎c t‎i o‎n s‎b‎y‎a n‎a l‎y z‎i n‎g ‎s o‎m e‎l‎i v‎i n‎g‎e x‎a m‎p l‎e s‎.k‎e y‎w o‎r d‎s:‎p‎r o‎d u‎c t‎i‎n s‎t r‎u c‎t i‎o n‎;‎d i‎s c‎o u‎r s‎e ‎f e‎a t‎u r‎e;‎e‎n g‎l i‎s h‎t‎r a‎n s‎l a‎t i‎o n‎,‎c h‎a r‎a c‎t e‎r i‎s t‎i c‎s‎中图‎分类‎号:‎h‎31‎5‎文献‎标识‎码:‎a‎文‎章编‎号:‎引‎言‎随着‎中国‎对外‎改革‎开放‎的不‎断深‎入和‎发展‎,特‎别是‎加入‎w t‎o 之‎后,‎越来‎越多‎的中‎国商‎品不‎断地‎进入‎世界‎市场‎,与‎外国‎的商‎品进‎行竞‎争。

说明书 英语怎么说

说明书 英语怎么说

说明书英语怎么说在跨国交流和国际贸易中,掌握常用的英语词汇是十分重要的。

其中,“说明书”是一个常见的词汇,在不同场合下需要用英语来表达。

下面是一些常用的翻译和表达方式:er Manual:这是最常用的表达方式,通常用于电子产品、机械设备等使用说明书。

2.Instruction Manual:与User Manual的意思相同,用于指导产品的正确使用方法。

3.Guidebook:作为说明书的同义词,用于提供有关操作、安装或使用某一产品或系统的详细信息。

4.Operating Manual:也可以用作“说明书”,强调指导使用者正确操作设备或执行任务。

5.Handbook:可以指某一特定主题的详细指南,或是一本包含操作步骤、原则和信息的手册。

6.Reference Manual:用于提供必要的参考信息,通常辅助于其他类型的说明书。

7.Owner’s Manual:主要用于指导消费者正确使用产品、维护和保养的手册。

8.Service Manual:主要用于指导技术人员进行维修或服务。

9.Installation Guide:主要指引用户如何正确安装产品或设备。

10.Quick Start Guide:提供简明的指导,让用户快速了解产品的基本操作。

请注意,实际情况可能因企业或行业的不同而有所不同,因此很可能会存在其他类似的表达方式。

值得一提的是,以上的翻译方式仅为一般性表达,实际运用时可能需要根据具体上下文和需求进行调整。

另外,在文档翻译时,确保所使用的术语和词汇准确、一致,并符合所涉及领域的业界规范。

总之,在跨文化沟通和国际贸易中,准确描述产品说明书的英语表达是必不可少的。

通过熟练掌握以上常用的翻译方式,我们能够更好地与国际伙伴合作,并确保交流的准确性和流畅性。

希望本文提供的信息对您有所帮助!。

实用翻译技巧:产品说明书的翻译方法和技巧

实用翻译技巧:产品说明书的翻译方法和技巧
sweet potatoes of Three Gorges area and refined
glutinous rice as its main ingredients. A unique
aroma and taste of sweet potatoes is retained in it. It
• Olay Regenerist Micro-sculping Revitalizing Essence Water
• It is beyond normal hydration concept, and is useful in resisting skin aging problems. It helps to reduce dry-lines and fine lines, make skin firming and water tender, and helps to improve skin care benefit of next
• 案例1:
• 用法与用量:外用,涂擦于洗净的冻疮部位,每 日2-3次。涂擦时轻轻按摩,以便吸收。
• 【注意事项】 • 1. 不可与其他外用产品混合使用; • 2. 注意防寒保暖,经常用40*C以上的热水或姜汤
浸敷; • 3. 用后密封,置于儿童不易拿到之处。
• 参考译文:
• [Usage and Dosage]
• (三)形译法 • 产品名称或说明书中用字母或单词表示形状时,
翻译可直接用原字母,或采用汉语中近似的表达, 使读者对产品的形状一目了然。 • O-ring O形环 • X-ray X光 • V-gear V形齿轮 • X-type 交叉形 • H-hinge 工字铰链
• (四)综合译法 • 有些专来自术语,要兼顾音、意。采用这种方法的

说明书用英语怎么说

说明书用英语怎么说

说明书用英语怎么说说明书,是对某事或物来进行相对的详细描述,方便人们认识和了解某事或物。

那么你知道说明书用英语怎么说吗?下面跟店铺一起学习说明书的英语知识吧。

说明书英语说法instructionspecificationdescription说明书的相关短语工作说明书job description ; SOW ; Job specifications ; Statement of Work安全技术说明书 MSDS ; CSDS ; Material Safety Data Sheet使用说明书instruction for use ; Operating Instruction ; Operation Manual ; working instructions等级说明书Grade description ; human resources Grade description ; Grade de ion ; grade description施工说明书 method statement ; construction specifications ; general description of construction ; specification采购说明书Procurement Specification ; purchasing specification ; PS需求规格说明书Requirements Specification ; software requirement specification ; Requirement Specification or Functional Specification ; requirement specification药品说明书 Package inserts of drug ; Medicine Specification ; Package insert ; medicine instruction说明书的英语例句1. Too often he only absorbs half the information in the manual.他对于说明书上所说的经常是一知半解。

说明书的翻译技巧与翻译原则.

说明书的翻译技巧与翻译原则.

说明书的翻译技巧与翻译原则说明书(又称使用手册是“介绍物品性能、规格、使用方法的实用应用性文体”。

按其用途可分为家用电器说明书、药品说明书、化妆品说明书、食品类说明书、机械装备说明书、仪器器械说明书、书籍说明书等。

随着我国经济蓬勃发展以及对外开放步伐日益加快,国内各品牌产品纷纷抢滩国际市场。

这一过程中,说明书的翻译扮演了至关重要角色。

遗憾的是,广大翻译研究者对说明书的英译似乎认识不足,说明书的翻译也存在着诸多问题,译文不够精准,译语不够地道等问题时有发生。

有鉴于此,通过汉语说明书英译准则研究,希望对说明书翻译实践有所裨益。

一、说明书的文体特征与翻译目标从遣词造句方面来看,说明书频繁使用祈使句、无人称句,十分讲究逻辑性。

从语气上看,说明书的语气通常较为正式,用语严谨规范、客观公允。

从修辞角度来说,说明书文风一般比较质朴,避免铺叙婉曲,特别是很少使用不必要的修辞格。

不过说明书与纯粹的科技类文章还是有一定区别的。

例如,说明书“较少使用复合性扩展句,而代之以宽展的简单句”(刘宓庆,1998:443,句子结构也简单得多。

更为重要的是,为了达到吸引消费者的目的,某些说明书(如化妆品说明书有时大量使用华丽语言,富于修辞手段和艺术特色。

由于说明书在产品营销过程中主要起到吸引消费者,激发消费者产生购买欲,指导消费者顺利实现消费行为之功用,因此,译者在翻译说明书时主要不是原封不动地移植原文信息,而是实现纽马克(2002所说的祈使功能(vocative function,即通过译文的激励,使读者(潜在消费者采取消费行动,进而促使厂商获得所追求的利润。

鉴于说明书的语言特点和翻译目标,我们以为好的说明书译文不仅要准确、客观,还必须保证能为译语读者所接受并激发他们的购买行为。

这就意味着译者在翻译说明书时至少要坚持“忠实、准确”与“可读性” 这两项基本原则。

二、“忠实、准确”原则说明书是沟通厂家与消费者的桥梁和纽带。

企业若想在激烈的国际竞争中站稳脚跟,将产品成功地打入国际市场,译文必须准确、真实。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

如何翻译英文说明书【篇一:英语药品说明书的翻译】英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。

1. pakage insert (insert)说明书2. drug name (medicine) 药品名称3. description 性状4. action 作用5. indication适应症6. contraindications 禁忌症7. precaution注意事项 8. side effects副作用9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期13.reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。

○r=recive在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。

r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: mobic莫比可 rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。

因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。

nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油 aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。

例:kanamycine由kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的方法,译为卡那霉素。

gentamycine由genta+mycine 译为庆大霉素。

4. 谐意译法:按英语发音,用相应的汉语的音译出,尽可能用汉字表达出药品的作用。

例:reserpine 利血平药品的性状 description药物性状包括:化学结构,理化性质,药理特性及作用等。

1. 化学结构:有专业书刊、文献、专业资料可查。

国内:《新编药物学》《实用抗菌药物学》《英汉化学化工词汇》《英汉医学词汇》国外:chemical abstracts 《美国化学文摘》british pharmacopoeia(b.p)《英国药典》u.s pharmarcopoeira (u.s.p) 《美国药典》2. 理化性状和药理作用:常用英文词汇有20种:1.colour 颜色2.taster味道3.smell 气味4.solubility 溶解度position 成份6.ingredients主要成份7.formule 分子式8.molecular weight分子量9.description 性状 10.property 性质11.chemical propenty化学特征 12.pharmacological propenty 药理特性13. .pharmacological action 药理作用14.pharmacology药理15.mode of action作用方式 16.action 作用 17.activity 活性18.advantage优点 19.feature特点 20.potency药效例:lobelin events a stimulant effects on the central nervous system.洛贝林对中枢神经系统有兴奋作用。

适应范围(症) indications此项是说明书的重点内容,应准确理解,主要是讲对哪些细菌、病毒、疾病、症状有治疗效果或无效,尽量多记忆,也可查阅有关的专业词汇,以求准确无误。

表示方法:1. indication适应症2. condication 适应症3. use 用途4. major indication 主要适应症5.action and use作用和用途6. principal indication 主要适应症例:1. ?be used for(in) the treatment of ??用于治疗?cedilanid is used for the treatment of all forms of heant failure.类似的句型: ?be employed?be indicated?be intended for the treatment of??be recommended?be suggested2. ?be effective for(in)?对?有效the tablets are effective for the all forms of fevor.相似的句型: ?be available for?;?hold good for?3. ?be effective against? 对?有抗力this drug is effective against various kinds of bacteria相似的句型: ?be bactericidal? against??be active4. ?have(has) ?action against? 对?有?作用this antibiotic has strong antibacterial action against gram-positive and gram-negative bacteria.相似的句型: ?possesses??manifests??shows?action against??displays??exerts?剂量和用法一、英语表示方法:用法:administrationmethod for administration how to use direcction direction for use mode of applicationposology 剂量dinic application 临床应用dosage二、用法中“日”、“次”、“小时”、“公斤”(磅)、体重的译法:1. daily . per day.a day. every day每日2. every 8 hour8 hours apart 每隔??小时eight-hourlyat intervals of 8 hours3. once daily (a day)(q.d)twice daily(a day) 表示不等时用 (bid)three times daily(a day)(tid)for times daily(a day) (qid)every other day 每隔天一次 (q.o.d)every second day4. per kilo of body weight dailyper kg of body weight daily 每天每公斤体重mg/kg/day (mg.kg-1.day-1)per pound body weight daily每天每磅体重per square meter of body surface每平方米体表面积5. 分?次句型:? be divided into?分为?(1). ?be divided into three eight-hourly doses分为3份,每八小时一次(2). ?be divided into doses every four hours 分为若干份,每4小时一次(3). ?be divided into two daily infusious 每天分2份输注(4). in two or three equally divided doses分为2 或3等份(5) 2 g per day in 2 equally divided doses每天2克,分为2等份6. once a week 一周一次; twice a week 一周二次;three times a week 一周三次注意:说明书上的剂量后面紧接着是“每天几次”,指的是每次的剂量,例:twotabelets three times a day(daily) 指的是一次2 片的剂量,凡后面紧接着是“分?份”,则指的是每日的剂量,例:this tablet divided into three eight-hourly doses,指的是一天一片的剂量,即一片分为三份,每8小时一次。

又例:100 units twice daily 每天2次,一次100单位(即每天200单位);one or two tablets per kg body weight in two divided dose.每公斤体重用1-2片,分为2等份给药。

(1-2片指的是一天的剂量)。

三、给药途径:英语表达如下:orally口服 intracerebrospinally 脑脊管水腔给药 parenterally 肠道外给药 rectally直肠内给药intramuscularly 肌注 subconjunctirally 结膜下给药intravenously静注 loeally局部给药 intratheeally 鞘内给药sublinqually舌下给药 intrapleurally胸膜腔内给药 intragluteally 臀肌内给药intraperitoneally 腹膜腔内给药 submucously 粘膜下给药intraarterially 动脉内给药四、给药对象:adult成年人 children (school-age children) 儿童(学龄儿童) infants 幼儿 babies(newborn babies)婴儿(新生儿) women 妇女senile patient(gerontal patient)老年人常见的英语表达法:?should be administered?例:the medicine should be administered after meals. 本药应该饭后服用。

相似的表达法还有:?should be injected? ; ?should be given?; ?should be swalled?.给药方式有时用:it is advisable to give? 最好给?例:it is advisable to give 100 mg every 8 hours 最好是每8小时给100mg.相似的表达法还有: it is betterbest to givepreferablerecommended注意事项是说明书中的重点内容,应准确理解。

相关文档
最新文档