浙江工商大学2018年《翻译硕士日语》硕士考试大纲
2018年浙江工商大学外国语言学及应用语言学专业真题回忆
希望对19级有帮助给自己攒人品政治就不说了二外:今年法语二外的难度比较低,语法35分都是考察基本的语法,重点是代词关系词冠词介词还有基本的时态(建议简单过去时这种不太常考的可以不看,没有涉及),翻译均是来自参考书简明教程和大学法语的课后原题。
一共就100来句建议一定要背!!!)阅读的话建议练《大学法语考研必备》不是很难,四篇,法国政治法律等主题。
最后作文是150词的monenfance建议多准备一些范文兴趣爱好的表达这些话题都能使用。
综合英语:词汇语法部分词汇20分语法10分词汇题今年的难度比前两年有明显的提升词汇选项有许多专八的单词,如果只有专四六级的词汇量,有一大半的题目都是没办法做的。
建议用CATTI二级综合的单选来练习。
还有建议是跳的做,阅读做两篇做一个别的题型这样。
阅读可以练专八的。
有许多标题的题目和词汇理解的题目,细节题倒是很少。
修辞的话建议把往年的真题吃透,虽然没有原题,但是规律总是差不多的。
会有两到三个比较难判断,需要看蒙得怎么样。
改错是最难的,每个2分估计拿一半的分就不错了,这个也没什么办法练,和专八改错的风格不太一样。
最后完形填空不是很难,一定要对照上下文的提示,还有就是固定搭配特别重要,第一题就是first and foremost(让你填foremost)翻译与写作:这个时间很紧,必须一直边写边想,不然肯定做不完。
文学翻译第一篇生词很多,第二篇汉译英是散文类的建议用专八的模拟题来练习一些文学表达。
商务翻译一篇是关于国际出口的倾销,一篇是一带一路,建议平时多积累一些热点词汇的表达。
作文一篇是APEC的个人评论,一篇是中国高等教育的弊端。
2018年浙江工商大学硕士研究生招生专业目录(学术型)
14
01可视化技术与图形学
02网络与分布式计算
03模式识别与商务智能
04电子商务技术与应用
05信息安全理论与方法
1.101思想政治理论
2.201英语一
3.301数学一
4.845计算机基础综
合(数据结构50%,操作系统50%)
C语言程序设计
1.计算机组成
2.离散数学
按一级学科招生
马克思主义学院
设计管理
1305J3
3
01文创品牌设计管理与理论研究
按二级学科招生,授艺术学学位
环境科学与工程学院
016
环境科学与工程
0830
17
01废水处理及优化控制技术
02环境功能材料与膜分离技术
03废物处理与资源化技术
04大气复合污染控制理论与技术
05污染环境毒理与生态修复技术
06城镇水工程与管理
1.101思想政治理论
0202
区域经济学
020202
6
01区域发展战略与产业布局
02民营经济与区域发展
1.101思想政治理论
2.201英语一
3.303数学三
4.811西方经济学
经济学综合
1.货币银行学
2.国际贸易
按二级学科招生
财政学
020203
4
01公共管理与区域经济发展
02公共支出与社会保障
03财政理论与政策
公共经济学
3.616综合日语
4.818专业日语
日汉互译
1.基础日语
2.高级日语
按二级学科招生
亚非语言文学
050210
5
01韩国研究
02日朝交流研究
浙江工商大学213翻译硕士日语考研真题详解
浙江工商大学213翻译硕士日语考研真题详解2021年浙江工商大学东方语言与哲学学院《213翻译硕士日语》考研全套目录•浙江工商大学东方语言文化学院《213翻译硕士日语》历年考研真题汇编•全国名校翻译硕士《213翻译硕士日语》考研真题详解说明:本部分收录了本科目近年考研真题,方便了解出题风格、难度及命题点。
此外提供了相关院校考研真题,以供参考。
2.教材教辅•2021年翻译硕士《213翻译硕士日语》专用教材•2021年翻译硕士《213翻译硕士日语》考研题库说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。
•试看部分内容第1章语法1.1 大纲要求翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,M TI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。
语法部分要求考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
题型包括写日语假名读音题、写日语汉字题、完成句子题、选择题等多种题型。
总分30分。
考试时间为60分钟。
1.2 应试指南第一节语法的概念(一)什么是语法1语言的规律语法就是各个语言单位的构成、结构、性质、类别。
以及不同层次语言单位之间的关系和发展的客观规则。
不是所有的语言现象都符合语法规则。
语法是从众多语言现象中总结出的一般规律,它的产生滞后于语言现象。
语法概括了语言的一般规律,但并不是对所有语言现象囊括无遗。
语法是帮助学习者理解语言现象并更好地学习规范的语言的,并不是盲目地衡量某一语言现象是否符合语法的绝对标尺。
2句子的结构(1)词(語):组成句子的基本单位。
(2)词组(連語):由词构成,传统日语语法并不把词组看作是独立的语言单位。
日语笔译考试大纲
日语笔译考试大纲1、日语翻译证书考试一级笔译证书考试一、级别描述与适用对象通过一级笔译证书考试的考生能够翻译高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位各类材料、各类国际会议文献的翻译、译审及定稿。
本级别考试的适用对象为经过专业的日语翻译培训,拥有日语翻译经验的专业翻译人员或具有同等能力的各类人员。
二、考试形式、内容与考试时间一级笔译证书考试分为两个部分。
第一部分为日译汉,要求考生将三篇各900字符左右的日文译成中文。
第二部分为汉译日,要求考生将三篇各400字左右的中文译成日文。
考试时间为6小时,分上午、下午两个单元。
试卷包括试题与答题纸,考生在答题纸上做答。
三、考试计分方式与合格线满分为100分。
日译汉、汉译日各占总分的50%,满分分别为50分。
考试合格标准为70分,同时要求日译汉、汉译日的单项得分分别不低于30分。
2、日语翻译证书考试二级笔译证书考试一、级别描述与适用对象通过二级笔译证书考试的考生能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各类国际会议一般性文件的翻译。
本级别考试的适用对象为具有日语专业研究生水平者或具有同等水平的各类人员。
二、考试形式、内容与考试时间二级笔译证书考试分为两个部分。
第一部分为日译汉,要求考生将两篇各700字符左右的日文译成中文。
第二部分为汉译日,要求考生将两篇各300字左右的中文译成日文。
考试时间为4小时。
试卷包括试题与答题纸,考生在答题纸上做答。
三、考试计分方式与合格线满分为100分。
日译汉、汉译日各50分。
考试合格标准为70分,同时要求日译汉、汉译日的单项得分分别不低于30分。
3、日语翻译证书考试三级笔译证书考试一、级别描述与适用对象通过三级笔译证书考试的考生能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。
本级别考试的适用对象为具有日语专业本科四年级水平者或具有同等水平的各类人员。
2018年硕士研究生入学考试大纲
WORD格式--专业学习资料分享
2018年硕士研究生入学考试大纲
考试科目名称:日语(二外)考试时间:180分钟,满分:100分
一、考试要求:
本科目是针对英语专业日语二外课程的测试,主要围绕学生本科阶段所修约200学时的日语二外知识,考查学生对日语词汇和语法的掌握情况和学生的阅读能力、翻译能力。
考生应当基本掌握:
1.基础语法知识:指定参考书目每课所涉及的各语法点及语法知识
2.词汇:指定参考书目单词表
3.阅读:要求在一定的时间内看懂500字以内,带有10个左右生词(参考书目单词表外的单词)的短文
4.翻译:具有一定的汉译日及日译汉能力。
能正确理解题材为社会、文化、科普、日常生活等内容的较为简单的日语原文,并用汉语准确表达原文所述内容。
能准确将所给汉语语句翻译成正确的日语。
二、考试内容:
1.词汇(平假名单词、片假名单词、常用汉字)
2.语法(指定参考书目每课所涉及的语法知识)
3.阅读理解(2-5篇日语短文,内容涉及社会、文化、科普、日常生活等)
4. 日译汉
5. 汉译日
三、参考书目
1.《新编中日交流标准日本语》(初级上、下册),人民教育出版社、光村图书出版株式会社,各个版本皆可。
2. 《中日交流标准日本语》(中级上),人民教育出版社,各个版本皆可。
-。
翻译硕士日语考试大纲
翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试《翻译硕士日语》考试大纲一、考试目的《翻译硕士日语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行本专业学习所要求的日语水平。
二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合日语能力的尺度参照性水平考试。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日语读、写等方面的技能。
三、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
四、考试内容:本考试包括三个部分:词汇语法、阅读理解、日语写作。
总分100分。
I.词汇语法1.考试要求1)词汇量要求考生的认知词汇量应在12,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,能够正确、熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型包括自主填空题、选择填空题、改错题等多种题型。
II. 阅读理解1. 考试要求1)能读懂常见日本报刊、杂志上的专题文章、历史人物传记及文学作品等各种文体的文章,能够理解其主旨和大意,能够分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据所要求的阅读时间合理调整自己的阅读速度。
2. 题型1) 一般性阅读理解题。
2) 与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题。
本部分题材广泛,体裁多样,问题形式多样化。
选材体现实用性,标准型;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定的要求。
III.日语写作1. 考试要求考生能根据所给的题目及要求撰写一篇800字左右的文章。
该作文要求语言通顺,用词得体,基本上没有明显的语法错误,结构合理,层次分明。
要求使用简体写作。
2. 题型命题作文。
翻译硕士日语考试内容一览表序号考试内容题型1 词汇语法1)自主填空题2)选择填空题3)改错题2 阅读理解1) 一般性阅读理解题2) 与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题3 日语写作800字左右的命题作文。
浙江工商大学日语考研 自主命题考试科目
【616 综合日语】《综合日语》日本语言文学硕士研究生入学考试的专业基础课考试科目。
该考试科目以教育部制定的《高等院校日语专业高年级教学大纲》为依据,在此基础上要求考生系统掌握日语的文字、词汇、语法及翻译、写作等各项基础知识和基本技能,重点考查学生对日语语言的综合理解与灵活运用的能力。
《综合日语》考试科目的考试内容、命题形式、学习要点如下:一、文字部分1.考试内容(1)音读词的汉字写法(2)读法较为特殊的音读词的汉字写法(3)音读词语的读法(4)训读词语的读法(5)「重箱読み」或「湯桶読み」词的读法2. 命题形式全部为选择填空。
3. 学习要点主要考查考生是否正确掌握日语单词的读法和写法,要求考生熟悉日语汉字的音读和训读,并能够根据上下文进行双向推导。
其中,特别要加强「重箱読み」或「湯桶読み」词以及四字熟语的学习,对相关词语进行重点记忆,在日常学习中牢固掌握其读音规律。
二、词汇部分1.考试内容以有关惯用语或成语、谚语等为主进行测试。
如「猫に小判」「気がきく」「足が出る」「骨が折る」「急がば回れ」之类词汇的意义及用法。
2. 命题形式全部为选择填空。
3. 学习要点主要是日语惯用语、成语、谚语等的用法,要全面掌握确实有一定难度。
实际上,学习任何一种语言,这方面都是一个难点。
在此只能简单地提几个有关学习上的建议。
(1)日语惯用语中,最多的是与“身体”的词语组成的惯用语,如「顔•手•足•頭•目•耳•口•鼻•骨」等等,另外「気」和「心」也有不少惯用语。
建议系统地看一些有关方面的书,掌握一定数量的惯用语及其表达特征,须注意不要望文生义。
(2)成语、谚语之类要注意那些反映日本文化或思维方式的句子,同样也要注意避免望文生义。
(3)学习时既要认真地理解有关的意义解释,又要注意实际用例。
如果只注重前者,而不去观察其实际用例,则心中无底,不踏实,很容易看过就忘记;反之,只关心后者,则有可能囫囵吞枣,不求甚解。
只有把两者结合起来,才能取得事半功倍的效果。
浙江工商大学2018年硕士研究生入学考试自命题科目考试要求.doc
浙江工商大学2018年硕士研究生入学考试自命题科目考试要求目录【211 翻译硕士英语】 1【213 翻译硕士日语】 2【253 日语(二外)】3【255 德语(二外)】4【256 法语(二外)】5【257 英语(二外)】6【258西班牙语(二外)】8【347 心理学专业综合】9【357 英语翻译基础】 10【359 日语翻译基础】 11【431 金融学综合】12【432 统计学】15【434 国际商务专业基础】16【435 保险专业基础】 18【448 汉语写作与百科知识】21【601 数学分析】23【611 法学综合1】24【614 马克思主义基本原理】24【615 综合英语】25【616 综合日语】27【617 艺术设计理论】 28【618 政治学】29【619 语言与文化】29【627土地资源与经济】31【628评论与写作】31【801 物流学概论】32【811 西方经济学】33【812 统计学概论】35【813 概率论与数理统计】36【815经济学综合】37【816 毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系】39【818 专业日语】40【820 翻译与写作】41【821 专业设计】42【822 信号与系统】43【823东亚历史】44【825 生物化学】45【826 化工原理】46【827 微生物学】47【828 环境学概论】47【830 运筹学】49【832 管理学原理】51【833 旅游学概论】53【836公共管理学】55【842 法学综合2】55【843 会计学】56【845 计算机基础综合】58【846 高等代数】61【849 计算机网络】62【855 现代汉语和古代汉语】63【857水质工程学】64【858中外文学基础】65【859中国古代文学与文献学】66【211 翻译硕士英语】一、考试目的《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
2018年浙江工商大学硕士研究生招生专业目录(专业学位)
招生学院
专业名称、代码
培养方式
2017年实际招生人数
初试科目
复试笔试科目
同等学力加试科目
学制
学费(元)
备 注
工商管理学院
001
应用心理硕士
045400
全日制
5
1.101思想政治理论
2.204英语二
3.347心理学专业综合
社会心理学
不接受同等学力报考
2.《计量经济学》李子奈、潘文卿编著,高等教育出版社,第四版
1.初试按照金融硕士专业学位教指委考试大纲命题
2.复试笔试题型为问答题
保险硕士
025500
1.《西方经济学》(微观部分、宏观部分)赵英军主编,机械工业出版社,第三版;
2.《货币银行学》钱水土主编,机械工业出版社,第二版;
3.《保险学》施建祥主编,浙江大学出版社
1.《统计学》李金昌主编,机械工业出版社,2012年第三版;
2.《国民经济核算原理与中国实践》高敏雪主编,中国人民大学出版社,2013年第三版;
3.《国民经济核算原理与中国实践》学习指导书,高敏雪主编,中国人民大学出版社,2013年第三版
数量经济学
020209
1.《西方经济学》(微观部分、宏观部分)赵英军主编,机械工业出版社第三版;
1.101思想政治理论
2.204英语二
3.303数学三
4.801物流学概论
供应链管理
1.运筹学
2.物流技术与物流装备
2.5年
8000/年
其中,9名为2017年招收的非全日制考生
2018年浙江工商大学硕士研究生招生专业复习参考书目
招生学院
浙江工商大学2018考研真题之357英语翻译基础
浙江工商大学2018年全国硕士研究生入学考试试卷(8)卷考试科目:357 英语翻译基础总分:(150 分〉考试时间:3小时I. 词语翻译〈共30 题,共30 分)1. 将下列词语译成汉语。
(15 分)NAFTA2) B20 summitGini coefficient4) global economic governanceSOE6)quantum entanglement7)punitive damages8)NATO9)DIA10)FOB11)photosynthesis12)metabolism13)formaldehyde14)VR technology15)RMB appreciation2. 将下列词语译成英语。
(15 分〉l ) 微信2) 获得感3) 非法集资4) 贸易保护主义5) 租售同权6) 无人超市7) 无人机的人口老龄化9) 民间借贷10) 器官捐献11) 扶贫12) 收费公路13) 实名制14) 慰安妇15) 长三角地区答案写在答题纸上,写在试卷上无效第1页(共2页)n. 英汉互译(共2 题,共120 分)1. 将下列短文译成汉语。
(60分)(1)The Mediterranean countries as a whole account for one third of the world international tourism. In 1990, 72 million international tourists and 62 million domestic tourists visited the Mediterranean coastal reg i ons. Although the highest concentration has traditionally been on the northern shores, the trend is towards a more even distribution around the entire basin.At the same time, the Mediterranean region characterized by its particuiar ciimate is considered a terrestrial biodiversity “hotspot”,this being defined as an area of exceptional endemism, having more than 1,500 vascular plants, and where over 70% of the natural habitat hasbeen lost. In fact, the Medit巳rranean region largely meets these criteria, since it has about 13,000 endemic plants with only very little habitat left. Favorite tourist areas and biodiversity hotspots largely coincide in the Mediterranean coastal region. This constitutes both an 出set and a liability.(2 )The Parties acknowledge that the existence and the terms of this Agreement and any oral or written information exchanged between the Parties in connection with the preparation and performance of this Agreement are regarded as confidential information. Each Party shall maintainthe confidentiality of al l such confidential information, and without obtaining the w r itten consentof the other Party, it shall not disc l ose any relevant confidential information to any third parties, except for the information that: (1) is or will be in the public domain (other than through the receiving Party’s unauthorized disclosure); (2) is under the obligation to be disclosed pursuant tothe applicable laws or regulations, rules of any stock exchange, or orders of the court or other government authorities; or (3) is required to be disclosed by any Party to its shareholders, directo1飞employees, legal counsels or financial advisors regarding the transaction contemplated hereunder, provided that such shareholders, directors, employees, legal counsels or financial advisors shall be bound by the confidentiality obligations similar to those set forth in this Section.2.将下列段落译成英语。
考研日语考试大纲(非日语专业)
考研日语考试大纲(非日语专业)2018日语(非日语专业)考研大纲已经发布,详情如下:一、考试性质日语考试是为高等院校和科研院所招收硕士研究生而设置的具有选拔性质的全国招生考试科目,其目的是科学、公平、有效地测试考生对日语语言的运用能力,评价的标准是高等学校非日语专业本科毕业生能达到的及格或及格以上水平,以保证被录取者具有一定的日语水平,有利于各高等学校和科研院所在专业上择优选拔。
本大纲适用于2017年参加全国硕士研究生统一考试日语考试(非日语专业)的考生。
二、考察目标考生应掌握下列语言知识和技能:(一)语言知识1语法知识考生应能熟练地运用基本的语法知识,特别鼓励考生用听、说、读、写的实践代替单纯的语法知识学习,以求考生在交际中能更准确、更自如地运用语法知识。
2词汇考生应能掌握7000个左右的词汇以及相关词组。
由于语言的演化是一个动态的发展过程,这意味着需要对词汇表不断进行研究和定期的修订。
此外,硕士研究入学日语考试是为非日语专业考生设置的。
考虑到交际的需要,考生还应自行掌握涉及个人好恶、生活习惯、宗教信仰,以及本人工作或专业等方面的特殊词汇。
(二)语言技能1阅读考生应能读懂不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料的3%),包括信函、书刊和杂志上的文章,同时还能读懂与自身学习或工作有关的文献、技术说明和产品介绍等。
根据所读材料,考生应能:1)理解主旨要义;2)理解文中的具体信息;3)理解文中的概念性含义;4)进行有关的判断、推理和引申;5)根据上下文推测生词的词义;6)理解文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系;7)理解作者的意图、观点或态度;8)区分观点、论点和论据。
2写作考生应能写不同类型的应用文,包括私人和公务信函、备忘录、摘要、报告等,以及一般描述性、叙述性、说明性或议论性的文章。
写作时,考生应能:1)比较准确地运用日语语法、词汇进行书面表达,书写、标点正确;2)遵循文章的特定文体格式;3)合理组织文章结构,使其内容连贯有序;4)根据写作目的和特定读者,恰当选用恰当的语言有针对性地进行表达。
浙江工商大学359日语翻译基础考研真题及详解
浙江工商大学359日语翻译基础考研真题及详解2021年浙江工商大学东方语言与哲学学院《359日语翻译基础》考研全套目录•浙江工商大学《359日语翻译基础》[专业硕士]考研真题及详解•全国名校翻译硕士《359日语翻译基础》考研真题详解说明:本部分收录了本科目近年考研真题,提供了答案及详解,并对常考知识点进行了归纳整理。
此外提供了相关院校考研真题,以供参考。
2.教材教辅•2021年翻译硕士《359日语翻译基础》专用教材•2021年翻译硕士《359日语翻译基础》考研题库说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。
•试看部分内容第1章词语翻译1.1 大纲要求翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,M TI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。
1考试要求要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。
2题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/日文各15个,每个1分,总分30分。
考试时间为60分钟。
1.2 应试指南第一节中日词汇的对比(一)传入日本后汉字的变化(1)一些古汉语词汇在现代汉语中已经不使用或很少使用,或词义发生了变化;(2)日语的汉字词虽然大部分保持着原意,但是其中一部分发生了词义、使用范围、形态等方面的变化;(3)日本人发明了不少独特的汉字词,称为“和制汉语”;(4)由于日语中的某些概念找不到适当的汉字来表达,日本人运用汉字造字法创造了一部分汉字,即日本的“国字”“和制汉字”。
(二)汉日语同形词汉日语的同形词有的词义对等或基本对等,有的词义不对等。
浙江工商大学2018年《日语翻译基础》硕士考试大纲
浙江工商大学2018年《日语翻译基础》硕士考试大纲一、考试目的《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的日汉两种语言的基本功。
3.具备较强的日汉/汉日转换能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。
试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容本考试包括二个部分:词语翻译和日汉互译。
总分150分。
I.词语翻译1.考试要求要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。
2.题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/日文各15个,每个1分,总分30分。
考试时间为60分钟。
II.外汉互译1.考试要求要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和日本的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时350-500个日语字,汉译日速度每小时150-250个汉字。
2.题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为350-500个日语字,汉译日为150-250个汉字,各占60分,总分150分。
考试时间为180分钟。
《日语翻译基础》考试内容一览表序号题型题量分值时间(分钟)1词语翻译日译汉15个外文术语、缩略语或专有名词1530汉译日15个中文术语、缩略语或专有名词15302日汉互译日译汉两段或一篇文章,350-500个日语字。
6060汉译日两段或一篇文章,150-250个汉字。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浙江工商大学2018年《翻译硕士日语》硕士考试大纲
一、考试目的
《翻译硕士日语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
二、考试性质与范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
1.具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2.能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法
1.要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:
考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.题型:
单项选择题。
II.阅读理解
1.要求:
1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2.题型:
1)单项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.外语写作
1.要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。
该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2.题型:命题作文
《翻译硕士日语》考试内容一览表
序号考试内容题型分值时间(分钟)1词汇语法单项选择3060
2阅读理解1)单项选择
2)简答题4060
3外语写作命题作文3060
文章来源:文彦考研。