说明书翻译

合集下载

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文翻译对照【药物名】对乙酰氨基酚【其他名称】乙酰氨基酚;扑热息痛;退热净;醋氨酚;Acetaminophen;N-acetyl-P-aminophenol【英文名称】Paracetamol【适应症】用于感冒及流感,发热,减轻中度疼痛如关节痛、神经痛、肌肉痛、头痛、偏头痛、痛经、牙痛等症状。

对阿司匹林过敏或不适应的患者应用本品尤为适宜。

【用法与用量】口服:成人每次300-500毫克,日2-3次。

儿童每日2-3次,每次2-3岁50-100毫克;4-6岁100-150毫克;7-9岁150-200毫克;10-12岁200-250毫克;12岁以上250-500毫克;1岁以下儿童避免使用。

【注意事项】(1)对阿司匹林过敏者一般对本品不发生过敏,但也有因对阿司匹林过敏而发生哮喘的病人中,少部分人在服用本品后发生轻度支气管痉挛性反应,因此,对阿司匹林过敏者慎用。

(2)孕妇和哺乳期妇女慎用。

(3)服用本品后如出现红斑或水肿症状,应立即停药。

【不良反应】一般剂量较少引起不良反应,对胃肠道刺激小,不会引起胃肠道出血。

但也偶可引起恶心、呕吐、出汗、腹泻及面色苍白等不良反应。

长期大量用药,对肝、肾均有损害,尤其是肾功能低下者,可能出现肾绞痛或急性肾功能衰竭。

另外还可发生高铁血红蛋白血症。

【禁忌症】(1)对本品过敏者禁用。

(2)1岁以下儿童及新生儿因肝、肾功能发育不全,应避免使用。

(3)酒精中毒、患肝病或病毒性肝炎时,本品有增加肝脏毒性作用的危险,应禁用。

(4)肾功能不全者禁用。

【限定剂型】片剂,咀嚼片,缓释片,泡腾片,分散片,胶囊剂,口服溶液剂,滴剂,糖浆剂,颗粒剂,泡腾颗粒剂,栓剂。

【药物贮藏】应在阴凉干燥处密闭保存。

【药物配伍】1、长期饮酒或正在应用其他肝酶诱导剂时,尤其是巴比妥类或其他抗痉挛药的患者,连续使用本品,有发生肝脏毒性反应的危险。

2、长期大量与阿司匹林、其他水酸盐制剂或其他非甾体抗炎药合用时(如每年累积用量达1000克,应用3年以上),可明显增加肾毒性的危险。

instruction manual产品说明书资料

instruction manual产品说明书资料
warnings 警告
indications 适应证和 and usage 用法
.packages 包装
physical and chemical properties
物理和化 学性质
镜头后盖 三角架 数码变焦 快门帘幕 曝光不足 取景器
Under exposure Tripod
Shutter curtain View finder Ear lens cap Digital zoom
不完全句结构.仅列出疾病或微生物的名称.
Angina pectoris, Prinzmetal's angina, hypertension
心绞痛,变异性心绞痛,高血压。
The following diseases caused by bacteria including gram-positive and gram- negative bacteria such as Staphylococcus, Streptcoccus, Escherichia coli,Klebsiella pneumoniae...
保修卡——warranty card (不用the card of
warranty)
常实用非人称名词化结构作主语, 使句意更客观、简洁
The use of computers has solved the
problems in the area of calculating —— 由于使用了计算机,数据计算方面的问题得 到了解决。
产品说明书的结构特征
(一)产品说明书的内容 (二)产品说明书中的主要句型
标题: 产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品 类型,产品代号。
产,成分,材质,特 点,结构,功能,使用方法,注意事项,主要

药品说明书英文翻译

药品说明书英文翻译

Drug Instructions Manual English Translation IntroductionThe purpose of this document is to provide a comprehensive English translation of the drug instructions manual. This manual is intended to guide patients on the safe and effective use of the medication. It contains important information about the drug, including dosage, administration, possible side effects, and precautions. It is important for patients to carefully read and understand these instructions before taking the medication.Drug DescriptionThe drug is a medication that is used to treat a specific medical condition. It is available in the form of tablets and should be taken orally. The tablets are white in color and round in shape. Each tablet contains an active ingredient, which helps alleviate the symptoms associated with the condition.Dosage and AdministrationThe dosage of the drug may vary depending on the severity of the condition and the individual’s response to the treatment. It is important to follow the prescribed dosage as instructed by the healthcare professional. The tablets should be taken with a full glass of water and can be taken with or without food.It is important to not crush or chew the tablets, as they are formulated to be swallowed whole. If you have difficulty swallowing the tablets, consult your healthcare professional for alternative options.Possible Side EffectsLike any medication, the drug may cause certain side effects. It is important to be aware of these side effects to ensure prompt medical attention if necessary. Common side effects of the drug include nausea, headache, and dizziness. These side effects are usually mild and subside on their own.However, if you experience any severe or persistent side effects such as difficulty breathing, chest pain, or swelling of the face, it is important to seek immediate medical attention.PrecautionsBefore taking the medication, it is important to inform your healthcare professional about any existing medical conditions or allergies. Certain medicalconditions or allergies may interact with the drug and affect its effectiveness or cause adverse reactions.It is also important to inform your healthcare professional about any other medications or supplements you are currently taking. Some medications may interact with the drug and cause potential harm.StorageThe drug should be stored in a cool and dry place, away from direct sunlight and moisture. It should be kept out of reach of children and pets. Do not use the medication after the expiration date printed on the packaging.ConclusionThis is a summary of the drug instructions manual in English. It provides important information about the medication, including dosage, administration, possible side effects, and precautions. It is essential for patients to carefully read and understand these instructions before taking the medication to ensure the safe and effective use of the drug. If you have any questions or concerns, consult your healthcare professional for further guidance.。

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文翻译对照【药物名】对乙酰氨基酚【其他名称】乙酰氨基酚;扑热息痛;退热净;醋氨酚;Acetaminophen;N-acetyl-P-aminophenol【英文名称】 Paracetamol【适应症】用于感冒及流感,发热,减轻中度疼痛如关节痛、神经痛、肌肉痛、头痛、偏头痛、痛经、牙痛等症状。

对阿司匹林过敏或不适应的患者应用本品尤为适宜。

【用法与用量】口服:成人每次300-500毫克,日2-3次。

儿童每日2-3次,每次2-3岁50-100毫克;4-6岁100-150毫克;7-9岁150-200毫克;10-12岁200-250毫克;12岁以上250-500毫克;1岁以下儿童避免使用。

【注意事项】(1)对阿司匹林过敏者一般对本品不发生过敏,但也有因对阿司匹林过敏而发生哮喘的病人中,少部分人在服用本品后发生轻度支气管痉挛性反应,因此,对阿司匹林过敏者慎用。

(2)孕妇和哺乳期妇女慎用。

(3)服用本品后如出现红斑或水肿症状,应立即停药。

【不良反应】一般剂量较少引起不良反应,对胃肠道刺激小,不会引起胃肠道出血。

但也偶可引起恶心、呕吐、出汗、腹泻及面色苍白等不良反应。

长期大量用药,对肝、肾均有损害,尤其是肾功能低下者,可能出现肾绞痛或急性肾功能衰竭。

另外还可发生高铁血红蛋白血症。

【禁忌症】(1)对本品过敏者禁用。

(2)1岁以下儿童及新生儿因肝、肾功能发育不全,应避免使用。

(3)酒精中毒、患肝病或病毒性肝炎时,本品有增加肝脏毒性作用的危险,应禁用。

(4)肾功能不全者禁用。

【限定剂型】片剂,咀嚼片,缓释片,泡腾片,分散片,胶囊剂,口服溶液剂,滴剂,糖浆剂,颗粒剂,泡腾颗粒剂,栓剂。

【药物贮藏】应在阴凉干燥处密闭保存。

【药物配伍】 1、长期饮酒或正在应用其他肝酶诱导剂时,尤其是巴比妥类或其他抗痉挛药的患者,连续使用本品,有发生肝脏毒性反应的危险。

2、长期大量与阿司匹林、其他水杨酸盐制剂或其他非甾体抗炎药合用时(如每年累积用量达1000克,应用3年以上),可明显增加肾毒性的危险。

化妆品说明书中英文

化妆品说明书中英文

化妆品说明书中英文化妆品说明书中英文篇一:化妆品说明书英文翻译Prduct characteristics: It replenishes sufficient ater t creat a misturizing andater-lcking membrane n the skin t maintain the nrmal ater cntent f the cuticle ,banlance the PH value f the skin and keep the skin healthier. Cntaining rich fibrin extract and varirties f valued herbal essences,it strengthens the hitening functin as ell as tne the dark plexin and sften the cticle t build sparking,hite ,bright,hydrus and transparent skin. 活肌盈白滋润爽肤水产品特点:外界的污染,日光的照射,生活和工作的压力另肌肤干燥粗糙,色素沉浊,暗沉无光泽,各种肌肤问题也随之而来,需要及时为肌肤补充大量水分,促进美白营养成分的吸收。

活肌盈白滋润爽肤水触感清爽、柔滑,为肌肤注入充足的水分,并形成保湿锁水薄膜,维持角质层正常含水量,平衡皮肤酸碱值,另肌肤更健康;富含蚕丝蛋白、甘草、海藻精华,提升肌肤美白原动力,改善暗沉肤色,软化角质,重塑肌肤的盈白亮丽,水凝通透。

prduct characteristics: Being refreshing,it slers the xidatin caused by free radicals and blcks kinds f radiatin t strengthen the resistivity f the skin. Cntaining rich fibrin extract and varieties f valued herbal essences, it strengthens the hitening funtin as ell as cncealing the dark and rugh state f the skin and marking it hite, smth and fine naturally. 活肌盈BB霜产品特点:偏黄,暗沉等肌肤问题给生活带来尴尬,需要咋打造清新裸妆的同时给肌肤提供一层保护伞,让你时刻保持自信妆容。

英语药品说明书的翻译

英语药品说明书的翻译

英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。

1. Pakage Insert (Insert) 说明书2. Drug Name (Medicine) 药品名称3. Description 性状4. Action 作用5. Indication 适应症6. Contraindications 禁忌症7. Precaution 注意事项 8. Side Effects 副作用9. Dosage and Administration 剂量和用法 10. Dacking 包装失效期 12. Manufactring Date 出厂日期参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○R的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。

○R=Recive 在药品之后有时Issued to(for) the Medical profession only短语,意:仅供医界参考。

例:Mobic ○R Issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: Mobic 莫比可 Rifampicin 利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: Streptomycine 是由Strepto和mycine组成,其中Strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。

因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。

Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油Aminophylline由Amino+phylline 译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。

说明书用英语怎么翻译

说明书用英语怎么翻译

IntroductionTranslating instruction manuals accurately and effectively is crucial for ensuring clear communication between manufacturers and users. In this document, we will explore a few key considerations and strategies for translating instruction manuals from Chinese to English.1. Contextual UnderstandingBefore embarking on the translation process, it is essential to have a good understanding of the product and its purpose. Familiarize yourself with the product’s features, functionality, and target audience. Knowi ng the context will enable you to select appropriate terminology and convey the instructions appropriately in the target language.2. Simplify and ClarifyWhen translating instruction manuals, it is important to simplify complex language and technical terms. Use straightforward and concise language that is easy for the reader to understand. Break down complex sentences into shorter, more digestible ones. Remember to clarify ambiguous terms or concepts, ensuring that the information is readily accessible to the user.3. Consistent TerminologyMaintain consistency in the use of technical terminology throughout the manual. Establish a glossary of key terms and phrases and adhere to it consistently. This ensures that the same term is always translated in the same way, preventing confusion or misunderstanding for the user. Consistency also helps to establish credibility and professionalism in the translated document.4. Visual Cues and FormattingIn addition to textual instructions, instruction manuals often include diagrams, illustrations, and formatting elements such as bullet points, numbering, and headings. These visual cues play a crucial role in conveying information effectively. When translating, ensure that the visual cues are accurately represented in the target language. The formatting should be consistent and visually appealing, aiding the user in understanding the instructions.5. User-Centric ApproachAlways keep the user’s perspective in mind during the translation process. Understand the target audien ce’s cultural background, language proficiency, and potential knowledge gaps. Adapt the language accordingly, avoiding jargon, colloquialisms, or cultural references that may not be familiar to the user. Byfocusing on the user’s needs, the translated manu al will be more accessible and user-friendly.6. Review and EditAfter completing the initial translation, it is crucial to review and edit the document. Proofread for grammar, spelling, and punctuation errors. Check for consistency in terminology, formatting, and style. Ensure that the instructions are logical, clear, and coherent. A thorough review will help catch any mistakes or areas that require improvement, resulting in a high-quality final translation.ConclusionTranslating instruction manuals from Chinese to English requires a careful balance between accuracy, clarity, and user-friendliness. By understanding the product and its context, simplifying the language, ensuring consistent terminology, incorporating visual cues, adopting a user-centric approach, and reviewing the translated document, you can create an effective and informative English version of the instruction manual. Following these guidelines will enhance communication and facilitate a smooth user experience.。

商品说明书翻译

商品说明书翻译

商品说明书翻译商品名称:XXXXX说明书编号:XXXXX发布日期:XXXXX一、产品概述该产品是一款创新型的XXXXX(产品类型)产品,具有XXXXX (产品特点)。

经过多年的研发与改良,本产品已经达到了行业的领先水平,为用户提供了出色的使用体验和优质的功能。

二、产品规格1. 外观特征本产品外观采用XXXXX(材质或颜色),造型精美,质感出众。

尺寸为XXXXX(长度x宽度x高度),重量为XXXXX。

其简约而精致的设计,使其适用于各种场合,为用户带来独特的美感。

2. 技术参数(在此列出产品的各项技术参数)例如:- 电源:XXXXX- 功率:XXXXX- 工作温度:XXXXX- 存储温度:XXXXX- 输入接口:XXXXX- 输出接口:XXXXX- 支持格式:XXXXX3. 主要功能本产品具备以下主要功能:(在此列出产品的各项主要功能)例如:- XXXXX功能:提供XXXXX的效果,满足用户不同需求。

- XXXXX功能:支持XXXXX的操作,方便用户在XXXXX环境中使用。

- XXXXX功能:提供XXXXX的效果,提升用户的体验。

三、使用方法1. 准备工作- 插入电源线,并确保电源供应正常。

- 配置相应的XXXXX设备(如键盘、鼠标等)。

2. 开机与关机- 开机:按下电源按钮,待屏幕显示XXXXX后,即可开始使用。

- 关机:点击XXXXX按钮,在弹出的选项中选择关机,等待系统正常关闭后,断开电源。

3. 操作指南(在此详细介绍产品的各项操作指南)例如:- XXXXX操作:XXXXX- XXXXX操作:XXXXX- XXXXX操作:XXXXX四、安全使用注意事项为了保障用户的安全,使用本产品时请注意以下事项:1. 避免过度使用产品,适当休息并保持良好的工作环境。

2. 请勿将产品暴露在高温或潮湿的环境中,以免损坏电子元件。

3. 当产品出现异常时,请立即停止使用,并联系售后服务中心进行咨询或维修。

4. 请勿尝试拆卸或修理本产品,以免造成损坏或安全风险。

说明书翻译

说明书翻译
(2)明晰、完整:语言表达明确易懂,无 含混模糊之处,所有消费者应该知道的信 息都包括在使用说明书中。
说明书的翻译标准
忠实、准确 可读性
三类说明书介绍
化妆品说明书 药品说明书 家电说明书
化妆品说明书
1. 直译:最常用的方法,以便达到语义对等。
如:彩妆品牌COLOUR ZONE 色彩地带
它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成 近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄 色的溶液,供静脉注射用。
2)在药物作用方面:
It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Gram-positive and Gram-negative organism.
药品说明书
•药品分类(classification of medicine):
tablet pill bolus powder ointment plaster capsule emulsion syrup mixture injection
药片 药丸 大药丸 药粉,药散 药膏 膏药
该药耐受性良好,最常见的副作用与胃肠道症状有关。
The following adverse reactions may occasionally occur: dryness of the mouth,thirst,drowsiness,fatigue, dizziness,heartburn,anorexia,abdominal discomfort and exanthema.
实用文体翻译:
说明书,又称使用手册,是介绍物品的性能、规 格、使用方法的实用应用性文体。

说明书-翻译

说明书-翻译
如果与诱饵蛋白结合的是膜蛋白或分泌蛋白,那就必须对蛋白进行改造,或只选择蛋白的某一部分作为诱饵
B 检测bait表达
要确定bait是否在酵母中表达,pGBKT7-bait质粒 p53 57 kD Western blot
C 自激活活性检测
BD-bait质粒转化Y2Hgold感受态细胞,SD/-Trp/X and SD/-Trp/X/A
这种分裂表示2个单倍体的亲本细胞和发育的二倍体细胞,有的像三叶草,clover leaf 有的像米老鼠
8.8 1000 g 离心10 min,收集细胞
8.9 50 ml 0.5*YPDA(50 ug/ml kan)清洗烧瓶2次,用这个悬浮收集的细胞。
8.10 1000 g 离心10 min,弃上清。
This system uses SMART cDNA synthesis technology, which allows you to construct cDNA libraries from any tissue source starting with as little as 100 ng of total RNA.
10.1 材料
感受态细胞、DDO/X,QDO/X/A
10.2 小规模转化Y2Hgold感受态细胞:pGBKT7/Bait + Prey(pGADT7,
Empty pGBKT7 +Prey
10.3 100μl 10倍,100倍稀释液涂板(DDO/X,QDO/X/A),30℃培养3~5 d,
混合,2L 烧瓶;c 加45 ml 2*YPDA液体培养基(50 ug/ml kan);d 用1 ml 2*YPDA 清洗的离心管两次,在加到2 L烧瓶中;

说明书 英文怎么说

说明书 英文怎么说

说明书英文怎么说在语言交流和跨文化交流的过程中,掌握一些常用词汇和表达方式是非常重要的。

其中,了解如何表达“说明书”的英文翻译是十分实用的。

一、常用表达下面给出了几种常用的表达方式,均可以用作“说明书”的英文翻译:•Instruction manual•User guide•User manual•Operating instructions•Product manual以上这些表达方式在不同的场景中都被广泛使用,具有较高的通用性和易被理解性,能够准确地表达“说明书”的意思。

二、使用示例为了更好地理解上述表达方式的用法,我们来看一些实际应用的例子:1.这是一本电器产品的说明书。

This is an instruction manual for an electrical appliance.2.确保在使用产品之前阅读用户手册。

Make sure to read the user guide before using the product.3.请按照使用说明书中的步骤操作。

Please follow the steps in the operating instructions.4.车辆的用户手册应该放在手套箱里。

The vehicle’s user manual should be kept in the glove box.通过以上例子可以看出,根据不同的语境和需要,选择对应的翻译方式是非常重要的。

三、其他表达方式除了上述常用表达方式,还有一些其他的表达方式可以用作“说明书”的英文翻译,具体如下:•Guidebook•Handbook•Reference manual•Operation manual这些表达方式在某些特定情境中可能更为合适,比如“Guidebook”通常指的是为旅行提供指导的书籍,与“说明书”有一定的差异。

四、总结掌握一些常用词汇的英文表达方式对于在国际交流和跨文化交流中非常有帮助,特别是对于需要互换文档、指示和说明的场合。

用药说明书英语翻译

用药说明书英语翻译

用药说明书英语翻译一、For skin patches:皮肤膏Apply the patch to a clean, dry skin area that has little or no hair andis free of scars, cuts, or irritation. Remove the previous patch beforeapplying a new one.将膏药贴在没有毛发或毛发很少、无疤痕、无伤口、无发炎、干净、干燥的皮肤部位。

Apply a new patch if the first one becomes loose or falls off.如所贴膏药已松开或脱落,请更换新膏药。

Apply each patch to a different area of skin to prevent skin irritation or other problems.每贴膏药应贴在不同部位,以避免刺激皮肤或导致其他问题。

Do not try to trim or cut the adhesive patch to adjust the dosage. Check with your doctor if you think the medicine is not working as it should.不要因为药量大小而裁剪膏药。

如药物作用不够,可咨询医生。

二、For inhalers:吸入器Medicines that come in inhalers usually come with patient directions. Read the directions carefully before using the medicine. If you do not understandthe directions, or if you are not sure how to use the inhaler, check with your doctor.吸入性药物通常伴有病人用药说明。

说明书常用英文表达

说明书常用英文表达

说明书常用英文表达在撰写和翻译说明书时,使用准确、规范的英语表达非常重要。

下面是说明书撰写中常用的英文表达,可以帮助您更好地完成说明书的编写。

1. 引言部分•Introduction:简介•Purpose:目的•Scope:范围•Background:背景•Overview:概述•Key Features:主要特点•Specifications:规格•Requirements:要求2. 使用和操作部分•Installation:安装•Setup:设置•Assembly Instructions:组装说明•User Instructions:使用说明•Operating Instructions:操作说明•Maintenance:维护保养•Troubleshooting:故障排除•Frequently Asked Questions (FAQs):常见问题解答•Safety Precautions:安全注意事项•Warranty:保修条款3. 技术规范部分•Technical Specifications:技术规范•Performance:性能•Capacity:容量•Dimensions:尺寸•Weight:重量•Power Requirements:电源要求•Environmental Conditions:环境条件•Certifications:认证•Compliance:符合性•Compatibility:兼容性4. 质量管理部分•Quality Control:质量控制•Testing Procedures:测试程序•Quality Standards:质量标准•Quality Assurance:质量保证•Inspection:检查•Defects:缺陷•Returns and Exchanges:退货和换货5. 配件和附件部分•Accessories:配件•Included Items:附带物品•Optional Accessories:可选配件•Product Components:产品组成部分•Assembly Parts:组装部件6. 联系和技术支持部分•Contact Information:联系信息•Customer Support:客户支持•Technical Support:技术支持•Service Centers:服务中心•Online Help:在线帮助7. 其他部分•Glossary:词汇表•Index:索引•Appendix:附录•Terms and Conditions:条款和条件•Legal Disclaimer:法律声明•Copyright Information:版权信息以上是说明书常用的英文表达,可以根据具体的产品或服务进行调整和增减。

说明书翻译

说明书翻译

1.句子翻译1. 工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。

When operating the machine, don’t put your foot on the pedal switch board constantly in case that you might accidentally step on the switch, resulting in an accident.2、安装指南:(1)将您的电脑关闭,并将电源线拔掉。

(2)将视讯电缆的蓝色接头连接到电脑后方的蓝色视频插口上。

(3)将显示器的电源线连接至显示器背后的电源埠。

(4)将电脑与显示器的电源线插在附近的插座上。

(5)将您的电脑与显示器开启,若显示器显示出影像,则安装完成。

Installation Guide: (1) Turn off your computer and unplug its power cable. (2) Connect the blue connector of the video cable to the blue video connector on the back of your computer. (3) Connect your monitor’s power cable to the power port on the back of the monitor. (4) Plug your computer’s power cord and your monitor into a nearby outlet. (5) Turn on your computer and monitor. If the monitor displays an image, installation is completed.3. 如在使用本产品的过程中,有强烈刺激感、红肿或灼痛现象发生,请立即用温水冲洗干净。

说明书 英语怎么说

说明书 英语怎么说

说明书英语怎么说在跨国交流和国际贸易中,掌握常用的英语词汇是十分重要的。

其中,“说明书”是一个常见的词汇,在不同场合下需要用英语来表达。

下面是一些常用的翻译和表达方式:er Manual:这是最常用的表达方式,通常用于电子产品、机械设备等使用说明书。

2.Instruction Manual:与User Manual的意思相同,用于指导产品的正确使用方法。

3.Guidebook:作为说明书的同义词,用于提供有关操作、安装或使用某一产品或系统的详细信息。

4.Operating Manual:也可以用作“说明书”,强调指导使用者正确操作设备或执行任务。

5.Handbook:可以指某一特定主题的详细指南,或是一本包含操作步骤、原则和信息的手册。

6.Reference Manual:用于提供必要的参考信息,通常辅助于其他类型的说明书。

7.Owner’s Manual:主要用于指导消费者正确使用产品、维护和保养的手册。

8.Service Manual:主要用于指导技术人员进行维修或服务。

9.Installation Guide:主要指引用户如何正确安装产品或设备。

10.Quick Start Guide:提供简明的指导,让用户快速了解产品的基本操作。

请注意,实际情况可能因企业或行业的不同而有所不同,因此很可能会存在其他类似的表达方式。

值得一提的是,以上的翻译方式仅为一般性表达,实际运用时可能需要根据具体上下文和需求进行调整。

另外,在文档翻译时,确保所使用的术语和词汇准确、一致,并符合所涉及领域的业界规范。

总之,在跨文化沟通和国际贸易中,准确描述产品说明书的英语表达是必不可少的。

通过熟练掌握以上常用的翻译方式,我们能够更好地与国际伙伴合作,并确保交流的准确性和流畅性。

希望本文提供的信息对您有所帮助!。

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文翻译对照【药物名】对乙酰氨基酚【其他名称】乙酰氨基酚;扑热息痛;退热净;醋氨酚;Acetaminophen;N—acetyl—P—aminophenol【英文名称】 Paracetamol【适应症】用于感冒及流感,发热,减轻中度疼痛如关节痛、神经痛、肌肉痛、头痛、偏头痛、痛经、牙痛等症状。

对阿司匹林过敏或不适应的患者应用本品尤为适宜。

【用法与用量】口服:成人每次300—500毫克,日2-3次。

儿童每日2-3次,每次2—3岁50—100毫克;4-6岁100—150毫克;7—9岁150-200毫克;10—12岁200—250毫克;12岁以上250—500毫克;1岁以下儿童避免使用。

【注意事项】(1)对阿司匹林过敏者一般对本品不发生过敏,但也有因对阿司匹林过敏而发生哮喘的病人中,少部分人在服用本品后发生轻度支气管痉挛性反应,因此,对阿司匹林过敏者慎用。

(2)孕妇和哺乳期妇女慎用.(3)服用本品后如出现红斑或水肿症状,应立即停药。

【不良反应】一般剂量较少引起不良反应,对胃肠道刺激小,不会引起胃肠道出血。

但也偶可引起恶心、呕吐、出汗、腹泻及面色苍白等不良反应。

长期大量用药,对肝、肾均有损害,尤其是肾功能低下者,可能出现肾绞痛或急性肾功能衰竭.另外还可发生高铁血红蛋白血症。

【禁忌症】(1)对本品过敏者禁用。

(2)1岁以下儿童及新生儿因肝、肾功能发育不全,应避免使用。

(3)酒精中毒、患肝病或病毒性肝炎时,本品有增加肝脏毒性作用的危险,应禁用。

(4)肾功能不全者禁用.【限定剂型】片剂,咀嚼片,缓释片,泡腾片,分散片,胶囊剂,口服溶液剂,滴剂,糖浆剂,颗粒剂,泡腾颗粒剂,栓剂。

【药物贮藏】应在阴凉干燥处密闭保存。

【药物配伍】 1、长期饮酒或正在应用其他肝酶诱导剂时,尤其是巴比妥类或其他抗痉挛药的患者,连续使用本品,有发生肝脏毒性反应的危险。

2、长期大量与阿司匹林、其他水杨酸盐制剂或其他非甾体抗炎药合用时(如每年累积用量达1000克,应用3年以上),可明显增加肾毒性的危险。

跑步机说明书英文翻译

跑步机说明书英文翻译

跑步机说明书英文翻译将电源插头插入家用AC 220V电源插座。

.The plug should be inserted into the AC 220V household power outlet.2、仔细检查各连线,确认无误后通电,电子表蓝光显示“----”。

放上安全开关系统进入待机状态,电子表窗口显示为:心率显示“P”,其它均显示为“0”。

2.Check and confirm every wires are connected wellthen electrify the machinethe top computer will display “----”in blue light.Put the safety keythe system will enter the standby modethe window of the top top computer will display:Ppulse and 0others.3、待机状态下,按“启动暂停”键,系统进入手动运行状态,“时间”显示窗开始3秒倒数后启动,系统将以1.0km/h的速度开始运行。

按“加速”或“减速”键来变换运行的速度,且伴有蜂鸣器的叫声。

按住“加速”或“减速”键2秒钟可以连续动作,来调整速度。

本系统最高运行速度为12km/h最长运行时间99.59分钟,循环计时。

3.Press the “start/pause”key in the standby modethe system will enter the manually operation modethe machine will start in the speed 1.0km/h after 3 seconds count backwards which displayed in the time window.Press FAST or SLOW could change the speed with buzzing. Press and hold down the key for more than 2 seconds could adjust the speed continuously.The highest speed of this system is 12km/hthe longest displayed time is 99.59 minutes diaplayed in circularly.4、在运行状态下,按“停止”键或拿下安全开关,系统将会减速直到停止。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.任何退换货必须于购物之日起30天内进行。

2.如未能出示与货品相关的发票正本,恕不接受任何退换货。

3.所有开启使用或者损毁的产品,不接受任何退换货。

本公司保留确定货品是
否有上述情况的绝对权力。

4.所有超值装、赠品等推广品,只限更换同等价值之相同货品。

5.本公司保留决定以上条款的绝对权力。

1.All requests for exchange or refund must be made within 30 days from the date of
purchase.
2.Exchange or refund will not be accepted unless original receipt of the relevant
merchandise is presented within 30 days from the date of purchase.
3.No exchange or refund will be accepted if the relevant merchandise has been
consumed or damaged. The company has absolute right to determine the condition of merchandise.
4.Any promotional items including value packs, gifts with purchase etc. can only be
exchanged for the same item with the same value, within 30 days from the date of purchase.
5.The company has absolute right in determining the above terms and conditions.
使用说明:
1.临床证明有效防止蛀牙。

2.如无密封铝箔,请勿使用。

3.成人或2岁以上儿童:彻底清洁牙齿,最好每次饭后或至少每天2次刷牙,
或遵医嘱。

4.2-6岁儿童:只要挤豌豆大小体积的牙膏并监督孩子刷牙漱口(尽量不要吞咽)。

5.2岁以下儿童:请咨询牙科医生或内科医生。

Description:
1.Clinically Proven Cavity Protection.
2.Do not use if the seal is not intact.
3.Adults and children 2 years of age and older: brush teeth thoroughly, preferably
after each meat or at least twice a day, or as directed by a dentist or physician.
4.Children 2 to 6 years: use only a pea-sized amount and supervise child’s brushing
and rinsing to (to minimize swallowing).
5.Children under 2 years: consult a dentist or physician.。

相关文档
最新文档