世说新语》原文及翻译
《世说新语》二则翻译及原文
《世说新语》二则原文及翻译
一、陈太丘与友期行
原文:陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
翻译:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。
过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。
离开后朋友才到。
元方当时年七岁,在门外玩耍。
朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“等您很久都没来,他已经离开了。
”朋友便生气地说:“不是人啊!和别人相约出行,却丢下别人自己离开了。
”元方说:“您与我父亲约在中午。
中午没到,就是没有信用;对着儿子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友惭愧,下车去拉元方的手。
元方头也不回地走进了大门。
二、咏雪
原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:谢太傅在一个寒冷的雪天召集家人,跟他们谈论诗文义理。
不久雪下得急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”侄子胡儿说:“跟在空中撒盐差不多。
”侄女说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
她就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
世说新语原文翻译
世说新语1、《咏雪》原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤。
公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟年轻一辈的人讲解诗文。
不一会儿,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子说:“差不多可以比作把盐撒在空中。
”太傅哥哥的女儿说:“不如比作柳絮随风飞舞。
”谢太傅高兴得笑了起来。
谢道韫是大哥谢奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
2、《陈太丘与友期》原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他便离开了,陈太丘离开后朋友才刚刚到。
儿子元方当时才只有七岁,正在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“陈太丘真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午时,您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是更没有礼貌的事。
”朋友感到十分惭愧,下了车想去拉元方的手,元方连头也不回,就径直走入家门。
翻译,世说新语
1原文:陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛三人年皆相比,康年少亚之。
预此契者,沛国刘伶、陈留阮咸、河内向秀、琅邪王戎。
七人常集于竹林之下,肆意酣畅,故世谓“竹林七贤”。
【译文】陈留的阮籍、谯国的嵇康、河内的山涛三个人年岁相仿,嵇康最小,山涛最大。
参与交游的人还有沛国的刘伶,陈留的阮咸、河内的向秀、琅邪的王戎。
七人常在竹林下聚会,纵情饮酒,所以世人称他们为" 竹林七贤"。
3原文:刘伶病酒,渴甚,从妇求酒。
妇捐酒毁器,涕泣谏曰:“君饮太过,非摄生之道,必宜断之!”伶曰:“甚善。
我不能自禁,唯当祝鬼神自誓断之耳。
便可具酒肉。
”妇曰:“敬闻命。
”供酒肉于神前,请伶祝誓。
伶跪而祝曰:“天生刘伶,以酒为名;一饮一斛,五斗解醒。
妇人之言,慎不可听。
”便引酒进肉,魄然已醉矣。
【译文】刘伶患酒病,口渴得厉害,就向妻子要酒喝。
妻子把酒倒掉,把装酒的家什也毁了,哭着劝告他说:“您喝得太过分了,这不是保养身体的办法,一定要把酒戒掉!”刘伶说:“很好。
不过我自己不能戒掉,只有在鬼神面前祷告发誓才能戒掉啊。
你该赶快准备酒肉。
”他妻子说:“遵命。
”于是把酒肉供在神前,请刘伶祷告、发誓。
刘伶跪着祷告说:“天生我刘伶,靠喝酒出名;一喝就十斗,五斗除酒病。
妇人家的话,千万不要听。
”说完就拿过酒肉吃喝,一会儿就又喝得醉醇醇地倒下了。
4原文:刘公荣与人饮酒,杂秽非类。
人或讥之,答曰:“胜公荣者不可不与饮,不如公荣者亦不可不与饮,是公荣辈者又不可不与饮。
故终日共饮而醉。
”【译文】刘公荣和别人一起喝酒,不论身分地位,也和不三不四的人混杂在一起,有人因此指责他。
他回答说,“比我刘公荣强的人,我不能不和他喝。
不如我刘公荣的人,我也不能不和他喝。
和我一样的人,我刘公荣又不能不和他喝。
所以只有整天一块儿喝得大醉”。
5原文:步兵校尉缺,厨中有贮酒数百斛,阮籍乃求为步兵校尉。
【译文】步兵校尉的位置空着,步兵厨营里还储存着几百斛酒,阮籍就请求调去做步兵校尉。
世说新语》原文及翻译
世说新语》原文及翻译世说新语》原文及翻译德行第一一陈仲举礼贤1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:" 群情欲府君先入廨⑦。
"陈曰:" 武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?"「注释」①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世范:言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:指为官上任。
辔(p i):马缰绳。
④豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:豫章郡隐士。
⑥主薄:掌管文书的官吏。
⑦廨(xi):官署。
⑦武王式商容之闾:武王,周武王。
式,同" 轼",车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:里巷的门。
「译文」陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:"大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
" 陈仲举说:" 从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?" 二鄙吝复生周子居①常云:"吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!"「注释」①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:粗鄙贪婪。
已复:竟然。
「译文」周子居(周乘)经常说:"我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
"三汪汪如万顷之陂郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。
人问其故,林宗曰:"叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。
"「注释」①郭林宗:郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。
世说新语原文及翻译
世说新语原文及翻译世说新语原文及翻译如下:1、原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒,曰:“非人哉!与人期行,相委而去!”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
译文:陈寔(东汉时期官员、名士)和朋友约好一同外出,约定中午出发,到了中午,朋友没有来,陈寔于是独自出行了,走之后,朋友才赶到。
当时陈寔的儿子元方才七岁,正在门外玩耍。
来客问元方:“令尊在家吗?”元方回答说:“等您很久不见您来,已经走了。
”那位朋友非常生气,说:“真不是人呀!和别人约好一起走,却扔下别人不管,自己走了!”元方说:“您跟家父约定中午走,到了中午还不来,这就是不守信用;对着人家的儿子骂人家的父亲,这是不讲礼貌。
”那位朋友听了十分惭愧,就下车来招呼他,元方掉头回家去,连看也不看一眼。
2、原文:夏侯泰初与广陵陈本善。
本与玄在本母前宴饮,本弟骞行还,径入,至堂户。
泰初因起曰:“可得同,不可得而杂。
”译文:夏侯泰初(即夏侯玄)和广陵郡人陈本是好朋友。
一次,陈本和夏侯玄在陈母面前喝酒,陈本的弟弟陈骞从外面回来,径自进入厅堂之内。
夏侯玄于是站起身来说:“可以与人以礼相交,不可以违礼杂处。
”3、原文:和峤为武帝所亲重,语峙曰:“东宫顷似更成进,卿试往看。
”还,问何如,答云:“皇太子圣质如初。
”译文:和峤(曹魏后期至西晋初年大臣)被晋武帝司马炎所器重,司马炎曾对和峤说:“太子近来似乎有所长进了,你可以去看看。
”和峤回来后,武帝问他怎么样,和峤回答说:“太子的资质同以前一样。
”4、原文:山公大儿着短帢,车中倚。
武帝欲见之,山公不敢辞,问儿,儿不肯行。
时论乃云胜山公。
译文:山涛的大儿子山允戴着一顶便帽,靠在车边。
晋武帝想召见他,山涛不敢替他推辞,就出来问儿子的意见,他儿子不肯去。
当时的舆论认为山涛的儿子胜过父亲。
《世说新语》的文言文
《世说新语》的文言文1. 德行第一- 原文:陈仲举言为士则,行为世范。
登车揽辔,有澄清天下之志。
- 翻译:陈仲举的言行为士人所效仿,成为世间的楷模。
他一登上车,拿起缰绳,就表现出要澄清天下的志向。
2. 言语第二- 原文:边文礼见袁奉高,失次序。
奉高曰:“昔尧聘许由,面无惭色。
先生何为颠倒衣裳?”- 翻译:边文礼见到袁奉高时,失去了应有的礼节。
袁奉高说:“昔日尧帝聘请许由,许由脸上没有惭愧之色。
先生为何如此失态呢?”3. 政事第三- 原文:陈仲弓为太丘长,时吏有诈称母病求假,事觉,收之。
纲曰:“汝何诬母以求假?”- 翻译:陈仲弓担任太丘长官时,有官吏谎称母亲生病而请假,事情被揭露后被捕。
陈仲弓说:“你为何要诬陷自己的母亲来请假呢?”4. 文学第四- 原文:郑玄在马融门下,三年不得相见,高足弟子传授而已。
- 翻译:郑玄在马融门下学习,三年内未能见到马融本人,只是由马融的高足弟子传授学问。
5. 方正第五- 原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
- 翻译:陈太丘与朋友约定出行,约定的时间是中午,但朋友过了中午还没到,陈太丘就离开了。
陈太丘离开后,朋友才到达。
6. 雅量第六- 原文:豫章太守顾邵,是雍之子。
邵在郡卒,雍盛集僚属,自围棋。
外启信至,而无儿书,虽神气不变,而心了其故。
- 翻译:豫章太守顾邵是顾雍的儿子。
顾邵在任上去世,顾雍召集了所有的同僚,自己下围棋。
外面送来了信,但没有儿子的信,虽然他表面上神色不变,但内心已经明白了原因。
《世说新语》二则原文和翻译
《世说新语》二则原文和翻译《世说新语》二则其一原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《世说新语》二则其一翻译:在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。
不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
”谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子。
”太傅高兴得笑了起来。
她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。
《世说新语》二则其二原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
《世说新语》二则其二翻译:陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是正午。
正午已过,(友人)没到,太丘不再等候就走了。
太丘走后,(友人)才来。
陈元方那年七岁,正在门外玩耍。
友人问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等您很久没来,他已经走了。
”朋友便生气了:“不是人哪!和别人相约同行,(却)把别人丢下,自己走了。
”元方说:“您跟我爸爸约好正午走,您正午不到,就是不讲信用;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。
”友人感到惭愧,下车拉元方,元方走进自己家的大门,不回头看。
世说新语的原文及翻译
世说新语的原文及翻译世说新语的原文及翻译《世说新语》全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。
下面是世说新语的原文及翻译,为大家提供参考。
一陈仲举礼贤1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:" 群情欲府君先入廨⑦。
" 陈曰:" 武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?"「注释」①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世范:言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:指为官上任。
辔(p i ):马缰绳。
④豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:豫章郡隐士。
⑥主薄:掌管文书的官吏。
⑦廨(xi ):官署。
⑦武王式商容之闾:武王,周武王。
式,同" 轼" ,车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:里巷的门。
「译文」陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:" 大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
" 陈仲举说:" 从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?"二鄙吝复生周子居①常云:" 吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!"「注释」①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:粗鄙贪婪。
已复:竟然。
「译文」周子居(周乘)经常说:" 我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
"三汪汪如万顷之陂郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。
世说新语文言文两则翻译
一、原文:昔者孔子游于匡,颜渊后至,孔子问之:“颜渊,汝来矣,吾闻匡有盗,汝知之乎?”颜渊对曰:“不知也。
”孔子曰:“然则吾将行矣。
”颜渊曰:“夫子,何为行?”孔子曰:“吾闻匡有盗,吾欲避之。
”颜渊曰:“夫子,盗者非吾所知也。
吾闻之,君子之德,不忧盗;小人之忧,不避盗。
夫子之德,吾所敬也,敢问夫子之行,将以避盗乎?”孔子曰:“然,吾将避之。
”颜渊曰:“夫子,吾愿同行。
”孔子曰:“善。
”遂与颜渊同行。
二、翻译:昔日,孔子在匡地游玩,颜渊后来才到达,孔子便问颜渊:“颜渊,你来了,我听说匡地有盗贼,你知道这个消息吗?”颜渊回答说:“不知道。
”孔子说:“既然如此,那我就要离开了。
”颜渊问:“夫子,您为什么要离开?”孔子说:“我听说匡地有盗贼,我想避开他们。
”颜渊说:“夫子,盗贼并非我所了解的。
我听说,君子之德,不会担忧盗贼;小人之忧,不会避开盗贼。
夫子之德,我非常敬仰,敢问夫子离去的意图,是为了避开盗贼吗?”孔子说:“是的,我要避开他们。
”颜渊说:“夫子,我希望与您同行。
”孔子说:“好。
”于是,孔子和颜渊一起离去。
一、原文:昔者孟子游于齐,见齐宣王,王问孟子曰:“孟子,汝闻吾国之政乎?”孟子对曰:“未之闻也。
”王曰:“吾闻孟子善言,愿闻其说。
”孟子曰:“王,吾闻之,君子之政,以德服人;小人之政,以力服人。
吾闻王之政,以力服人,故吾未之闻也。
”王曰:“吾闻孟子善辩,愿闻其辞。
”孟子曰:“王,吾闻之,君子之辩,以理服人;小人之辩,以辞服人。
吾闻王之辩,以辞服人,故吾未之闻也。
”王默然,无以应。
二、翻译:昔日,孟子在齐国游玩,见到齐宣王,宣王问孟子:“孟子,你听说过我国的政治吗?”孟子回答说:“未曾听说过。
”宣王说:“我听说你擅长言辞,希望听听你的见解。
”孟子说:“王,我听说,君子的政治,是以德服人;小人的政治,是以力服人。
我听说您的政治,是以力服人,所以我没有听说过。
”宣王说:“我听说你擅长辩论,希望听听你的言辞。
世说新语原文及翻译
世说新语》原文及翻译世说新语》原文及翻译德行第一一陈仲举礼贤1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:" 群情欲府君先入廨⑦。
"陈曰:" 武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?"「注释」①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世范:言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:指为官上任。
辔(p i):马缰绳。
④豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:豫章郡隐士。
⑥主薄:掌管文书的官吏。
⑦廨(xi):官署。
⑦武王式商容之闾:武王,周武王。
式,同" 轼",车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:里巷的门。
「译文」陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:"大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
" 陈仲举说:" 从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?" 二鄙吝复生周子居①常云:"吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!"「注释」①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:粗鄙贪婪。
已复:竟然。
「译文」周子居(周乘)经常说:"我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
"三汪汪如万顷之陂郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。
人问其故,林宗曰:"叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。
"「注释」①郭林宗:郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。
世说新语,有翻译,可直接打印
【注释】①陈仲举:名蕃,字仲举,东汉桓帝末年,任太傅。
当时宦官专权,他与大将军窦武谋诛宦官,未成,反被害。
按:这一句说他的言行是士人、世人的榜样。
士:读书人。
②登车揽辔:坐上车子,拿起缰绳。
这里指走马上任。
揽,拿住;辔,牲口的嚼子和缰绳。
③豫章:豫章郡,郡的首府在南昌(今江西省南昌县)。
太守:郡的行政长官。
徐孺子:名稚,字孺子,东汉豫章南昌人,是当时的名士、隐士。
④主簿:官名,主管文书簿籍,是属官之首。
白:陈述;禀报。
府君:对太守的称呼。
太守办公的地方称府,所以称大守为府君。
廨(xiè):官署;衙门。
⑤式商容之闾:在商容居住的里巷门外立标志来表彰他。
式,等于表,表彰;商容是商纣时的大夫,当时被认为是贤人;闾,指里巷。
【译文】陈仲举的言论和行为是读书人的准则,是世人的模范。
他初次做官,就有志刷新国家政治。
出任豫章太守时,一到郡,就打听徐孺子的住处,想先去拜访他。
主簿禀报说:“大家的意思是希望府君先进官署视事。
”陈仲举说:“周武王刚战胜殷,就表彰商容,当时连休息也顾不上。
我尊敬贤人,不先进官署,又有什么不可以呢!”【注释】①周子居:名乘,字子居,东汉时人,不畏强暴,陈仲举曾赞他为“治国之器”。
时月:时日。
黄叔度:名宪,字叔度,出身贫寒,有德行,得到时人赞誉。
【译文】周子居常说:“我过一段时间见不到黄叔度,庸俗贪婪的想法就又滋长起来了!”【注释】①郭林宗:名泰,字林宗,东汉人,博学有德,为时人所重。
造:到..去,造访。
袁奉高:名阆(làng),字奉高,和黄叔度同为汝南郡慎阳人,多次辞谢官府任命,也很有名望。
曾为汝南郡功曹,后为太尉属官。
郭泰说他的才德像小水,虽清,却容易舀起来。
“车不”两句:车不停轨、鸾不辍轭两句同义,指车子不停留,这里形容下车时间短暂。
轨,车轴的两头,这里指车轮。
鸾,装饰在车上的铃子,这里指车子。
轭,架在牲口脖子上的曲木。
②弥日:终日;整天。
信宿:连宿两夜。
③汪汪:形容水又宽又深。
世说新语》原文及翻译 - 副本
《世说新语》原文及翻译《世说新语》原文及翻译德行第一一、陈仲举礼贤「译文」郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。
有人问他原委,郭林宗说:“叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。
”四、身登龙门「译文」陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。
到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。
当时太史就向皇帝上奏说:“道德高尚的人已经向东去了。
”七、泰山桂树「译文」陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。
太丘先生说:“元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。
”九、舍生取义「译文」荀巨伯远道去探望生病的友人,却遇上胡人攻打这里。
朋友对荀巨伯说:“我今天可能没救了,你快点离开吧!”荀巨伯说:“我远道来看望你,你却让我离开,这种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!”胡人攻进城内,对荀巨伯说:“大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?”荀巨伯答道:“我朋友有病,我不忍丢下他一个人。
我愿用我的生命换取他的生命”。
胡人听罢互相说道:“我们这些无义之人,攻进的是有道之国啊。
”于是就撤兵离去了。
这座城池得以保全。
十、不失雍熙「译文」华歆和晚辈相处很严肃。
即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。
陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。
十一、割席分座「译文」管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。
俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。
管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:“你已经不是我的朋友了。
世说新语原文及翻译
世说新语原文及翻译德行第一1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:“ 群情欲府君先入廨⑦。
” 陈曰:“武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?”「注释」①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世范:言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:指为官上任。
辔(p i ):马缰绳。
④豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:豫章郡隐士。
⑥主薄:掌管文书的官吏。
⑦廨(xiè):官署。
⑧武王式商容之闾:武王,周武王。
式,同"“轼” ,车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:里巷的门。
「译文」陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:“大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
”陈仲举说:“ 从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?”2.周子居①常云:“吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!”「注释」①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:粗鄙贪婪。
已复:竟然。
「译文」周子居(周乘)经常说:“我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
”3.郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭【e】③;诣【yi】黄叔度,乃弥日信宿④。
人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。
”「注释」①郭林宗:郭太,字林宗,东汉末年太学生领袖。
②造:拜访。
袁奉高:袁阆,字奉高,东汉末年贤人。
③车不停轨,鸾不辍轭:比喻停留的时间短暂。
轨:车辙。
鸾:鸾铃,此指马车。
轭:套在牲口脖子上的器具。
世说新语原文附翻译
世说新语原文附翻译世说新语原文附翻译导语:《世说新语》,中国古代志人小说集,题为南朝宋临川王刘义庆撰,实际是他组织门下文人杂采众书编纂而成,南朝梁刘孝标为其作注。
下面由小编为您整理出的世说新语原文附翻译内容,一起来看看吧。
1.陈仲弓为太丘长①,时吏有诈称母病求假。
事觉,收②之,令吏杀焉③。
主簿④请付狱,考⑤众奸⑥,仲弓曰:“欺君不忠,病母不孝;不忠不孝,其罪莫大。
考求众奸,岂复过此?”【注释】①长:县的行政长官。
大县为令,小县为长。
陈寔是太丘县长。
②收:拘捕。
③焉:代词,此处指代诈称母病的小吏。
④主簿:官名。
⑤考:查究,拷问,审察。
⑥众奸:指诸多犯法的事。
【译文】陈寔任太丘县县长,当时有个小官吏诈称母亲有病请假,事情被发觉,陈寔就逮捕了他,并命令狱吏处死他。
主簿请求交给狱吏查究他的其他犯罪事实,陈寔说:“欺骗君主就是不忠,诅咒母亲生病就是不孝;不忠不孝,没有比这个罪状更大的了。
查究其他罪状,难道还能超过这件吗!”2.陈仲弓为太丘长,有劫贼①杀财主②者,捕之。
未至发所③,道闻民有在草④不起子⑤者,回车往治之。
主簿曰:“贼大,宜先按讨⑥。
”仲弓曰:“盗杀财主,何如骨肉相残?”【注释】①劫贼:强盗。
②财主:财货的主人,不是现代所说的有钱人家。
③发所:出事地点。
④在草:产妇分娩,也就是生孩子。
草,产蓐。
晋时分娩多用草垫着。
⑤不起子:生了孩子不养育,指溺杀婴儿。
⑥按讨:审察办理。
⑦“道闻民有在草不起子者”句:属于定语后置句,正常语序应为“有在草不起子者民”;另外,“到”属于名词活用作状语,译为“在半道上”。
⑧骨肉相残:此处指父母溺杀婴儿事。
⑨“盗杀”句:意指母子相残,违逆天理人伦,要先处理,而杀人只是违反常理。
【译文】陈仲弓任太丘县县长时,有强盗劫财害命,主管官吏捕获了强盗。
陈仲弓前去处理,还没到出事地点,在半道上听说有家生下孩子不肯养育的老百姓,就掉转车头前去处理这件事。
主簿说:“强盗杀人的事大,应该先查办。
世说新语原文及翻译
世说新语原文及翻译世说新语意为“记录世间新鲜言语”,是南朝宋儒文学家袁宏伟编纂的一部鸿篇巨制。
下面是世说新语的原文及翻译。
原文:其昔阙文之语曰:“瑕不掩瑜,儿不嫌母。
”盖自矜善会恶之害也。
今才子佳人,亦势不两立。
乃至朋友弟子之间,不信其事,见之虽矣,必伏热而出,因事类以逊。
国家有这样的人当居之,家门有这样的子应当纳之。
翻译:古时候有一句文言文说:“瑕疵无法遮盖美玉,孩子不会嫌弃妈妈。
” 这是说人往往矜夸自己的长处,终会遭受别人的嫉妒。
如今,才子佳人亦然,两者往往难以共存。
甚至朋友和弟子之间也难以彼此真心相信。
即便亲眼所见,必然抑制住自己的热情,客套地说话以示谦逊。
这种人应该用来担任国家的重要职务,这样的人应该纳为家门之亲。
原文:燕武公門生,有口辩,燕人生敬之。
燕召而问曰:“辩所以好之何也?”對曰:“以得人有己之道。
”召又问曰:“好之何也?”對曰:“直使人不敢以奸请。
”曰:“的罢,勉之!”公曰:“子不见刘须乎?夫须独有雷霆之言于江、湖、府,奈何?”弘曰:“乃亦鲤也,独善其身耳,若有贼艳之言,见‘己’不即热也!犹龙在河也。
”公笑而终。
翻译:燕武公的门生,口才很好,燕国的人都尊重他。
于是燕国大夫召唤他,问道:“你们为什么喜欢他(这位学生)?”他回答说:“因为我们能从他身上学到自己所没有的东西。
”召唤他第二次问道:“为什么喜欢他(这位学生)?”他回答道:“因为他直率,使人不敢用狡诈的方式去请求他。
”大夫说:“好吧,你去努力吧!”公爵说:“你没有见过刘须吗?刘须一人在江湖间真是雷声大雨点小啊,他怎么了?”那名门生说:“刘须和鲤鱼一样,只顾自保命,若有坏人称赞他,他不会立刻热乎于对方的。
他就像河中的龙一样。
”公爵笑了,对话结束。
上述两段原文描绘了世人对于人才与才智的评价,并通过反问和对话的方式传达了一些乡土智慧。
燕武公门生那个故事告诉我们,一个人的才能在他能言善辩时更能展露出来。
政府要重用那样有口才的人才,他们会用自己的智慧征服别人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
世说新语》原文及翻译世说新语》原文及翻译德行第一一陈仲举礼贤1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:" 群情欲府君先入廨⑦。
"陈曰:" 武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?"「注释」①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世范:言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:指为官上任。
辔(p i):马缰绳。
④豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:豫章郡隐士。
⑥主薄:掌管文书的官吏。
⑦廨(xi):官署。
⑦武王式商容之闾:武王,周武王。
式,同" 轼",车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:里巷的门。
「译文」陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:"大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
" 陈仲举说:" 从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?" 二鄙吝复生周子居①常云:"吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!"「注释」①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:粗鄙贪婪。
已复:竟然。
「译文」周子居(周乘)经常说:"我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
"三汪汪如万顷之陂郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。
人问其故,林宗曰:"叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。
"「注释」①郭林宗:郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。
②造:拜访。
袁奉高:袁阆,字奉高,东汉末年贤人。
③车不停轨,鸾不辍轭:比喻停留的时间短暂。
轨:车辙。
鸾:鸾铃,此指马车。
轭:套在牲口脖子上的器具。
④弥日:整日。
信宿:连住两夜。
⑤汪汪:水深广的样子。
陂(b ēi):池塘。
⑥器:器局,气度。
「译文」郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。
有人问他原委,郭林宗说:"叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。
"四身登龙门李元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。
后进之士有升其堂者,皆以为登龙门③。
「注释」①李元礼:李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。
风格秀整:风度品德高雅正派。
高自标持:指在道德操守方面对自己期许很高。
②名教:儒家礼教。
③登龙门:喻身价提高。
龙门:即禹门口。
在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。
传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。
「译文」李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。
以弘扬儒教,正定天下是非为己任。
后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。
五李元礼赞贤李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:" 荀君清识难尚,钟君至德可师②。
"「注释」①荀淑:字季和,东汉人。
钟皓:字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。
②清识:高明的见识。
尚:超越。
至德:大德,高尚的品德。
师:动词,指可为人师表。
「译文」李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:"荀淑见识卓越,别人很难超过。
钟浩道德高尚,足以为人师表。
"六真人东行陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。
既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。
于时,太史奏:"真人东行。
"「注释」①陈太丘:陈寔(sh),东汉人,曾作太丘长。
荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。
②元方:陈寔长子陈纪字。
将车:驾车。
季方:陈寔次子陈谌字。
③长文:陈群字,为陈纪子,陈寔孙。
④叔慈:荀靖字,荀淑的儿子。
慈明:荀爽字,荀淑的儿子。
「译文」陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。
到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。
当时太史就向皇帝上奏说:"道德高尚的人已经向东去了。
"七泰山桂树客有问陈季方:"足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?" 季方曰:"吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下为渊泉所润。
当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!"「注释」①足下:对人的敬称,多用于同辈之间。
家君:尊称别人的父亲,或者对人称自己的父亲。
荷:担负,承受。
②阿(ē):山脚。
③沾:浸润。
「译文」有客人问陈季方(陈谌):"您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?"季方回答说:"我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。
这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。
"八难为兄弟陈元方子长文,有英才。
与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。
太丘曰:"元方难为兄,季方难为弟①。
"「注释」①元方难为兄,季方难为弟:是说兄弟二人才智不分高下。
后世用" 元方季方" 、" 难兄难弟"来赞扬兄弟才华俱佳。
「译文」陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。
太丘先生说:"元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。
"九舍生取义荀巨伯①远看友人疾,值胡贼攻郡②,友人语巨伯曰:" 吾今死矣,子可去③!" 巨伯曰:" 远来相视④,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!"贼既至,谓巨伯:" 大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?" 巨伯曰:" 友人有疾,不忍委去,宁以我身代友人命。
" 贼相谓曰:" 我辈无义之人,而入有义之国。
"遂班军而还,一郡并获全。
「注释」①荀巨伯:东汉人。
②胡贼:胡人,泛指西北少数民族。
③可:应该。
④相视:看望你。
相,偏指一方。
「译文」荀巨伯远道去探望生病的友人,却遇上胡人攻打这里。
朋友对荀巨伯说:" 我今天可能没救了,你快点离开吧!" 荀巨伯说:"我远道来看望你,你却让我离开,这种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!" 胡人攻进城内,对荀巨伯说:"大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?"荀巨伯答道:" 我朋友有病,我不忍丢下他一个人。
我愿用我的生命换取他的生命。
" 胡人听罢互相说道:" 我们这些无义之人,攻进的是有道之国啊。
"于是就撤兵离去了。
这座城池得以保全。
十不失雍熙华歆遇子弟甚整①,虽闲室之内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而二门之里④,两不失雍熙之轨焉。
⑤「注释」①华歆:字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。
遇:对待。
整:严整,严肃。
②闲室:私室,家中。
朝典:朝廷拜见皇帝的礼仪典制。
③恣:放纵。
④二门:两家。
⑤雍熙:和乐。
「译文」华歆和晚辈相处很严肃。
即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。
陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。
十一割席分座管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。
又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。
宁割席分坐③,曰:"子非吾友也!"「注释」①管宁:字幼安,汉末魏时人,不仕而终。
②轩冕:此单指车子。
③宁割席分坐:后人以" 管宁割席"、" 割席分坐" 喻朋友断交。
「译文」管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。
俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。
管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:"你已经不是我的朋友了。
"十二形骸之外王朗每以识度推华歆①。
歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。
有人向张华说此事③,张曰:"王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。
"「注释」①王朗:字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。
推:推崇。
②腊日:年终祭祀的日子。
燕饮:举行宴会饮酒,燕,同" 宴".③张华:字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀害「译文」王朗常常推崇华歆的见识和气度。
华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。
有人把这事儿说给张华听,张华说:"王朗学华歆,学的都是外表的东西,所以王朗和华歆的距离就更远了。
"十三急不相弃华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:" 幸尚宽,何为不可?" 后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:" 本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?" 遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
「译文」华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。
王朗却说:" 幸好船还宽敞,有什么可为难的。
" 一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。
华歆说:" 刚才我所以犹豫,正是这个原因。
既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。
"于是就继续带着他赶路。
世人也由此判定华王二人的优劣。
十四王祥事母王祥事后母朱夫人甚谨①。
家有一李树,结子殊好,母恒使守之。
时风雨忽至,祥抱树而泣。
祥尝在别床眠,母自往暗斫之。
值祥私起②,空斫得被。
既还,知母憾之不已,因跪前请死。
母于是感悟,爱之如己子。
「注释」①王祥:字休征,魏晋时人,以孝著称。
因侍奉母亲,很晚才出来做官。
谨:谨慎,小心。
②私起:起来小便。
「译文」王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。
一天突然风雨大作,王祥抱着李树哭泣不已。
王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。