Game_of_Thrones_权力的游戏ppt
权力的游戏英语演讲PPT课件
2021
House Tyrell Growing Strong
Highgarden The Reach
(从(属 属地 :: 河高 湾庭 地
) )
葛雷乔伊家族(House Greyjoy) 家徽:海怪
族语:“强取胜于苦耕”(We Do Not Sow) 属地:派克城(Pyke)
从属:铁群岛(Iron Islands)
2021
11
House Stark of
Winterfell: rulers
of the North, the
largest region of
the continent. Led
2021
by Lord Eddard12
Stark.
House Stark
2021
13
Bran thought about it:”Can
当大雪降下,冷风吹起,独
行狼死,群聚狼生。
夏天时可以争吵,但一到冬
天,我们便必须保卫彼此,
互相取暖,共享力量。
When the snows fall
and the white winds blow,
the lone wolf dies, but the
pack survives. Summer is
Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take
White Walkers(异鬼)
The White Walkers appear in Game of Thrones as tall and gaunt with flesh pale as milk and eyes like blue stars. It declares them to be cold dead things, and so cold as to shatter any object they touch. What’s worse, they will translate all living things into another White Walker and control them.
权力的游戏全英文版剧情和人物简介
The Wall is a huge structure of ice, stone and magic on the northern border of the Seven Kingdoms. It is home to the Night's Watch, a brotherhood sworn to protect the realms of men from the threats beyond the Wall.
However, Daenerys' growing love for Drogo and newfound mental strength as the Khaleesi of the tribe mean Viserys' plans go unexpectedly and powerfully awry.
Across the Narrow Sea in the continent of Essos, the exiled, arrogant Viserys Targaryen , son of the former king whose throne was usurped, believes he still has the rightful claim to the throne. He marries off his younger sister, Daenerys Targaryen , in an exchange for an army to return to Westeros and take the throne.
These is Family crest and Family precepts
. .
George R. R. Martin set the Ice and Fire story in an alternative world of Earth or a “secondary world”, such as J. R. R. Tolkien pioneered with Middle-earth .
权利的游戏家族
详细解析《权力的游戏》版图及九大家族posted on 2013 年4 月26 日 · 4 条评论 · 8,489 次浏览《权力的游戏》是2011年由美国HBO电视台推出的一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧,目前已开播第三季,拥有大批的忠实粉丝。
该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,并于2002年开始发行卡牌游戏、2003年开始发行桌游、2011年开始出版改编漫画、2012年Cyanide开发同名电子游戏,是当代奇幻文学一部影响深远的里程碑式的作品。
剧中虚构出的中世纪大陆和九大家族的争权夺利,非常有看点,剧情的发展也让人无法预料,先了解众多的人物和复杂的关系对于看这部美剧很有帮助,今天和广大粉丝们一起详细了解下这块奇幻大陆和九大家族。
一、首先了解下原著:《冰与火之歌》(A Song of Ice and Fire)是由美国著名科幻奇幻小说家乔治·R·R·马丁(George R.R. Martin)所著的史诗奇幻小说,是当代奇幻文学一部影响深远的里程碑式的作品。
于1996年初问世时,便以别具一格的结构、浩瀚辽阔的视野、错落有致的情节和生动活泼的语言,迅速征服了欧美文坛。
迄今,本作已被译为数十种文字,并在各个国家迭获大奖。
作品主要描述了在一片虚构的中世纪大陆上所发生的一系列相互联系的宫廷斗争、疆场厮杀、游历冒险和魔法抗衡的故事,全书七卷(已出版到第五卷)浑然一体,共同组成了一幅壮丽而完整的画卷。
目前的七卷分别为:《权力的游戏/ A Game of Thrones》(1996)、《列王的纷争/ A Clash of Kings》(1998)、《冰雨的风暴/ A Storm of Swords》(2000)、《群鸦的盛宴/ A Feast for Crows》(2005)、《魔龙的狂舞/ A Dance with Dragons》(2011)、《凛冬的寒风/ The Winds of Winter》、《春晓的梦想/ A Dream ofSpring》。
适合学英语的英美剧分级
适合学英语的英美剧分级
初级:
1. 《老友记》(Friends):这是一部非常经典的情景喜剧,对话简单易懂,剧情轻松有趣,适合英语初学者。
2. 《摩登家庭》(Modern Family):这部喜剧以幽默的方式展现了一个多元化的家庭,对话实用,语速适中,是学习英语的好选择。
3. 《少年魔法师》(Wizards of Waverly Place):这部青少年剧的对话简单,主题轻松,适合初学者练习听力和口语。
中级:
1. 《纸牌屋》(House of Cards):这部政治题材的美剧剧情扣人心弦,对话较有挑战性,有助于提高英语听力和理解能力。
2. 《生活大爆炸》(The Big Bang Theory):这是一部以科学为主题的情景喜剧,剧中涉及到一些科学术语,但整体对话不难理解,有助于拓展词汇量。
3. 《破产姐妹》(2 Broke Girls):这部情景喜剧的对话幽默风趣,语速较快,适合中级学习者提升听力和口语。
高级:
1. 《权力的游戏》(Game of Thrones):这部史诗奇幻剧剧情复杂,对话难度较高,适合英语高级学习者挑战自己的听力和理解能力。
2. 《新闻编辑室》(The Newsroom):这部剧的对话涉及到新闻、政治等领域的专业术语,语速较快,有助于高级学习者进一步提升英语水平。
3. 《唐顿庄园》(Downton Abbey):这部时代剧的对话充满了英国口音和复杂的句式,对于高级学习者来说是很好的练习材料。
以上分级仅供参考,你可以根据自己的英语水平和兴趣选择适合的英美剧进行学习。
同时,观看英美剧时,可以结合字幕、学习笔记等方式提高学习效果。
[整理]详细解析《权力的游戏》版图及九大家族
00000《权力的游戏》是2011年由美国HBO电视台推出的一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧,目前已开播第三季,拥有大批的忠实粉丝。
该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,并于2002年开始发行卡牌游戏、2003年开始发行桌游、2011年开始出版改编漫画、2012年Cyanide开发同名电子游戏,是当代奇幻文学一部影响深远的里程碑式的作品。
剧中虚构出的中世纪大陆和九大家族的争权夺利,非常有看点,剧情的发展也让人无法预料,先了解众多的人物和复杂的关系对于看这部美剧很有帮助,今天和广大粉丝们一起详细了解下这块奇幻大陆和九大家族。
0000一、首先了解下原著:00000《冰与火之歌》(A Song of Ice and Fire)是由美国著名科幻奇幻小说家乔治·R·R·马丁(George R.R. Martin)所著的史诗奇幻小说,是当代奇幻文学一部影响深远的里程碑式的作品。
于1996年初问世时,便以别具一格的结构、浩瀚辽阔的视野、错落有致的情节和生动活泼的语言,迅速征服了欧美文坛。
迄今,本作已被译为数十种文字,并在各个国家迭获大奖。
作品主要描述了在一片虚构的中世纪大陆上所发生的一系列相互联系的宫廷斗争、疆场厮杀、游历冒险和魔法抗衡的故事,全书七卷(已出版到第五卷)浑然一体,共同组成了一幅壮丽而完整的画卷。
目前的七卷分别为:《权力的游戏/ A Game of Thrones》(1996)、《列王的纷争/ A Clash of Kings》(1998)、《冰雨的风暴/ A Stormof Swords》(2000)、《群鸦的盛宴/ A Feast for Crows》(2005)、《魔龙的狂舞/ A Dance with Dragons》(2011)、《凛冬的寒风 / The Winds of Winter》、《春晓的梦想 / A Dream ofSpring》。
Game.of.Thrones.S01_文档
John Bradley 饰演 Samwell Tarly (7集 2011)
Ron Donachie 饰演 Ser Rodrik Cassel (5集 2011)
* 剧组成员最多时达到583人。
* 电视剧拍摄过程中,临时演员最多的一天共使用了250人。
* 全剧一共拍摄了170天,其中133天在北爱尔兰首府贝尔法斯特拍摄(主要用于维斯特洛大陆的场景),37天在地中海岛国马耳他拍摄(主要用于多斯拉克场景)。两边同时拍了六个星期,然后所有人员集中到贝尔法斯特拍摄余下部分。贝尔法斯特的片场曾是电影《泰坦尼克》的拍摄地之一。
【电 视 台】: HBO
【官 网】: /game-of-thrones/index.html
【IMDB 评分】: 9.4/10 from 385,844 users
【IMDB 链接】: /title/tt0944947/
* 全剧有台词的角色共162人,17人为核心角色(名字在片头字幕中出现)。
* 道具组共准备了150套完整的盔甲。
* 道具组共准备了130顶头盔。
* 道具组大约有80人,其中包括服装设计师。
* 以《权力的游戏》为主题的餐饮车在纽约和洛杉矶街头停靠了10天,为慕名前来的群众提供「街头大餐」。这些餐饮车销售的美味佳肴全都来自书中的描述,包括:烤兔子、风味烤鸭、鹿肉、柠檬蛋糕等。该剧第一集中的「盛宴」吃的就是这些东西。
幕后制作
* 从HBO预定该剧导航集到正式开播历时两年半。
* 首季基本预算为5000-6000万美元左右,平均每集500-600万。这还不包括大约1500万美元左右的宣传费用。
《权力的游戏》:欲望的争夺与忠诚的考验
权力的游戏:欲望的争夺与忠诚的考验一、引言在当代文化中,《权力的游戏》是一部备受瞩目的电视剧作品。
该剧通过对权力、欲望和忠诚交织的复杂关系展开了精彩纷呈的叙事,吸引了全球观众的热情关注。
本文将就《权力的游戏》这一主题进行探讨,深入分析其中涉及到欲望和忠诚所带来的争夺和考验。
二、背景介绍《权力的游戏》是美国作家乔治·R·R·马丁创作的奇幻小说系列《冰与火之歌》改编而成,剧情发生在一个虚构世界中,分为多个家族之间政治斗争、争夺王位以及抵抗外敌入侵等线索。
故事展示了不同角色之间为了追求权力与荣耀而展开殊死搏斗,并将其置于忠诚选择和道德责任之中。
三、权力与欲望在《权力的游戏》中,各种类型的权力显露无遗。
这些权力包括国王的统治、贵族的地位、军队的力量以及教会的影响力等等。
人们出于对权力的欲望,会不择手段地争夺、攫取和维护这些权力。
然而,这种欲望经常导致背叛、谋杀和丧失道德底线。
因此,《权力的游戏》中展示了权力与欲望之间错综复杂、纠葛不清的关系。
四、忠诚与背叛忠诚是《权力的游戏》中另一个重要主题。
除了追求权力外,人们还为了家族、团队或个人利益而保持忠诚。
值得注意的是,一个人可以同时在多个方面体现出忠诚,并且在选择时要做出艰难抉择。
然而,《权力的游戏》揭示了忠诚与背叛之间脆弱而微妙的平衡,在残酷竞争和生存压力下,有时候忠诚也可能在一瞬间被抛弃。
五、争夺王位《权力的游戏》中最明显的争斗就是各个家族对王位的争夺。
这场残酷的战争涉及政治联盟、军事力量和心理战略等各个层面。
在这个残酷的世界中,人们没有什么能够控制自己命运的手段。
他们必须利用一切可能的手段来争取胜利,并将忠诚与背叛融入到自己的决策过程中。
六、忠诚之考验《权力的游戏》展现了摆在每个角色面前的各种忠诚选择。
他们被要求选择属于自己家族、采取行动保护自己利益或是支持某个候选人登上王位。
然而,在这样一个危险而复杂的世界中,每一次选择都可能引发连锁反应,考验着他们对忠诚与道义的看重。
《权力的游戏》的游戏:你们的故事开始了
《权力的游戏》的游戏:你们的故事开始了当地时间 11 月 10 日,美国游戏公司 TellTale Games 在官方推特上发布了旗下《权力的游戏(Games of Thrones)》系列第一部的预告:“你们的故事开始了。
”第一部定名为 Iron From Ice(译为“冰铸之铁”或“冰之钢”),这来自弗雷斯特家族(House Forrester)的家训。
弗雷斯特家族是居住在北境狼林的贵族,而其要塞 Ironrath 则建立在维斯特洛(Westero)最广阔的铁树森林边缘。
在游戏中,玩家可以选择不同的五名家族角色视角,与其主要对手怀特希尔家族(House Whitehill)展开战斗,进而在血腥纷乱的五王之战(War of the Five Kings)中避免家族的灭亡。
美剧改编为游戏的例子不算太多见,也少有成功案例。
《迷失》曾被改编为游戏,但被吐槽内容太少,可玩时间太短。
另一个经典的失败案例《越狱》,则在与原剧剧情的处理上非常糟糕,在 IGN 只获得 3.5 评分。
(Imagine Games Network,全球最大游戏娱乐媒体)不过 Telltale Games 应该不会太让各位冰火粉失望。
事实上,Telltale Games 最著名最叫好的两部作品《行尸走肉(The Walking Dead)》和《与狼同行(The Wolf Among Us)》即来源于漫画改编。
在游戏主要角色选择上,制作方十分讨巧。
弗雷特斯家族登场于《权力的游戏》第五部《魔龙之舞》,但书中着墨甚少,也尚未在目前的剧集中出现,因而有了很大的原创余地。
而在场景上本作却十分忠于原著,玩家的冒险旅程就包括熟知的绝境长城(The Wall)和君临之地(The King’sLanding),Ironrath 附近的铁树森林也是尽得原著意味。
与此前移动设备上的相关游戏主要注重战略发展不同,本次 Telltale Games 将延续本身一贯的自主冒险特色,并辅以原著交叉叙事的风格。
英语课前演讲《权力的游戏》Game-of-Thrones
The fifth season is scheduled to premiere on April 12, 2015.
Season Season 1 Season 2 Season 3
Season 4
Season 5 Season 6
Ordered March 2, 2010 April 19, 2011 April 10, 2012
• Game of Thrones is an American fantasy drama television series created for HBO. It is an adaptation of A Song of Ice and Fire, George Martin‘s series of fantasy novels, the first of which is titled A Game of Thrones. The series now consists of five published volumes, and a further two are planned. The series is told in the third-person through the eyes of a number of point of view characters.
April 2, 2013
April 8, 2014 April 8, 2014
Filming
Premiere
Second half of 2010 April 17, 2011
Second half of 2011 April 1, 2012
Second half of 2012 March 31, 2013
instead of orcs and angels.
权力的游戏第01季第01集Game of Thrones S01E01 2011 Winter Is Coming
Dialogue: 0,0:01:59.35,0:02:02.35,轻点声伙计Easy, boy.Dialogue: 0,0:03:14.59,0:03:17.26,不开化的蛮子行事当然野蛮了What do you expect? They're savages.Dialogue: 0,0:03:17.29,0:03:19.19,这伙野人顺手牵了那伙野人的羊One lot steals a goat from another lot,Dialogue: 0,0:03:19.20,0:03:21.55,吃亏的不服气回来杀个片甲不留呗before you know it they're ripping each other to pieces.Dialogue: 0,0:03:21.55,0:03:24.31,这不像野人的行径I've never seen wildlings do a thing like this.Dialogue: 0,0:03:24.31,0:03:27.20,这种事情我根本没见过I never seen a thing like this, not ever in my life.Dialogue: 0,0:03:27.24,0:03:29.33,你靠近观察过吗?How close did you get?Dialogue: 0,0:03:29.33,0:03:32.27,- 靠得不能更近了!- 咱们返回长城吧- Close as any man would. - We should head back to the wall.Dialogue: 0,0:03:34.81,0:03:36.44,死人吓着你了么?Do the dead frighten you?Dialogue: 0,0:03:36.47,0:03:38.91,我们受命追查野人行踪Our orders were to track the wildlings.Dialogue: 0,0:03:38.94,0:03:41.78,我们照办了现在他们再也不会来骚扰我们We tracked them. They won't trouble us no more.Dialogue: 0,0:03:41.81,0:03:44.48,你觉得上头不会追问他们的死因吗?You don't think he'll ask us how they died?Dialogue: 0,0:03:46.42,0:03:48.42,牵马上路Get back on your horse.Dialogue: 0,0:03:53.39,0:03:55.29,不管是什么东西干的它连孩子都不放过!Whatever did it to them could do it to us.Dialogue: 0,0:03:55.33,0:03:57.29,很可能也会袭击我们!They even killed the children. Dialogue: 0,0:03:57.33,0:04:00.40,幸好我们不是孩子It's a good thing we're not children. Dialogue: 0,0:04:01.90,0:04:04.50,你吓破了胆尽可以逃回南边啊You want to run away south, run away.Dialogue: 0,0:04:04.54,0:04:07.44,只不过即便你能逃出我的手掌心Of course they will behead you as a deserter,Dialogue: 0,0:04:07.47,0:04:09.84,也会被当成逃兵斩首if I don't catch you first.Dialogue: 0,0:04:12.11,0:04:14.38,快去牵马Get back on your horse.Dialogue: 0,0:04:14.41,0:04:16.38,给你最后一次机会I won't say it again.Dialogue: 0,0:04:47.95,0:04:50.48,看起来死人转移阵地啰Your dead men seem to have moved camp.Dialogue: 0,0:04:50.52,0:04:53.05,他们就在这里的They were here.Dialogue: 0,0:04:56.32,0:04:58.69,四处找找看See where they went.Dialogue: 0,0:05:44.42,0:05:46.59,那是什么?What is it?Dialogue: 0,0:05:47.81,0:05:50.28,是…It's...Dialogue:0,0:07:18.60,0:07:21.87,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\c&HFFFFFF&}{\pos(360,360)}{\fs 20}{\b1}{\bord0}{\c&HC1DFED&}双语特效字幕\N{\b0}“龙堡字幕组”携手“衣柜字幕组”诚挚奉献\N{\fs16\b0}{\c&HC1DFED&}{\b1}专注GOT剧集华语冰火最专业字幕{\b0} Dialogue: 0,0:07:22.80,0:07:24.90,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(520,225)}翻译{\fs24\b1} 屈畅(ccxx)Dialogue: 0,0:07:25.10,0:07:27.00,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(157.5,225)}校对{\fs24\b1} 赵琳Dialogue:0,0:07:27.30,0:07:29.30,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)\frz82}{\move(450,150,518,150)}{\ fs25\b1\bord1}狭海{\fs12} {\b0}The Narrow SeaDialogue:0,0:07:29.40,0:07:33.00,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(300,500)}{\frx360}{\t(20,200,\frx0)}{\pos(32 0,250)}{\fs25\b1}君临{\fs12\b0} King's LandingDialogue: 0,0:07:33.00,0:07:34.90,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(410.6,292.5)}时间轴{\fs24\b1} renDialogue:0,0:07:35.40,0:07:39.40,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(300,500)}{\fs28\b1}{\move(380,235,380,24 0)}红堡Dialogue: 0,0:07:35.40,0:07:39.40,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(300,500)}{\fs12\b0} {\move(425,245,425,235)}Red KeepDialogue: 0,0:07:39.70,0:07:41.90,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(135,242)}时间轴{\fs24\b1} antaresDialogue: 0,0:07:43.10,0:07:45.20,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(103.5,217.1)}美术{\fs24\b1} ccDialogue: 0,0:07:45.30,0:07:48.00,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(389,197)}美术{\fs24\b1} denDialogue: 0,0:07:48.00,0:07:50.30,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(107,202)}美术{\fs24\b1} 悠Dialogue:0,0:07:51.20,0:07:53.30,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(300,0)\frx25\pos(300,190)\fs28\b1}临冬城{\fs12\b0} WinterfellDialogue: 0,0:07:53.30,0:07:55.40,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(0,500)\pos(300,190)\fs28\b1}临冬城{\fs12\b0} WinterfellDialogue: 0,0:07:56.60,0:07:58.40,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(465,217)}策划{\fs24\b1} baozhenyuawabiDialogue: 0,0:07:58.90,0:08:00.80,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(219,225)}监制{\fs24\b1} 临冬城的狮子Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:03.20,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(157,246)}后期{\fs24\b1} 加文·维斯特林Dialogue: 0,0:08:06.70,0:08:08.70,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(130,225)}后期{\fs24\b1} poplarDialogue:0,0:08:12.00,0:08:14.10,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(0,0)\frx25\move(340,280,340,240)\fs28\b1}绝境长城{\fs12\b0} the WallDialogue:0,0:08:14.10,0:08:19.20,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(0,500)}{\move(340,240,340,180)}{\fs28} {\b1}绝境长城{\fs12\b0} the WallDialogue: 0,0:08:19.30,0:08:21.20,Author,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(120,205)}压制{\fs24\b1} 麻绳力攻Dialogue:0,0:08:23.70,0:08:27.90,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)\pos(360,360)\fs25\c&HC1DFED&}最专业的华语冰火资料站:冰与火之歌中文维基{\b0}\N{\fs20\c&HFFFFFF&} Http://asoiaf.HuiJi.WiKiDialogue: 0,0:08:27.80,0:08:29.80,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(500,300)} {\pos(315,235)}{\fs24}龙堡字幕组& 衣柜字幕组{\fs14} 联合出品Dialogue:0,0:08:33.50,0:08:37.00,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(300,500)}{(\frx0)}{\fry65\frz-15\move(410,1 86,300,90)}{\fs28} {\b1}潘托斯{\fs16\b0}PentosDialogue: 0,0:08:38.10,0:08:40.40,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(380,200)}{\fs12} {\c&HC1DFED&}根据长篇小说Dialogue: 0,0:08:38.10,0:08:40.40,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(500,300)} {\pos(450,228)}{\fs24}《{\b1}冰与火之歌{\b0}》{\fs12} 改编Dialogue: 0,0:08:38.10,0:08:40.40,Title,,0000,0000,0000,,{\fad(500,300)} {\pos(510,248)}{\fs12} 原著{\fs20} 乔治·R·R·马丁Dialogue:0,0:08:47.80,0:08:51.65,Title,,0000,0000,0000,,{\pos(350,294.067)\fad(300,500)\fs56.267\fn宋体\c&HC1DFED&\b1}权力的游戏Dialogue: 0,0:08:47.80,0:08:51.65,Title,,0000,0000,0000,,{\pos(348.667,322)\fad(300,500)\fn微软雅黑\c&HFFFFFF&\b1\fs22}龙堡字幕组& 衣柜字幕组Dialogue: 0,0:08:54.80,0:08:57.20,Titles_L,,260,0,163,,{\pos(310,300)\fad(500,500)\fs16\b0}第一集Dialogue: 0,0:08:54.80,0:08:57.20,Titles_L,,300,0,132,,{\pos(310,340)\fad(500,500)}凛冬将至\N{\fs16\b0}Winter Is ComingDialogue: 0,0:09:51.97,0:09:55.04,再来一次父亲看着你呢Go on, father's watching. Dialogue: 0,0:09:57.07,0:09:58.98,你母亲也在看And your mother.Dialogue: 0,0:10:04.98,0:10:08.19,绣得还是这么漂亮!太棒了!Fine work as always. Well done. Dialogue: 0,0:10:08.20,0:10:10.03,多谢夸奖Thank you.Dialogue: 0,0:10:10.06,0:10:14.03,边角细节的花纹可以说是尽善尽美I love the detail that you've managed to get in these corners.Dialogue: 0,0:10:14.07,0:10:16.00,好一双巧手Quite beautiful.Dialogue: 0,0:10:16.04,0:10:18.07,瞧这针脚…The stitching...Dialogue: 0,0:10:39.09,0:10:41.90,你们哪个是十岁时就百发百中的?And which one of you was a marksman at 10?Dialogue: 0,0:10:42.87,0:10:44.43,接着练布兰Keep practicing, Bran.Dialogue: 0,0:10:46.50,0:10:48.54,别灰心Go on.Dialogue: 0,0:10:48.57,0:10:51.44,别想太多了布兰Don't think too much, Bran.Dialogue: 0,0:10:52.91,0:10:54.98,持弓臂要放松Relax your bow arm.Dialogue: 0,0:11:06.79,0:11:09.59,快追啊布兰!加油!Quick, Bran! Faster.Dialogue: 0,0:11:10.59,0:11:12.66,史塔克大人Lord Stark!Dialogue: 0,0:11:14.70,0:11:16.00,夫人My lady.Dialogue: 0,0:11:16.87,0:11:18.90,巡逻队从丘陵地送信回来A guardsman just rode in from the hills.Dialogue: 0,0:11:18.93,0:11:21.94,逮住了一名守夜人军团的逃兵They've captured a deserter from the Night's Watch.Dialogue: 0,0:11:25.24,0:11:27.61,去取寒冰剑准备坐骑Get the lads to saddle their horses. Dialogue: 0,0:11:27.64,0:11:29.68,非得这样做吗?Do you have to?Dialogue: 0,0:11:29.71,0:11:32.04,他背弃了誓言凯特He swore an oath, Cat.Dialogue: 0,0:11:32.08,0:11:34.05,按律当斩夫人The law is law, my lady.Dialogue: 0,0:11:35.22,0:11:37.05,这次把布兰也带上Tell Bran he's coming too.Dialogue: 0,0:11:38.85,0:11:40.52,奈德!Ned.Dialogue: 0,0:11:40.55,0:11:42.89,十岁的孩子恐怕不合适…10 is too young to see such things. Dialogue: 0,0:11:42.92,0:11:44.69,他不可能永远是个孩子He won't be a boy forever. Dialogue: 0,0:11:46.59,0:11:48.93,更何况凛冬将至And winter is coming.Dialogue: 0,0:12:07.31,0:12:10.92,小子去后面把剩下的箭取回来Lad, go run back and get the rest.Dialogue: 0,0:12:15.49,0:12:17.36,异鬼…White walkers.Dialogue: 0,0:12:17.39,0:12:20.13,我看见异鬼了…I saw the white walkers.Dialogue: 0,0:12:20.16,0:12:22.09,鬼…White walkers.Dialogue: 0,0:12:22.13,0:12:25.20,异鬼…我看见它们了…The white walkers, I saw them. Dialogue: 0,0:12:34.04,0:12:35.87,我知道自己背弃了誓言I know I broke my oath. Dialogue: 0,0:12:37.14,0:12:38.98,我是个逃兵And I know I'm a deserter.Dialogue: 0,0:12:39.01,0:12:42.71,我应该回长城去报警只是…I should have gone back to the wall and warned them, but...Dialogue: 0,0:12:42.75,0:12:44.92,我真的看见了I saw what I saw.Dialogue: 0,0:12:44.95,0:12:46.95,我看见了异鬼I saw the white walkers.Dialogue: 0,0:12:48.75,0:12:50.69,您必须警告他们People need to know.Dialogue: 0,0:12:52.83,0:12:54.69,再给我家里捎句话…If you can get word to my family... Dialogue: 0,0:12:54.73,0:12:57.13,告诉他们我不是懦夫Tell them I'm no coward.Dialogue: 0,0:12:57.16,0:12:59.30,告诉他们我很抱歉Tell them I'm sorry.Dialogue: 0,0:13:16.12,0:13:17.88,宽恕我天父Forgive me, lord.Dialogue: 0,0:13:21.79,0:13:24.59,以安达尔人和“先民”的国王In the name of Robert of the House Baratheon,Dialogue: 0,0:13:24.62,0:13:26.52,- 七国统治者…- 别转开头- the first of his name... - Don't look away.Dialogue: 0,0:13:26.56,0:13:29.43,- …暨全境守护者…- 父亲会知道的- ...King of the Andals and the First Men... - Father will know if you do.Dialogue: 0,0:13:29.46,0:13:33.00,…拜拉席恩家族的劳勃一世之名...Lord of the Seven Kingdoms and protector of the realm,Dialogue: 0,0:13:33.03,0:13:35.77,我史塔克家族的艾德I, Eddard of the House Stark, Dialogue: 0,0:13:35.80,0:13:38.67,临冬城公爵与北境守护Lord of Winterfell and warden of the north,Dialogue: 0,0:13:38.71,0:13:41.24,在此宣判你死刑sentence you to die.Dialogue: 0,0:13:55.69,0:13:58.16,你做得很好You did well.Dialogue: 0,0:14:25.35,0:14:27.29,你知道我为什么要杀他?You understand why I did it? Dialogue: 0,0:14:27.32,0:14:29.29,琼恩说他是个逃兵Jon said he was a deserter.Dialogue: 0,0:14:29.32,0:14:31.99,那我为何要亲自行刑?But do you understand why I had tokill him?Dialogue: 0,0:14:32.02,0:14:33.79,“我们家族遵循古老的传统”?"Our way is the old way"? Dialogue: 0,0:14:35.39,0:14:37.36,判决死刑的人The man who passes the sentence Dialogue: 0,0:14:37.40,0:14:39.13,必须亲自动手should swing the sword.Dialogue: 0,0:14:40.20,0:14:42.53,他真的看见异鬼了吗?Is it true he saw the white walkers? Dialogue: 0,0:14:44.34,0:14:47.41,异鬼早已经消失了几千年The white walkers have been gone for thousands of years.Dialogue: 0,0:14:47.44,0:14:50.24,所以他是骗人的?So he was lying?Dialogue: 0,0:14:54.18,0:14:56.98,疯子总是把幻想当真A madman sees what he sees. Dialogue: 0,0:15:22.74,0:15:24.91,这是怎么回事?What is it?Dialogue: 0,0:15:26.68,0:15:29.35,山狮干的?Mountain lion?Dialogue: 0,0:15:30.65,0:15:32.65,附近森林里没有山狮There are no mountain lions in these woods.Dialogue: 0,0:16:18.64,0:16:20.64,一头怪物!It's a freak!Dialogue: 0,0:16:21.54,0:16:24.28,这是冰原狼It's a direwolf.Dialogue: 0,0:16:32.12,0:16:34.85,好顽强的野兽Tough old beast.Dialogue: 0,0:16:36.29,0:16:39.06,绝境长城以南没有冰原狼There are no direwolves south of the wall.Dialogue: 0,0:16:39.09,0:16:41.22,眼前不就有五只Now there are five.Dialogue: 0,0:16:41.26,0:16:43.93,想抱抱吗?You want to hold it?Dialogue: 0,0:16:48.13,0:16:50.63,他们以后怎么办呢?Where will they go?Dialogue: 0,0:16:50.67,0:16:52.47,他们的妈妈死了Their mother's dead.Dialogue: 0,0:16:52.50,0:16:54.14,他们不属于这个地方They don't belong down here. Dialogue: 0,0:16:54.17,0:16:56.11,不如趁早了结Better a quick death.Dialogue: 0,0:16:56.14,0:16:58.01,没有母狼他们活不长They won't last without their mother. Dialogue: 0,0:16:58.04,0:17:00.21,- 好把那东西递过来- 不要!- Right. Give it here. - No! Dialogue: 0,0:17:00.25,0:17:01.98,把匕首拿开Put away your blade.Dialogue: 0,0:17:02.01,0:17:04.15,你父亲才有资格下令你没有I take orders from your father, not you.Dialogue: 0,0:17:04.18,0:17:06.98,- 求你了爸爸!- 抱歉布兰- Please, father! - I'm sorry, Bran.Dialogue: 0,0:17:07.02,0:17:08.89,史塔克大人?Lord Stark?Dialogue: 0,0:17:08.92,0:17:11.39,总共有五只小狼…There are five pups...Dialogue: 0,0:17:12.86,0:17:14.72,而您恰好有五个孩子One for each of the Stark children. Dialogue: 0,0:17:14.76,0:17:17.56,冰原狼又是史塔克家族的纹章The direwolf is the sigil of your house.Dialogue: 0,0:17:18.93,0:17:21.13,他们是注定要拥有这些小狼的They were meant to have them.Dialogue: 0,0:17:26.07,0:17:28.51,你们得亲自训练他们You will train them yourselves. Dialogue: 0,0:17:28.54,0:17:30.51,亲自喂养他们You will feed them yourselves.Dialogue: 0,0:17:30.54,0:17:33.58,如果他们夭折你们还得亲手埋葬他们And if they die, you will bury them yourselves.Dialogue: 0,0:17:41.79,0:17:43.92,你不要小狼吗?What about you?Dialogue: 0,0:17:44.82,0:17:46.42,我并非史塔克I'm not a Stark.Dialogue: 0,0:17:46.46,0:17:48.66,走吧Get on.Dialogue: 0,0:17:57.74,0:18:00.14,那是什么?What is it?Dialogue: 0,0:18:03.94,0:18:07.91,狼群的弃儿非你莫属嘛雪诺The runt of the litter... That one's yours, Snow.Dialogue: 0,0:19:07.77,0:19:11.21,作弟弟的有责任提醒你As your brother, I feel it's my duty to warn youDialogue: 0,0:19:12.47,0:19:14.51,你多虑了you worry too much.Dialogue: 0,0:19:14.54,0:19:17.88,- 别愁眉苦脸的- 你向来是这样满不在乎- It's starting to show. - And you never worry about anything.Dialogue: 0,0:19:19.58,0:19:23.15,记得咱们七岁那年在凯岩城When we were seven and you jumped off the cliffs at Casterly Rock,Dialogue: 0,0:19:23.19,0:19:25.52,你就敢从百尺高的悬崖往水里跳100-foot drop into the water,Dialogue: 0,0:19:25.55,0:19:27.62,一点都不害怕and you were never afraid.Dialogue: 0,0:19:27.66,0:19:30.36,在你告诉父亲之前本来没什么好怕的There was nothing to be afraid of until you told father.Dialogue: 0,0:19:30.39,0:19:32.26,“我们是兰尼斯特家的人”"We're Lannisters.Dialogue: 0,0:19:32.29,0:19:34.76,“兰尼斯特决不当耍把戏的傻子”Lannisters don't act like fools."Dialogue: 0,0:19:36.43,0:19:38.70,你怎么知道琼恩·艾林没说出去?What if Jon Arryn told someone?Dialogue: 0,0:19:38.73,0:19:41.03,他能说给谁听?But who would he tell?Dialogue: 0,0:19:41.07,0:19:44.20,- 我丈夫- 倘若他告诉了国王- My husband. - If he told the king, both our headsDialogue: 0,0:19:44.24,0:19:46.44,你我的人头早已高挂城头would be skewered on the city gates by now.Dialogue: 0,0:19:47.97,0:19:50.98,不管琼恩·艾林打听到些什么那些都被他带进了坟墓Whatever Jon Arryn knew or didn't know, it died with him.Dialogue: 0,0:19:51.01,0:19:54.81,劳勃会找位新首相…找个人替他当差And Robert will choose a new Hand of the King... someone to do his jobDialogue: 0,0:19:54.85,0:19:57.75,他才好继续干野猪猎妓女…while he's off fucking boars and hunting whores...Dialogue: 0,0:19:57.79,0:20:00.75,咦我说反了吗?Or is it the other way around?Dialogue: 0,0:20:00.79,0:20:03.19,反正就是一切照旧呗And life will go on.Dialogue: 0,0:20:03.22,0:20:05.79,当首相的该是你才对You should be the Hand of the King. Dialogue: 0,0:20:05.83,0:20:08.66,饶了我吧That's an honor I can do without.Dialogue: 0,0:20:08.70,0:20:10.83,这首相作得辛苦Their days are too long,Dialogue: 0,0:20:10.86,0:20:13.13,命却不长their lives are too short.Dialogue: 0,0:20:51.44,0:20:53.11,这么多年了All these yearsDialogue: 0,0:20:53.14,0:20:54.81,每当来到这里and I still feel like an outsiderDialogue: 0,0:20:54.84,0:20:57.08,我仍然感觉自己像个外人when I come here.Dialogue: 0,0:20:57.11,0:20:59.65,你养育了五个北方的孩子You have five northern children. Dialogue: 0,0:20:59.68,0:21:02.92,怎可能还是外人?You're not an outsider.Dialogue: 0,0:21:02.95,0:21:05.89,远古旧神可未必同意I wonder if the old gods agree.Dialogue: 0,0:21:06.99,0:21:09.89,你的七神才有那许多规矩呢It's your gods with all the rules. Dialogue: 0,0:21:15.03,0:21:17.97,我很难过亲爱的I am so sorry, my love.Dialogue: 0,0:21:19.37,0:21:22.91,- 什么事?- 有只乌鸦从君临送信来- Tell me. - There was a raven from King's Landing.Dialogue: 0,0:21:24.78,0:21:26.48,琼恩·艾林过世了Jon Arryn is dead.Dialogue: 0,0:21:26.51,0:21:29.18,热病带走了他A fever took him.Dialogue: 0,0:21:31.95,0:21:34.25,我知道他对你有如生父再世I know he was like a father to you.Dialogue: 0,0:21:37.05,0:21:40.32,- 你妹妹和她的孩子呢?- 他们平安无恙- Your sister, the boy? - They both have their health,Dialogue: 0,0:21:40.36,0:21:42.53,诸神慈悲gods be good.Dialogue: 0,0:21:52.27,0:21:55.17,信上还说到别的事…The raven brought more news... Dialogue: 0,0:21:56.41,0:21:58.51,国王正在前往临冬城的路上The king rides for Winterfell... Dialogue: 0,0:21:58.54,0:22:00.24,他带着王后With the queenDialogue: 0,0:22:00.28,0:22:02.41,和大半朝臣and all the rest of them.Dialogue: 0,0:22:02.45,0:22:05.72,他千里迢迢深入北境If he's coming this far north... Dialogue: 0,0:22:07.09,0:22:09.29,只可能有一个原因…There's only one thing he's after. Dialogue: 0,0:22:09.32,0:22:12.36,你可以拒绝他的奈德You can always say no, Ned. Dialogue: 0,0:22:21.07,0:22:24.80,提利昂大人的卧室里要多放些蜡烛We'll need plenty of candles for Lord Tyrion's chamber.Dialogue: 0,0:22:24.84,0:22:26.77,据说他会通宵读书I'm told he reads all night.Dialogue: 0,0:22:26.81,0:22:28.71,我却听说他会通宵酗酒I'm told he drinks all night. Dialogue: 0,0:22:28.74,0:22:32.05,能喝多少呢?他那样的…How much could he possibly drink?A man of his...Dialogue: 0,0:22:32.08,0:22:33.85,身量Stature?Dialogue: 0,0:22:33.88,0:22:36.55,我们从窖里提了八桶麦酒上来We've brought up eight barrels of ale from the cellar.Dialogue: 0,0:22:36.58,0:22:39.12,- 等着瞧吧- 无论怎样- Perhaps we'll find out. - In any case, Dialogue: 0,0:22:39.15,0:22:41.82,蜡烛不能少candles.Dialogue: 0,0:22:45.93,0:22:49.00,你母亲干嘛非要我们打扮给国王看?Why is your mother so dead set on us getting pretty for the king?Dialogue: 0,0:22:49.03,0:22:51.87,是为了王后吧我听说她是个臭美的矫情女人It's for the queen, I bet. I hear she's a sleek bit of mink.Dialogue: 0,0:22:51.90,0:22:54.00,我倒听说王子是个风骚的小色狼I hear the prince is a right royal prick.Dialogue: 0,0:22:54.04,0:22:56.07,想想所有被这头小色狼…Think of all those southern girls he gets to stabDialogue: 0,0:22:56.11,0:22:57.67,上过的南方女孩with his right royal prick.Dialogue: 0,0:22:59.44,0:23:01.58,来吧汤姆给他剪漂亮点Go on, Tommy, shear him good. Dialogue: 0,0:23:01.61,0:23:04.08,他爱这鸡窝头胜过爱姑娘He's never met a girl he likes better than his own hair.Dialogue: 0,0:23:41.97,0:23:44.84,诸神在上他们长得真快Gods, but they grow fast. Dialogue: 0,0:23:46.31,0:23:47.78,布兰登!Brandon!Dialogue: 0,0:23:47.81,0:23:51.15,我看见国王了他的队伍有几百号人呢I saw the king. He'sgot hundreds of people.Dialogue: 0,0:23:51.18,0:23:54.38,我说过多少次不许乱爬?How many times have I told you no climbing?Dialogue: 0,0:23:54.42,0:23:57.28,但国王马上就要到了…就在大道上呢But he's coming right now... down our road.Dialogue: 0,0:24:04.13,0:24:06.69,我要你跟我保证I want you to promise me,Dialogue: 0,0:24:06.73,0:24:08.50,决不再爬墙了no more climbing.Dialogue: 0,0:24:12.90,0:24:14.50,我保证I promise.Dialogue: 0,0:24:16.77,0:24:19.74,- 你知道吗?- 知道什么?- Do you know what? - What? Dialogue: 0,0:24:19.78,0:24:22.08,你撒谎之前总是会盯着脚看You always look at your feet before you lie.Dialogue: 0,0:24:24.75,0:24:28.12,快跑去找你父亲说国王马上就到Run and find your father. Tell him the king is close.Dialogue: 0,0:25:12.23,0:25:15.93,艾莉亚上哪儿去了?珊莎你妹妹呢?Where's Arya? Sansa, where's your sister?Dialogue: 0,0:25:27.71,0:25:30.01,你戴着这玩意儿做什么?What are you doing with that on? Dialogue: 0,0:25:32.82,0:25:34.95,算了算了Go on.Dialogue: 0,0:25:36.25,0:25:38.06,让开!Move!Dialogue: 0,0:27:00.07,0:27:02.07,陛下Your Grace.Dialogue: 0,0:27:06.08,0:27:08.18,你小子发福了You've got fat.Dialogue: 0,0:27:20.26,0:27:22.89,- 凯特!- 陛下- Cat! - Your Grace.Dialogue: 0,0:27:26.10,0:27:29.16,九年了…怎就见不着你呢?你死到哪里去了?Nine years... Why haven't I seen you? Where the hell have you been?Dialogue: 0,0:27:29.20,0:27:31.10,替您守护北境啊陛下Guarding the north for you, Your Grace.Dialogue: 0,0:27:31.13,0:27:33.90,临冬城听候您差遣Winterfell is yours.Dialogue: 0,0:27:36.94,0:27:39.38,- 小恶魔在哪儿呢?- 你闭嘴行吗?- Where's the Imp? - Will you shut up?Dialogue: 0,0:27:39.41,0:27:42.11,这些都是谁啊?Who have we here?Dialogue: 0,0:27:42.15,0:27:43.91,你肯定是罗柏You must be Robb.Dialogue: 0,0:27:46.58,0:27:50.22,啊美人胚子My, you're a pretty one.Dialogue: 0,0:27:50.26,0:27:52.22,你叫什么名字?Your name is?Dialogue: 0,0:27:52.26,0:27:54.82,艾莉亚Arya.Dialogue: 0,0:27:54.86,0:27:57.90,给咱们展示一下你的肌肉Oh, show us your muscles. Dialogue: 0,0:27:59.66,0:28:01.17,你会是个好战士You'll be a soldier.Dialogue: 0,0:28:03.77,0:28:06.57,那就是詹姆·兰尼斯特啦王后的孪生弟弟That's Jaime Lannister, the queen's twin brother.Dialogue: 0,0:28:06.61,0:28:08.81,拜托你闭嘴行吗?Would you please shut up?Dialogue: 0,0:28:18.25,0:28:20.45,王后陛下My queen.Dialogue: 0,0:28:20.49,0:28:22.12,王后陛下My queen.Dialogue: 0,0:28:22.16,0:28:24.36,带我到你们家墓窖去我要聊表敬意Take me to your crypt. I want to pay my respects.Dialogue: 0,0:28:24.39,0:28:26.63,亲爱的我们奔波了一个月We've been riding for a month, my love.Dialogue: 0,0:28:26.66,0:28:28.36,要看死人也不用这么着急Surely the dead can wait. Dialogue: 0,0:28:28.40,0:28:30.36,奈德Ned.Dialogue: 0,0:28:39.54,0:28:41.34,小恶魔究竟在哪儿呢?Where's the Imp?Dialogue: 0,0:28:44.71,0:28:46.74,我们的弟弟哪儿去了?Where is our brother?Dialogue: 0,0:28:46.78,0:28:48.98,把这小畜生给我找回来Go and find the little beast. Dialogue: 0,0:28:51.08,0:28:53.52,跟我说说琼恩·艾林的事Tell me about Jon Arryn. Dialogue: 0,0:28:53.55,0:28:56.19,前阵子他还好端端的然后…One minute he was fine and then...Dialogue: 0,0:28:57.42,0:29:00.16,那病活活把他给燃尽了Burned right through him, whatever it was.Dialogue: 0,0:29:01.36,0:29:03.29,我好敬爱他啊I loved that man.Dialogue: 0,0:29:03.33,0:29:04.66,我们都一样We both did.Dialogue: 0,0:29:04.70,0:29:07.93,他可没为你伤脑筋对我就不同了He never had to teach you much, but me?Dialogue: 0,0:29:07.97,0:29:09.20,还记得我十来岁那会儿吗?You remember me at 16? Dialogue: 0,0:29:09.23,0:29:11.17,成天盘算着怎么拿锤子砸人All I wanted to doDialogue: 0,0:29:11.20,0:29:13.84,怎么多搞几个女孩诸如此类was crack skulls and fuck girls. Dialogue: 0,0:29:13.87,0:29:16.77,- 是他教诲我为人之道- 是吧- He showed me what was what. - Aye.Dialogue: 0,0:29:16.81,0:29:20.14,别这样看着我我不受教又不是他的错Don't look at me like that. It's not his fault I didn't listen.Dialogue: 0,0:29:24.08,0:29:26.42,我需要你帮忙奈德I need you, Ned...Dialogue: 0,0:29:26.45,0:29:30.35,跟我南下君临不要一个人躲在这世界尽头毫无用武之地down at King's Landing, not up here where you're no damn use to anybody.Dialogue: 0,0:29:31.89,0:29:34.76,艾德·史塔克大人Lord Eddard Stark,Dialogue: 0,0:29:34.79,0:29:37.39,我将任命你为国王之手I would name you the Hand of the King.Dialogue: 0,0:29:41.83,0:29:43.90,恐怕我不足以胜任此等要职I'm not worthy of the honor. Dialogue: 0,0:29:43.94,0:29:47.67,我才不要为你着想我是打算让你来治理国家I'm not trying to honor you. I'm trying to get you to run my kingdomDialogue: 0,0:29:47.71,0:29:51.24,而我呢?痛痛快快地吃喝玩乐嫖个过瘾while I eat, drink and whore my way to an early grave.Dialogue: 0,0:29:51.28,0:29:53.38,妈的奈德快站起来Damn it, Ned, stand up.Dialogue: 0,0:29:54.65,0:29:56.82,你既然帮我得到了这张该死的铁椅子You helped me win the Iron Throne,Dialogue: 0,0:29:56.85,0:29:58.95,就该帮我保住它吧now help me keep the damn thing. Dialogue: 0,0:29:59.99,0:30:01.99,我们注定是要并肩治理国家的We were meant to rule together.Dialogue: 0,0:30:02.02,0:30:06.09,倘若你妹妹还活着我们就该是联姻手足了If your sister had lived, we'd have been bound by blood.Dialogue: 0,0:30:06.12,0:30:08.49,好在现在也不迟Well, it's not too late.Dialogue: 0,0:30:09.89,0:30:11.83,我有个儿子你有个女儿I have a son, you have a daughter. Dialogue: 0,0:30:13.57,0:30:15.40,他们会把两家结合在一起We'll join our houses. Dialogue: 0,0:30:39.39,0:30:43.36,北方女孩果然有一套It is true what they say about thenorthern girls.Dialogue: 0,0:30:51.64,0:30:53.84,你知道国王来临冬城了吗Did you hear the king's in Winterfell?Dialogue: 0,0:30:53.87,0:30:55.81,略有耳闻I did hear something about that.Dialogue: 0,0:30:55.84,0:30:58.11,同行的还有王后和她的弟弟And the queen and her twin brother.Dialogue: 0,0:30:58.15,0:31:01.28,大家都说他是七国上下最帅的男人They say that he is the most handsome man in the Seven Kingdoms.Dialogue: 0,0:31:01.31,0:31:03.45,那另一个弟弟呢?And the other brother?Dialogue: 0,0:31:03.48,0:31:06.52,- 王后有两个弟弟吗?- 一个脸蛋俊- The queen has two brothers? - There's the pretty one,Dialogue: 0,0:31:06.55,0:31:09.55,一个脑子灵and there's the clever one.Dialogue: 0,0:31:11.42,0:31:14.46,嗯嗯我听说人们叫他小恶魔Mmm, I hear they call him the Imp.Dialogue: 0,0:31:14.49,0:31:16.56,我却听说他讨厌这个外号I hear he hates that nickname. Dialogue: 0,0:31:16.60,0:31:19.83,是嘛?我觉得这个外号倒是名副其实Oh? I hear he's more than earned it.Dialogue: 0,0:31:19.87,0:31:22.63,他真是个贪杯的小色鬼I hear he's a drunken little lecher, Dialogue: 0,0:31:22.67,0:31:25.10,精通各种风流姿势哟prone to all manner of perversions. Dialogue: 0,0:31:25.14,0:31:27.04,真聪明Clever girl.Dialogue: 0,0:31:28.51,0:31:30.68,我们等您等的好辛苦啊提利昂大人!We've been expecting you, Lord Tyrion.Dialogue: 0,0:31:31.98,0:31:33.88,是吗?Have you?Dialogue: 0,0:31:33.91,0:31:35.78,- 噢! - 又硬了?- Oh! - Already?Dialogue: 0,0:31:37.85,0:31:40.65,诸神好歹恩赐我一样好东西The gods gave me one blessing. Dialogue: 0,0:31:45.46,0:31:48.06,- 继续干你们的- 大人- Don't get up. - My lord. Dialogue: 0,0:31:48.09,0:31:50.43,需要我跟你解释虚掩房门在妓院里的意义吗Should I explain to you the meaning of a closed doorDialogue: 0,0:31:50.46,0:31:54.20,- 老哥? - 毫无疑问这方面知识你比我丰富- in a whorehouse, brother? - You have much to teach me, no doubt,Dialogue: 0,0:31:54.23,0:31:57.87,我来是因为咱们的好姐姐想念你了but our sister craves your attention.Dialogue: 0,0:31:57.90,0:32:00.01,她总是那么爱激动She has odd cravings, our sister. Dialogue: 0,0:32:00.04,0:32:02.17,家族遗传吧A family trait.Dialogue: 0,0:32:02.21,0:32:05.08,傍晚史塔克家要设宴为我们接风Now the Starks are feasting us at sundown.Dialogue: 0,0:32:05.11,0:32:07.31,别扔下我独自应付Don't leave me alone with these people. Dialogue: 0,0:32:07.35,0:32:09.72,不好意思恐怕我已经提前入席了I'm sorry, I've begun the feast a bit early.Dialogue: 0,0:32:09.75,0:32:13.12,这位娘子就是开胃菜And this is the first of many courses. Dialogue: 0,0:32:13.15,0:32:15.36,我就知道你会这么说I thought you might say that. Dialogue: 0,0:32:15.39,0:32:17.79,既然时间不等人…But since we're short on time... Dialogue: 0,0:32:17.82,0:32:19.73,都进来吧姑娘们Come on, girls.Dialogue: 0,0:32:24.80,0:32:27.10,傍晚见See you at sundown.Dialogue: 0,0:32:27.13,0:32:29.70,随手关门!Close the door!Dialogue: 0,0:32:41.85,0:32:44.85,真有必要把她葬在这种地方?Did you have to bury her in a place like this?Dialogue: 0,0:32:46.59,0:32:48.89,她应该安葬在风景优美的山丘上She should be on a hill somewhereDialogue: 0,0:32:48.92,0:32:51.53,头顶有阳光白云与她为伴with the sun and the clouds above her.Dialogue: 0,0:32:51.56,0:32:53.53,她是我妹妹She was my sister.Dialogue: 0,0:32:53.56,0:32:56.33,她属于这里This is where she belongs.Dialogue: 0,0:32:56.37,0:32:58.90,她属于我She belonged with me.Dialogue: 0,0:33:04.27,0:33:07.54,每晚在梦中我都要杀他一次In my dreams, I kill him every night.Dialogue: 0,0:33:09.08,0:33:11.55,您已经杀了他陛下It's done, Your Grace.Dialogue: 0,0:33:11.58,0:33:14.22,坦格利安家族灭亡了The Targaryens are gone.Dialogue: 0,0:33:16.22,0:33:18.52,但我没能斩尽杀绝Not all of them.Dialogue: 0,0:33:29.30,0:33:31.40,丹妮!Daenerys!Dialogue: 0,0:33:34.47,0:33:36.34,丹妮莉丝Daenerys.Dialogue: 0,0:33:36.37,0:33:38.41,我们的准新娘在这儿呢There's our bride-to-be. Dialogue: 0,0:33:39.31,0:33:42.44,瞧这是伊利里欧送的礼物Look, a gift from Illyrio. Dialogue: 0,0:33:43.51,0:33:45.28,你摸摸Touch it.Dialogue: 0,0:33:45.31,0:33:47.51,没关系瞧瞧这料子Go on, feel the fabric.Dialogue: 0,0:33:55.49,0:33:58.29,他是不是很慷慨啊?Isn't he a gracious host?Dialogue: 0,0:34:00.46,0:34:02.50,我们在他府上住了一年多了We've been his guests for over a yearDialogue: 0,0:34:02.53,0:34:04.50,他还没要求过任何回报and he's never asked us for anything. Dialogue: 0,0:34:04.53,0:34:06.27,伊利里欧可不笨Illyrio's no fool.Dialogue: 0,0:34:06.30,0:34:08.64,他知道有朝一日当我重登王位He knows I won't forget my friendsDialogue: 0,0:34:08.67,0:34:10.71,不会忘记雪中送炭的朋友when I come into my throne. Dialogue: 0,0:34:14.84,0:34:17.51,你还是弯腰驼背的You still slouch.Dialogue: 0,0:34:21.15,0:34:23.55,得让他们知道Let them see.Dialogue: 0,0:34:26.19,0:34:29.09,你已经有女人的形态了You have a woman's body now. Dialogue: 0,0:34:46.64,0:34:49.61,今天我需要你打起十二分精神I need you to be perfect today. Dialogue: 0,0:34:51.01,0:34:52.91,能做到吗?Can you do that for me?Dialogue: 0,0:34:56.32,0:34:59.02,你不想唤醒睡龙之怒吧想不想?You don't want to wake the dragon, do you?Dialogue: 0,0:35:00.45,0:35:02.05,不想No.Dialogue: 0,0:35:09.00,0:35:12.07,我的好妹妹将来史家为我立传时When they write the history of my reign, sweet sister,Dialogue: 0,0:35:12.10,0:35:14.33,会说我的统治始自今夜they will say it began today. Dialogue: 0,0:35:37.26,0:35:39.73,水烫着呢公主殿下!It's too hot, my lady.Dialogue: 0,0:36:00.41,0:36:02.71,他人呢?Where is he?Dialogue: 0,0:36:02.75,0:36:05.38,多斯拉克人可没有守时的概念The Dothraki are not known for their punctuality.。
权利游戏知识点归纳总结
权利游戏知识点归纳总结1. 故事背景权利游戏的故事发生在一个虚构的世界中,名为维斯特洛大陆。
这个世界被七个王国所统治,各自拥有自己的王位继承规则和家族。
维斯特洛大陆主要的王国包括北境、铁群岛、河间地、岛上狮、风暴地、河蜜地和王国之地。
2. 家族之间的权力斗争权利游戏以众多的家族之间的权力斗争为主线。
这些家族包括史塔克家族、坦格利安家族、拜拉席恩家族、马泰尔家族、葛雷乔伊家族等等。
他们之间存在着复杂的利益关系和角力,为了争夺王位、领土和权力而展开残酷的斗争。
3. 龙与铁王座在维斯特洛大陆的历史上,有一段由坦格利安家族统治的时代,这个家族以其庞大的三条龙著称。
坦格利安家族的国王统治着整个维斯特洛大陆,在这个时期内铁王座的统治也是最为稳固的。
4. 白行者和长城故事中出现了一种被称为白行者的生物,他们是一种身穿冰冷的铠甲而且能够操控死亡的不死之人,他们是维斯特洛大陆北部长城那边的野人所害怕的存在。
为了阻挡白行者的入侵,达拉斯的长城被建立起来,它是一道连接东西边界,阻挡白行者入侵南部的堡垒。
5. 剧情发展和角色命运在权利游戏中,每个角色都有着丰富的心理世界和命运。
主角琼·雪(Jon Snow)是史塔克家族的私生子,而他的命运和真实身份一直是故事的核心之一。
其他如詹姆·兰尼斯特(Jaime Lannister)、丹尼莉丝·坦格利安(Daenerys Targaryen)等角色也都有着复杂的故事线索和成长变化。
6. 品质和信条《权利游戏》中强调了不同角色和家族之间的信条和品质,几乎每个人物都有着自己的理念和座右铭。
强者为王、冬天将至、君临之战等等都是这些品质和信条的典型代表,它们直接影响了每个角色的行为和选择。
7. 改编的电视剧《权利游戏》这部史诗奇幻小说系列被改编成了一部备受瞩目的电视剧,共有八季。
这部电视剧以其宏大的场景和精彩的剧情受到了全球观众的喜爱。
虽然电视剧的部分情节和结局与原著有所不同,但整体情节仍基本保持了原著小说的核心。
权力的游戏翻译
权力的游戏翻译《权力的游戏》(Game of Thrones)是一部由美国作家乔治·R·R·马丁创作的史诗奇幻小说系列,也是改编自该系列小说的同名电视剧。
故事发生在一片名为“维斯特洛”的虚构大陆上,讲述了七大领地的贵族家族之间的争斗和权力游戏。
在这个世界中,权力被视为一种宝贵的资源,贵族家族们为了争夺那个铁王座而展开残酷的斗争。
故事的核心是“冰与火之歌”,即史塔克家族与坦格利安家族之间的斗争。
这两个家族的命运与整个维斯特洛的命运紧密相连。
故事的开端是史塔克家族当家的父亲尼德·史塔克被任命为国王的首相,进入王都统治七领地。
然而,他很快发现王都是一个复杂而狡诈的地方,暗藏着许多权谋和阴谋。
尼德必须小心谨慎,以保护自己和他的家族免受潜在的威胁。
另一方面,故事还揭示了坦格利安家族之间不同成员之间的斗争。
这个家族自由权力,致力于统治整个维斯特洛大陆。
一位名为丹妮莉丝·坦格利安的年轻女子,拥有三条哺乳的龙和一个野心勃勃的心灵。
她与她的弟弟维斯里斯·坦格利安一起离开家乡,在异国他乡寻求盟友和实现自己的复仇计划。
多个故事线交织在一起,塑造了宏伟的世界观和丰富的角色。
每一个角色的行动都影响着其他角色的命运,正义和邪恶之间不断变化的界限使这个世界更加复杂而有趣。
《权力的游戏》不仅仅是一个奇幻故事,它也涉及到人性和权力的主题。
它揭示了人们对权力的欲望和追求所带来的破坏性后果。
它让读者思考权力背后的真正意义和价值,以及为了权力而付出的代价。
作为一部文学作品,马丁的写作风格扣人心弦,情节复杂且耐人寻味。
读者会陷入这个世界,并迫不及待地等待着下一本书或下一个电视剧季度的发布。
总的来说,《权力的游戏》是一部充满惊喜和扣人心弦的小说系列,它以富有想象力的世界观和复杂的角色关系吸引了全球数百万读者和观众。
它不仅仅是一部娱乐作品,也引发了人们对权力、道德和人性的深思。
权力的游戏英语演讲
Stark
Bran thought about it:”Can a man still be brave if he’s afraid?” “That is the only time a man can be brave,” his father told him.
““ 人人 唯在 有恐 恐惧 惧的 方时 能候 勇还 敢能 ︒勇 ”敢 吗 ︖ ”
听 我 怒 吼
兰尼斯特家族 House Lannister 族语:“听我怒吼” Hear Me Roar 属地:凯岩城 Casterly Rock 从属:西境 Westerlands
House Lannister of Casterly Rock: rulers of the Westerlands. Richest house in Westeros. Led by Lord Tywin Lannister.
Nine Key Families Elements Seven Countries
science fiction (科幻) Epic novel (史诗) war and politics (战争与政治) live and death (生存与死亡)
honor and faith (荣誉与信仰) love and revenge (爱与复仇) loyalty and betray(忠诚与背叛)
HOUSE
STARK
凛 冬 将 至
族 语 : 从属“ 属地凛 ::冬 北临将 境冬至 (城” ((
))
凯特琳· 徒利Catelyn Tully 罗柏· 史塔克Robb Stark 珊莎· 史塔克Sansa Stark 艾莉亚· 史塔克Arya Stark 布兰· 史塔克Bran Stark 瑞肯· 史塔克Rickon Stark 琼恩· 雪诺Jon Snow
权力的游戏全英文版剧情和人物简介PPT课件
1
Game of thrones is a TV series,It is based on a novel A song of ice and fire.
The story takes place in a land of overhead: the seven
kingdoms of westeros. Westeros is about the size of
2019/12/30
7
However, Daenerys' growing love for Drogo and newfound mental strength as the Khaleesi of the tribe mean Viserys' plans go unexpectedly and powerfully awry.
with Middle-earth .
2019/12/30
4
Most of the story takes place on the continent Westeros, which consists of the Seven Kingdoms (the North, the Iron Islands, Mountain and Vale, the Rock, the Storm Kings, the Reach, Dorne) and an unmapped area to the north, separated by a massive wall of ice and old magic.
sworn to protect the realms of
men from the threats beyond
the Wall.
《权力的游戏第八季GameofThrones(2019)4-6集》英中字幕
让其他人有机会活下去
Everyone in this world
这世上的每个人
owes them a debt that can never be repaid.
都永远亏欠他们
It is our duty and our honor
于责任 于信义
to keep them alive in memory...
对于临冬城领主来说大有用处
I'm not Lord of Winterfell.
我不是临冬城领主
You're the only surviving trueborn son of Ned 你是奈德·史塔克唯一幸存的嫡子
Stark.
You don't want it.
你不想当领主
I don't really want anymore.
《权力的游戏 第八季 Game of Thrones (2019) 4-6 集》英中字幕
目录 目录 第 4 集 ............................................................................................................................. 1 第 5 集 ........................................................................................................................... 22 第 6 集 ........................................................................................................................... 35
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The North consists of the northern half of Westeros and is ruled by House Stark from Winterfell. The North is nearly as big as the other six kingdoms combined, but only sparsely populated.
Ned must travel south to help the king and find out who killed the previous Hand of the King, Jon Arryn , while trying to protect his family from the Lannisters. As he tries to uncover the reasons behind Jon Arryn's death he uncovers the dark secrets about the Lannisters that Arryn himself died trying to expose.
And beyond the wall, Ned's bastard son Jon Snow joins the Night's Watch, an ancient brotherhood sworn to watch over the massive Wall that separates the Seven Kingdoms from the dangerous unknown beyond. But an ancient force, long believed dead, threatens the land.
The series begins with Ned Stark being asked to be the chief advisor (known as the Hand of the King) to King Robert Baratheon. Ned and his wife Catelyn receive a letter from Catelyn's sister, Lysa that gives them reason to believe that rival House Lannister - to which the King's wife Cersei belongs - was the cause of the previous Hand's death.
The Wall is a huge structure of ice, stone and magic on the northern border of the Seven Kingdoms. It is home to the Night's Watch, a brotherhood sworn to protect the realms of men from the threats beyond the Wall.
Meanwhile, across the Narrow Sea in the continent of Essos, the exiled, arrogant Viserys Targaryen , son of the former king whose throne was usurped, believes he still has the rightful claim to the throne. He marries off his younger sister, Daenerys Targaryen , whom he has psychologically and physically abused for years, to the leader of the Dothraki warrior tribe, Khal Drogo , in an exchange for an army to return to Westeros and take the throne.
Game of Thrones is an American fantasy drama television series created for HBO by David Benioff and D. B. Weiss. It is an adaptation of A Song of Ice and Fire, George R. R. Martin's series of fantasy novels, the first of which is titled A Game of Thrones.
Most of the story takes place on the continent Westeros, which consists of the Seven Kingdoms (the North, the Iron Islands, Mountain and Vale, the Rock, the Storm Kings, the Reach, Dorne) and an unmapped area to the north, separated by a massive wall of ice and old magic.
.
The series, set on the fictional continents of Westeros and Essos at the end of a decadelong summer, interweaves several plot lines.
The Ice and Fire story can be considered to be set in a post-magic world where people no longer believe in supernatural things such as the Others .The characters understand the natural aspects of their world, but the magical elements are not within their understanding.
. . George R. R. Martin set the Ice and Fire story in an alternative world of Earth or a “secondary world”, such as J. R. R. Tolkien pioneered with Middle-earth .
However, Daenerys' growing love for Drogo and newfound mental strength as the Khaleesi of the tribe mean Viserys' plans go unexpectedly and powerfully awry.
Filmed in a Belfast studio and on location elsewhere in Northern Ireland, Malta, Scotland, Croatia, Iceland and Morocco, it premiered on HBO in the United States on April 17, 2011. The series has been renewed for a fourth season, to air in 2014.
House Stark is one of the Great Houses of the Seven Kingdoms and is the principal house of the North. Its seat is at Winterfell, one of the oldest castles in the Seven Kingdoms. Its coat of arms displays a grey direwolf running on a white field, and its words are Winter is Coming.