翻译中的语言语境和语用学

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译中的语言语境和语用学翻译是一项高难度的工作,需要熟练掌握两种语言,并在不同的语言文化背景中灵活运用。其中,语言语境和语用学是翻译中必不可少的两个方面,本文将从这两个方面探讨翻译的难点和应对策略。

一、语言语境

语言语境是指一个词语或句子所在的上下文环境,是理解一个语言表达的关键因素之一。具体而言,语境包括以下几个方面:语义环境、社会环境、文化环境和地理环境。在翻译过程中,不同的语言语境会对翻译产生很大的影响。

1.语义环境

语义环境是指一个词语的词义所在的上下文环境,包括前一个上下文、后一个上下文以及语音和语调等。理解一个词语的语义环境是翻译的第一步,只有理解了词语的意思,才能正确地翻译。如英文中的“bear”一词,如果在动物领域出现,那么就是指“熊”,如果在投资领域出现,那么就是指“承担风险”的意思。

2.社会环境

社会环境指的是一个词语或句子所处的社会背景,包括时代背景、职业、产业等。不同的社会环境会有不同的文化内涵和语言习惯。如中文中的“敬业福”,在翻译成英语时不一定翻译为“dedication and happiness”,因为西方文化和语言对“福”这个概念的理解是不同的。

3.文化环境

文化环境是指一个词语或句子所处的文化语境,包括对某类事物的看法、价值观、信仰等。不同的文化环境会有不同的语言表达方式。如中文中的“生命中的小确幸”这个词汇,如果直接翻译成英文,则可能无法表达中文丰富的内涵。

4.地理环境

地理环境是指一个词语或句子所处的地理位置和所处的环境。不同的地理环境会对语言习惯产生影响。如英语中的口音和语气

在不同的地理位置下会有所不同,如美式英语和英式英语就存在很大的差别。

二、语用学

语用学是指语言运用的实际应用情况和规则,即语言应用的实际情景。在翻译中,掌握语用学要求传达正确的信息,根据目标语言的读者和写作背景调整语言表达方式。

1.阐述

阐述是指在语用学里对某个语言现象作出说明。在翻译过程中,阐述可以帮助翻译者更好地理解原文和目标文。如阐述IT公司的特殊语言风格或行业术语。

2.抽象和具体表达

抽象和具体表达是语用学中的两个重要概念。在翻译中,应根据翻译目的和受众来选择抽象或具体的表达方式。如翻译新闻,应尽量使用具体的表达方式,让读者更快地了解新闻内容。

3.语气和语调

语气和语调也是语用学中的两个重要概念。在翻译中,语气和语调对于传达正确的信息至关重要。如中文里的“我可以去吗?”如果不理解其中的语气和语调,则无法正确翻译。

总结

综上所述,翻译中的语言语境和语用学是重要的翻译难点。在翻译时需要深入了解所翻译内容所处的语言环境和应用情景,并根据翻译目的和受众选择合适的表达方式。只有这样才能够达到准确传达原文信息的目的。

相关文档
最新文档