英译汉要点及练习(选择题)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英译汉部分--单项选择
题型说明:下列各句中只有一个恰当的译文,请选出
Test 1
1.Earlier scientists thought that during a man's lifetime the power of his brain decreased.
A.早些时候的科学家们认为,在人的一生中,脑子的机能会逐渐减弱。
B.从前科学家认为,人越老,脑子的机能越衰弱。
C.先前,科学家们的观点是:人从生到死,脑力减弱。
2.He is above cheating in the exam.
A.他高于在考试中欺骗。
B.他是考试作弊的高手。
C.他绝不会考试作弊。
3.A thousand mustaches can live together,but not four breasts.
A.一千条胡子能一起生活,但是,四只乳房不能在一起生活。
B.一千个男人可以住在一起,而两个女人却不行。
C.千条汉子能共处,两个婆娘难相容。
4.Listening to classical music is my cup of tea.
A.古典音乐我最爱听。
B.听古典音乐是我的一杯茶。
C.听古典音乐是我的业余爱好。
5.Of course,alcohol and tobacco were forbidden.
A.当然,酒精和烟草是被禁止的。
B.当然,喝酒吸烟是绝对不允许的。
C.当然,禁止酿酒,禁止种烟。
6.When will he be available?
A.他什么时候在家?
B.他什么时候可以达到?
C.他什么时候是有效的?
7.Are you a father?
A.你是父亲吗?
B.你有孩子吗?
C.你当爸爸了吧?
8.Thank you for not smoking.
A.请勿吸烟,谢谢。
B.请勿吸烟。
C.谢谢你不吸烟。
9.Don't turn your back on friends who are down and out.
A.不要用背对着被人打倒而且完全失败的朋友。
B.不要不理睬穷困潦倒的朋友。
C.对于失意落魄的朋友,不要拒之于千里之外。
10."I don't know why," my father held his ground. "Isn't there enough lousy poetry in the world already? No laws say Buddy has to be a poet."
A.“我不知道为什么,”我的父亲站在地上说,“世界上难道还有比这更啥也不是的诗吗?
法律可没有明文规定,巴迪非得当个诗人不可。”
B.“我真不知道为什么,”我父亲坚持说,“世界上糟糕的诗还不已经够多的了吗?没有法律说,巴迪应该做一个诗人。”
C.“我真不明白,”父亲继续坚持他的看法。“世界上狗屁诗现在还少吗?哪条法律规定巴迪必须当个诗人?”
Key: 1.B 2.C 3.C 4.A 5.B 6.A 7.C 8.A 9.C 10.C
Test 2
Don’t cross the bridge till you get to it.
A.到了桥边才过桥。
B.不必自寻烦恼。
C.准备充分以后再执行工作任务。
He is the last man to consult.
他是最后一个值得商榷的人。
商量只能由他拍板。
根本不宜找他商量。
Stevenson was eloquent and elegant.
A.史蒂文森慷慨大度。
B.史蒂文森有口才,有风度。
C.史蒂文森温文尔雅。
Buckley was in a clear minority.
巴克利显然属于少数。
巴克利明显不占优势。
显然,巴克利是少数民族。
Into the dim clouds was swimming a crescent moon.
一轮明月淹没于淡淡的云中。
灰暗的云层里漂泊着一弯月亮。
一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩里去了。
He remembered the incident,as had his wife.
他记得这件事,像他的妻子那样。
他记得这件事,他的妻子早就记起了。
他和妻子一样对此事历历在目。
Target priorities were established there.
在那里确定目标的优劣。
目标有大有小,有主有次,都在那里定夺。
目标的轻重缓急,孰先孰后,是在那里决定的。
This problem is above me.
这个问题与我无关。
我解决不了。
事不关己高高挂起。
Dulles greeted me with a bemused look.
杜勒斯欢迎我时,满脸是呆若木鸡的表情。
杜勒斯以诙谐幽默的表情接待了我。
杜勒斯接见了我,但表情很不自然。
10.It was a chilly day in early spring.
A.这是早春二月,乍暖还寒的日子。
B.在初春的一个寒冷的日子。
C.春日萌发,但寒气砭骨。
Key: 1.B 2.C 3.B 4.A 5.C 6.B 7.C 8.B 9.A 10.B
Test 3
It serves little purpose to have continued public discussion of this issue.
继续公开讨论这个问题是不会有什么益处的。
继续公开讨论这个问题目的性不强。
继续公开讨论这个问题盲目得很。
The crowds melted away.
人群呼拉一下散了。
人群渐渐散开了。
人们各奔东西。
He knew he was mortally ill.
他知道他病得很重。
他知道他要死了。
他知道他得的是不治之症。
The explanation is pretty thin.
这个解释是相当不充实的。
这个解释占不住脚。
这个解释几乎不能令人满意。
The decision has to come.
A. 决定不得不作出。
B. 决定还没有做出。
C. 是否决定,不得而知。
When they met again,each had already been married to another.
A. 他们重新见面时,一个已是“使君有妇”,一个已是“罗敷有夫”了。
B. 他们重新见面时,一个已是有妇之夫,一个已是有夫之妇。
C. 他们重新见面时,每个人都已经和另外一个人结合了。
The train whistle tooted.
A. 火车汽笛响了。
B. 火车飞快开走了。
C. 火车长笛一声,轧轧启动了。
It was a privilege revokable at any time on whim of the authoritites.
A. 这是一种特权,官方随时都可以加以滥用。
B. 当局只要高兴,任何时候都可以阻挠这种特权。
C. 这种恩赐只要当权者心血来潮随时可以取消。
Mr.Billings cannot be deterred from his plan.
不能阻止比林斯先生实行他的计划。
比林斯先生的计划受阻。