基础医学英语翻译-------宁夏医科大学——医学基础英语选上单元课文翻译

合集下载

医学英语课文翻译

医学英语课文翻译

医学英语课文翻译Unit One器官系统众所周知,细胞是人体的基本单位,大量的细胞构成某种类型的组织,各类组织再共同形成不同的器官。

特定种类的器官进一步组合形成系统,即器官系统。

一般而言,人体拥有十大器官系统,它们分别是循环系统、呼吸系统、消化系统、泌尿系统、神经系统、内分泌系统、生殖系统、免疫系统、骨骼系统和肌肉系统。

有些器官系统对我们而言非常熟悉,并能感觉到它们的活动,例如呼吸系统。

无论白天还是夜间,我们都在呼吸。

另一方面,有些器官系统对我们来说相对陌生,例如内分泌系统,我们无法感知内分泌腺在机体内的活动。

人体构架人类为什么会长成现在模样?我们为何能够直立而不是像动物那样爬行?是什么让人类得以转动头颅,手脚和身体的其他部位?答案就是骨架,即人体的构架。

骨架是指我们身体中所有骨头的集合。

有了骨架,我们的血液和组织才能够形成现在的形状,有了它,我们全身的肌肉编排才会有序,才能协调我们身体的运动。

此外,人体构架将重要脏器包覆起来以保护其免受外界伤害。

骨架由骨、软骨、腱和韧带等几个重要元素组成的,骨是骨架的重要组成部分。

新生儿一般拥有350多块骨头,但当他长大后,部分骨骼相互连接二最终减少为206块。

我们身体大部分的运动都是由胳臂和腿来完成的,因此胳膊和腿上的骨也最多,而且其中多数为长骨。

股骨位于大腿内部,是人体内最长的骨头。

脊柱由26块骨组成,担负着支撑躯干结构并容纳重要神经的责任。

胸腔由胸骨和肋骨包裹而成,容纳了心脏、肺等重要生命器官。

最后,我们的头部也有20多块骨,其中头盖骨遮盖着大脑,其他骨头则构成脸部。

Unit Two保持健康的决定因素每个人都希望自己一辈子保持健康。

然而,没有人能实现这个目标,我们每个人都可能由于各种原因染上这种或那种疾病。

有时候我们自己都不知道是怎么得病的。

世界卫生组织指出,个人健康状况是由多种因素决定的,其中包括个人特质或生物学特质、个人的行为或生活方式、自然环境以及社会、经济环境。

医学英语教程课文翻译Unit1

医学英语教程课文翻译Unit1

Unit 1Reading A The Human complex— A Never –failing Source of Wonderment(人类的复杂性——一个永远不会失去惊叹的话题)“ In my view, ” wrote Thomas Jefferson in 1814 , “no knowledge can be more satisfactory to a man that of his own frame, its parts, their functions and actions. ” Distinguished thinkers before and since Jefferson have held this belief, but curiously, it is not one that the average person wholeheartedly shares.Man’s attitude toward his own body—his single most precious possession—is decidedly ambivalent. At one and the same time he is fascinated by it and fearful of it, partly in echo of ancient taboos, partly in the conviction that the body is too complicated to understand.( “在我看来,”托马斯杰佛逊于1814年写道:“对人来说,没有什么知识会比了解自身的架构、部件、功能和作用更能使他满足。

”包括杰佛逊在内的杰出思想家均持有这个观点,但有趣的是,这个观点并不为普罗大众所由衷地接受。

人们对自己的身体,这个对他自身来说最为宝贵的财富,态度其实是充满矛盾的。

[整理版]医学英语原文翻译1至5单元

[整理版]医学英语原文翻译1至5单元

1. 生理学是研究生物体正常功能的一门科学。

它研究生物体如何进行各种活动,如何饮食,如何运动,如何适应不断改变的环境,如何繁殖后代。

这门学科包罗万象,涵盖了生物体整个生命过程。

生理学成功地解释了生物体如何进行日常活动,基于的观点是生物体好比是结构复杂而灵巧的机器,其操作受物理和化学规律控制。

尽管从生物学整个范畴看,生物体某些活动过程是相似的,如基因编码的复制,但许多过程还是某些生物体群组特有的。

鉴于此,将这门学科分成不同部分研究如细菌生理学,植物生理学和动物生理学是有必要的。

Physiology is the study of thefunctions of living matter. It is concerned with how an organism performs its varied activities: how it feeds, how it moves, how it adapts to changing circumstances, how it spawns new generations . The subject is vast and embraces the whole of life. The success of physiology in explaining how organisms perform their daily tasks is based on the notion that they are intricate and exquisite mac hines whose operation is governed by the laws of physics and chemistry. Although some processes are similar across the whole spectrum of biology—the replication of the genetic code for example —many are specific to particular groups of organisms. For this reason it is necessary to divide the subject into various parts such as bacterial physiology, plant physiology, and animal physiology. 2.正如要了解一个动物如何活动,首先需要了解它的构成,要充分了解一个生物体的生理学活动就必须掌握全面的解剖学知识。

基础医学英语翻译-------宁夏医科大学——医学基础英语选上单元课文翻译

基础医学英语翻译-------宁夏医科大学——医学基础英语选上单元课文翻译

Unit2 The Musculoskeletal System 骨骼肌系统骨骼肌系统的构成⑴骨骼肌系统包括骨骼系统和肌肉系统。

骨骼系统由骨骼和骨关节之间构成各种连接的各种组织组成。

成人的骨骼系统一般有206块骨和200多个关节,约占人体总重量的12%到15%。

⑵肌肉群织有三种:骨骼肌、内脏肌(平滑肌)和心脏肌肉(心肌)。

但肌肉系统仅指的骨骼肌。

内脏和心脏肌肉组织属于其他系统。

只有在心脏可见到的心脏肌肉组织属心血管系统。

同样,消化道壁的肌肉是消化系统的一部分。

肌肉系统大约有640块骨骼肌。

占非运动员女性总体重的36%;男性45%。

⑶骨骼肌是人体的“动力站”,使体能够进行自主随意的运动。

所有肌肉的最重要特性是其伸缩性,即产生拉力,需要时,在保持牵张力的同时,改变长度。

该性能在骨骼各肌肉组织中得到高度发展。

每个完整的骨骼肌由大量长的肌肉细胞组成,这些长肌肉细胞由多层结缔组织联结。

在多数肌肉中,肌肉细胞位于肌腹,而肌肉的两端完全由变粗的将肌肉固定在骨骼上的几乎不能伸展的索状结缔组织构成。

这些结缔组织的形状由肌肉和所附骨骼面决定。

通常,骨骼肌有两种基本形状:束状(狭窄的带状,称肌腱)和宽带状(称腱膜)。

⑷通常,骨骼肌及其腱和腱膜称为肌肉肌腱器单位。

骨骼肌聚合成组,每组附着在骨骼上,这样骨骼肌就越过一个或多个关节。

因为肌肉只能朝一个方向牵引,每个关节的运动由一对或多对作用相反的肌肉群控制:一肌肉群负责朝一个方向移动关节,另一肌肉群负责朝相反的方向移动这个关节。

因此,肌肉群的各对肌肉称为作用相反的拮抗肌。

通过协调关节的每对拮抗肌间的活动,关节的运动范围和速度能得到微妙地控制。

例如,踢球,股四头肌和腘绳肌腱作为一对拮抗肌控制髋部关节和膝关节的运动。

⑸膝关节一般沿轴面横向(一侧到另一侧)运动。

但是,其他关节,如髋关节和肩关节可以朝多个面运动。

这样,两对或多对拮抗肌就可以同时控制这些关节的运动。

骨骼肌系统的功能⑹人的动作由中枢神经系统控制的骨骼肌产生。

基础医学英语课文译文

基础医学英语课文译文

第一单元Text A整体医学整体医学是一种不同的医学系统。

它视人体为一个整体而不仅仅是各部器官总和。

整体医学通过促进身体、心理、感情、社会和精神等有关人体健康的各方面的和协关系实现完美和谐的最佳的健康状态。

整体医学强调视人体为一个整体,包括对身体、营养、环境、感情、社会、精神和生活方式等多方面的分析。

它涵盖所有已知的诊疗方法,在没有其他的安全的方法时也采用药物和手术疗法。

整体医学重视教育病人要靠自身努力获得身体各方面的平衡和健康,也强调个人要对自身的平衡和健康负责。

从身体的精神方面来说,整体健康指包括身体和精神两个方面的一种生活方式。

它不强调具体的疾病或发生疾病的身体部位,而是强调整个人以及这个人是与所处的环境的相互产生影响。

整体健康在更广的范围内理解心理、身体和精神,认为人体具有一种自我平衡的自然倾向,而保持这一平衡是人体健康的关键。

整体医疗的目的最大限度地发挥人体功能,使身体的各部分自身就能发挥最佳机能。

使人健康不再仅仅是医生的职责,病人也负有极大的责任使自身达到最佳的健康幸福。

概述现有的科学证据并不表明仅仅采用整体医学而不使用主流医学或传统医学疗法就可以有效地治疗癌症或其它任何疾病。

但是,许多健康专家提倡健康的生活方式,如锻炼、食用富有营养的食品、不吸烟及有效应对压力等,认为这些对于保持健康来说是非常重要的。

整体医学的方法在主流医学中越来越常用,并可能用作补充性治疗或预防治疗。

在主流医学领域,整体疗法一般指一种更为全面的治疗方法,不仅治疗疾病,还要考虑与病人有关的社会和文化因素。

医生们使用这个术语,表明一种全新的对人的健康的关注(包括疾病预防、康复和其他医疗方法)而非仅仅对疾病本身。

比如,护士可能会谈及病人的“生物社会心理学范畴问题”。

这意味着人的健康包括思想、身体、精神以及周围的文化和环境,可包括家庭情况、住房、就业、保险和更多,因为这些都影响病人及其健康。

如果在给治疗癌症时把所有的这些因素都考虑在内,就会更加容易,成功的可能性就大。

大学医学英语课文翻译 课文翻译

大学医学英语课文翻译 课文翻译

第一单元疾病的介绍1 人体是一个艺术的杰作。

我们对身体的功能了解越深,就越赏识它。

即使在生病时,身体在故障修复和补偿方面表现也相当出色。

身体内不断发生变化,然而,一个称之为内环境稳态的平稳状态能大抵保持平衡。

机体内环境稳态如果出现某种严重紊乱,就能诱发各种各样的反应,显现疾病的体征和症状。

比如,由于运动员对氧气的需求增加,他们体内的红细胞计数就会异常升高。

这是一个使更多血红蛋白循环的自然补偿机制,但它却是红细胞增多症的一个症状,这在下文中会有涉及。

2 当一个器官需要做更多工作时,它往往会增大,肥大。

心脏会因为血压高地一直不降而增大,因为它必须不间断地克服巨大的阻力把血液输送到全身。

当瓣膜存在缺陷时,心肌同样也会肥大,因为那些要么太宽,要么太窄的瓣膜需要额外的抽吸作用。

如果一个肾衰竭了,另一个肾就会增大以满足身体的需要,并弥补那个有缺陷的肾。

当流向这两个肾的血液不足时,它们会通过分泌荷尔蒙(激素)使血压升高。

然而,如果某个器官或身体的某个部位没有得到使用,它就会萎缩,或者,也就是说,体积变小或功能下降。

3 血液在维持内环境稳态上发挥着一些作用。

当组织受到创伤,损伤,或者感染时,血流就会积聚在受损区域。

这一点极其重要,因为血液携带的细胞可专门清除有害物质和细胞碎片。

血液中的其他细胞则产生抗体,以抵抗致病微生物的入侵。

4 疾病是某个身体部位,生理系统,或整个机体的不健康状态,其中结构或功能会发生紊乱。

疾病经常始于细胞水平。

一个异常的基因不管是因遗传所得,还是因环境因素引起突变或变异,都能启动疾病程序。

比如,当基因信息遭到侵袭(常被病毒侵袭)时,癌症的发生会伴随着细胞的疯长。

新的研究技术正使得某些疾病与异常基因的研究结果联系起来成为可能。

疾病可以是一种结构性的异常,比如,先天性心脏缺陷,也可以是没有器质性改变的功能性病变。

疾病可能是一种结构性的异常,比如,先天性心脏缺陷,也可能是没有器质性变化的功能性病变,比如,高血压或精神创伤。

医学英语综合教程主课文(u1-u7)翻译

医学英语综合教程主课文(u1-u7)翻译

Unit1肺和肾的功能肺的血管系统肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。

它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。

大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。

剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流。

肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。

从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。

因为这些小肌肉动脉起着积极控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。

肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。

肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房。

肾结构成分人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。

每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。

肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。

外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。

这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。

锥体的顶部伸入肾门,称为肾**。

每个肾**被一个肾小盏包裹。

肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。

经肾**流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。

由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。

肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,为肾脏上、中、下区域供应血液。

当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。

细分后的更小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。

从弓状动脉伸出的叶间动脉进入皮质。

由于传入小动脉始于这些末端叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。

组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。

每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分―紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。

大学医学英语课文翻译 课文翻译

大学医学英语课文翻译 课文翻译

第一单元疾病的介绍1 人体是一个艺术的杰作。

我们对身体的功能了解越深,就越赏识它。

即使在生病时,身体在故障修复和补偿方面表现也相当出色。

身体内不断发生变化,然而,一个称之为内环境稳态的平稳状态能大抵保持平衡。

机体内环境稳态如果出现某种严重紊乱,就能诱发各种各样的反应,显现疾病的体征和症状。

比如,由于运动员对氧气的需求增加,他们体内的红细胞计数就会异常升高。

这是一个使更多血红蛋白循环的自然补偿机制,但它却是红细胞增多症的一个症状,这在下文中会有涉及。

2 当一个器官需要做更多工作时,它往往会增大,肥大。

心脏会因为血压高地一直不降而增大,因为它必须不间断地克服巨大的阻力把血液输送到全身。

当瓣膜存在缺陷时,心肌同样也会肥大,因为那些要么太宽,要么太窄的瓣膜需要额外的抽吸作用。

如果一个肾衰竭了,另一个肾就会增大以满足身体的需要,并弥补那个有缺陷的肾。

当流向这两个肾的血液不足时,它们会通过分泌荷尔蒙(激素)使血压升高。

然而,如果某个器官或身体的某个部位没有得到使用,它就会萎缩,或者,也就是说,体积变小或功能下降。

3 血液在维持内环境稳态上发挥着一些作用。

当组织受到创伤,损伤,或者感染时,血流就会积聚在受损区域。

这一点极其重要,因为血液携带的细胞可专门清除有害物质和细胞碎片。

血液中的其他细胞则产生抗体,以抵抗致病微生物的入侵。

4 疾病是某个身体部位,生理系统,或整个机体的不健康状态,其中结构或功能会发生紊乱。

疾病经常始于细胞水平。

一个异常的基因不管是因遗传所得,还是因环境因素引起突变或变异,都能启动疾病程序。

比如,当基因信息遭到侵袭(常被病毒侵袭)时,癌症的发生会伴随着细胞的疯长。

新的研究技术正使得某些疾病与异常基因的研究结果联系起来成为可能。

疾病可以是一种结构性的异常,比如,先天性心脏缺陷,也可以是没有器质性改变的功能性病变。

疾病可能是一种结构性的异常,比如,先天性心脏缺陷,也可能是没有器质性变化的功能性病变,比如,高血压或精神创伤。

医学英语课文翻译

医学英语课文翻译

第一单元 A History of TCMText A A History of TCM1.通过考古发掘,中医药的历史可以追溯到数百万年前。

原始人们在基本生存方面花了大部分时间:狩猎、种植植物以获取食物、建造住所、保护自己。

很容易想象,随着时间的推移,他们会尝试大多数当地植物来寻找食物。

经过一段时间,随着口头记载的流传,可以确定哪些植物可以做美食,哪些可以用于建筑,哪些可以影响疾病,和哪些是有毒的。

通过试验和错误,一种原始的草药和饮食疗法在中国逐渐形成。

2.火作为一种取暖,燃料和光的资源在他们的生活中也发挥了关键作用。

他们围坐在火堆周围,我们的祖先发现热的治疗力量是很自然的。

这些力量对像关节炎这类寒湿病的作用特别明显,热量起到迅速缓解的作用。

这是艾灸的艺术的起源,热量的医疗应用适合于多种多样的条件。

3.在他们艰苦的生活中,这些古老的人们一定经历了各种各样的伤害。

痛苦的一个自然的反应是摩擦或按压病变部位。

这种动手的治疗逐渐演变成一个系统的治疗操作。

人们发现按压在身体上特定的穴位有广泛的影响。

他们开始使用磨骨碎片或石片增强感觉,针刺诞生了。

中国传统医学历史的记载4.中医的书面历史发展主要是在过去的3000年。

商朝的考古挖掘揭示了医学著作被刻在占卜的骨头上:早期的巫师,大多数是妇女,使用肩胛骨执行占卜仪式;后来这些骨头也被用于写作。

5.在1973年发现的11篇写在丝绸上的医学文献在某些方面阐明了中国历史早期的复杂实践。

追溯到公元前168年,这些文章讨论饮食、锻炼、艾灸和草药疗法。

,一本广泛混杂萨满魔法的文章(52病方)描述了草药和食物的药理作用。

这个时期还存在着神农的传说,农业的皇帝,他每天品尝100草药来评估他们的性能。

(据说他在调查的过程中已经中毒多次调)6.到公元400年,中国传统医学的基础已具有书面形式。

此时,医学中大多数魔法的方面已经落后;越来越相信自然的力量可以治愈疾病。

最重要的书籍是在公元前300年到公元400年之间编制的黄帝内经。

医学英语课文翻译unit1-7

医学英语课文翻译unit1-7

Unit1 肺和肾的功能肺的血管系统肺从两个血管系统---- 支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。

它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约 1%的心输出量。

大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。

剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以 1%-2%的量自右向左分流。

肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约 2 毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。

从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30 微米,此时肌层消失。

因为这些小肌肉动脉起着积极控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。

肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。

肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房。

肾结构成分人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。

每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12 厘米、 6 厘米以及 3 厘米。

肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。

外周部的皮质大约 1 厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。

这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。

锥体的顶部伸入肾门,称为肾** 。

每个肾 ** 被一个肾小盏包裹。

肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。

经肾** 流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。

由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。

肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,为肾脏上、中、下区域供应血液。

当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。

细分后的更小血管在皮髓质结合处成为竖支-- 弓状动脉。

从弓状动脉伸出的叶间动脉进入皮质。

由于传入小动脉始于这些末端叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。

组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位” 的基本单位组成。

医学英语课文翻译unit1-7

医学英语课文翻译unit1-7

Unit1肺和肾的功能肺的血管系统肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。

它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。

大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。

剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流。

肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。

从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。

因为这些小肌肉动脉起着积极控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。

肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。

肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房。

肾结构成分人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。

每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。

肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。

外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。

这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。

锥体的顶部伸入肾门,称为肾**。

每个肾**被一个肾小盏包裹。

肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。

经肾**流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。

由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。

肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,为肾脏上、中、下区域供应血液。

当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。

细分后的更小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。

从弓状动脉伸出的叶间动脉进入皮质。

由于传入小动脉始于这些末端叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。

组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。

每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分―紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。

医学英语课文翻译1-11单元

医学英语课文翻译1-11单元

第一单元肺、肾的结构肺的血管系统肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。

它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。

大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。

剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流。

肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。

从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。

因为这些小肌肉动脉起着积极控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。

肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。

肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房。

肾结构成分人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。

每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。

肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。

外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。

这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。

锥体的顶部伸入肾门,称为肾乳头。

每个肾乳头被一个肾小盏包裹。

肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。

经肾乳头流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。

由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。

肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,供应肾脏上、中、下区域的血液。

当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。

细分后的小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。

从弓状动脉伸出的叶间动脉进入皮质。

由于传入小动脉始于这些终叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。

组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。

每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分—紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。

医学英语原文翻译1至5单元

医学英语原文翻译1至5单元

医学英语原文翻译1至5单元1. 生理学是研究生物体正常功能的一门科学。

它研究生物体如何进行各种活动,如何饮食,如何运动,如何适应不断改变的环境,如何繁殖后代。

这门学科包罗万象,涵盖了生物体整个生命过程。

生理学成功地解释了生物体如何进行日常活动,基于的观点是生物体好比是结构复杂而灵巧的机器,其操作受物理和化学规律控制。

尽管从生物学整个范畴看,生物体某些活动过程是相似的,如基因编码的复制,但许多过程还是某些生物体群组特有的。

鉴于此,将这门学科分成不同部分研究如细菌生理学,植物生理学和动物生理学是有必要的。

Physiology is the study of thefunctions of living matter. It is concerned with how an organism per forms its varied activities: how it feeds, how it moves, how it ada pts to changing circumstances, how it spawns new generations. The sub ject is vast and embraces the whole of life. The success of physiol ogy in explaining how organisms perform their daily tasks is based o n the notion that they are intricate and exquisite machines whose op eration is governed by the laws of physics and chemistry. Although s ome processes are similar across the whole spectrum of biology—the r eplication of the genetic code for example—many are specific to part icular groups of organisms. For this reason it is necessary to divid e the subject into various parts such as bacterial physiology, plant physiology, and animal physiology. 2.正如要了解一个动物如何活动,首先需要了解它的构成,要充分了解一个生物体的生理学活动就必须掌握全面的解剖学知识。

基础医学英语课后翻译

基础医学英语课后翻译

汉译英P1261.心脏是一个肌性空腔器官,重约342克,每天跳动10万多次,泵送748升血液通过6万英里长的血管。

The heart is a hollow, muscular organ that weighs about 342 grams and beats over 100 000 times a day to pump 3 784 liters of blood per day through over 60 000 miles of blood vessels2.心脏内部有4个接受循环血液的腔。

上方的两个腔为左心房和右心房。

每个心房有一个附器,因其形状酷似狗的耳朵而被称为心耳。

The interior of the heart is divided into four cavities called chambers that receive circulating blood. The two superior chambers are called the right and left atria. Each atrium has an appendage called an auricle, so named because its shape resembles a dog 's ear.P1611 肿瘤恶性程度越高,与正常组织差异就越大,最终变得与正常组织和细胞几乎没有类似之处。

The more malignant the tumor, the more deviation form normal, the ultimate being changes so extreme as to bear little or no resemblance to normal tissues and cells.2在对肿瘤组织和细胞特征的论述中,均应强调肿瘤与正常组织和细胞之间存在很大的差异,而且所有肿瘤均不具有特异性的恒定特征。

医学专业英语课文翻译

医学专业英语课文翻译

第一单元Text A 整体医学整体医学是一种不同的医学系统。

它视人体为一个整体而不仅仅是各部器官总和。

整体医学通过促进身体、心理、感情、社会和精神等有关人体健康的各方面的和协关系实现完美和谐的最佳的健康状态。

整体医学强调视人体为一个整体,包括对身体、营养、环境、感情、社会、精神和生活方式等多方面的分析。

它涵盖所有已知的诊疗方法,在没有其他的安全的方法时也采用药物和手术疗法。

整体医学重视教育病人要靠自身努力获得身体各方面的平衡和健康,也强调个人要对自身的平衡和健康负责。

从身体的精神方面来说,整体健康指包括身体和精神两个方面的一种生活方式。

它不强调具体的疾病或发生疾病的身体部位,而是强调整个人以及这个人是与所处的环境的相互产生影响。

整体健康在更广的范围内理解心理、身体和精神,认为人体具有一种自我平衡的自然倾向,而保持这一平衡是人体健康的关键。

整体医疗的目的最大限度地发挥人体功能,使身体的各部分自身就能发挥最佳机能。

使人健康不再仅仅是医生的职责,病人也负有极大的责任使自身达到最佳的健康幸福。

概述现有的科学证据并不表明仅仅采用整体医学而不使用主流医学或传统医学疗法就可以有效地治疗癌症或其它任何疾病。

但是,许多健康专家提倡健康的生活方式,如锻炼、食用富有营养的食品、不吸烟及有效应对压力等,认为这些对于保持健康来说是非常重要的。

整体医学的方法在主流医学中越来越常用,并可能用作补充性治疗或预防治疗。

在主流医学领域,整体疗法一般指一种更为全面的治疗方法,不仅治疗疾病,还要考虑与病人有关的社会和文化因素。

医生们使用这个术语,表明一种全新的对人的健康的关注(包括疾病预防、康复和其他医疗方法)而非仅仅对疾病本身。

比如,护士可能会谈及病人的“生物社会心理学范畴问题”。

这意味着人的健康包括思想、身体、精神以及周围的文化和环境,可包括家庭情况、住房、就业、保险和更多,因为这些都影响病人及其健康。

如果在给治疗癌症时把所有的这些因素都考虑在内,就会更加容易,成功的可能性就大。

基础医学英语课文翻译

基础医学英语课文翻译

【Chapter 1 】The connection can be so close that no movement is possible, as is the case in the skull. Other kinds of joints permit movement: either back and forth in one plane —as with the hinge joint of the elbow—or movement around a single axis —as with thepivot joint that permits the head to rotate.颅骨不能运动, 是由於骨与骨之间的连接太过紧密. 但其他的关节可允许活动, 如一个平面上的前後屈身运动, 如肘关节; 或是绕轴心旋转运动, 如枢轴点允许头部转动.The ends of these muscles are attached to different bones by connective tissue bands so that whenthe muscle contracts, one bone moves in relation to the other. This makes it possible to move the whole body, as when walking, or to move jus one part of the body, as when bending a finger. 结缔组织是肌肉末端附着於不同的骨面上, 所以当肌肉收缩时, 两骨彼此靠近而产生运动. 这也就使整个人体可以运动起来,如走路,运动躯体某个部位,如弯曲手指.The heart is a muscle that is divided into two nearly identical halve: one half receives blood from the lungs and sends it to the rest of the body, the other half sends blood that has traveled through the body back to the lungs. 心脏是一块被分为几乎对等两半的肌肉. 一办吸收来自肺部的血液, 并把血液运送到机体的其余部位,另一半使流经全身的血液回流入肺.The trachea divides to enter each of the two lungs and then divides more than 20 times to form a very large number of small air spaces. Oxygen from the air enters the blood through capillaries in the walls of these air spaces, and the blood releases carbon dioxide into the air spaces to be exhaled. 气管分成左右支气管, 各连结左右肺, 左右之气管在分支20多次, 在终端形成大量为小的肺泡. 从空气摄取的氧气流经这些肺泡壁内的毛喜血管流入血液. 血液在经肺泡把释放出的二氧化碳排出体外.The urinary system maintains normal levels of water and of certain small molecules such as sodium and potassium in the body. It does this by passing blood through the kidneys, two efficient filtering organs that get rid of any excess of various molecules and conserve those molecules that are in short supply.泌尿系统维持水分及体内某些小分子物质,如钠' 钾的正常水平.身体是通过让肾过滤血液来做到这一点的.肾是两个有效的过滤器官,他滤出各种多余的小分子物质,保留那些供应不足的小分子物质.A major gland is the pituitary, which is located under the brain in the middle of the head. It produces at least eight hormones, which affect growth, kidney function, and development of the sex organs. 脑垂体是一个主要的腺体, 他位於头中部脑下方. 他至少分泌八种激素, 这些激素对人体生长, 肾功能及性器官发育有影响.The female productive system is responsible for producing and transporting ova( the female sex cells), eliminating ova from the body whenthey are not fertilized by sperm, nourishing and provid- ing a place for growth of an embryo when an ovumis fertilized by sperm, and nourishing a newborn child. 女性生殖系统产生,输送卵子(女性性细胞), 将未受精的卵子排出体外,而当精,卵结合时,女性生殖系统培养,提供胚胎生长场所,并孕育新生儿.【Chapter 2 】A symptom is something a patient can de-tect, such as fever, bleeding, or pain. A sign is somethinga doctor can detect, such as a swollen blood vessel or an enlarged internal body organ.症状是病人自己就能察觉到的,比如, 高烧, 流血,或是疼痛. 而徵兆则是医生所能够观察到的, 比如, 血管扩张或是体内器官肿大.The skin and mucous membranes covering the body or lining its openings offer considerableresis-tance to invasion by bacteria and other infectious organisms. If these physical barriers are injured or burned, infection resistance drops. In minor cases, only boils or pimples may develop. In major cases, however m large areas of the body might become infected. 覆盖在体表或者器官开口处的皮肤和黏膜能在很大程度上抵抗细菌或其他感染体的入侵. 如果这些屏障遭到了损坏或损伤,身体对感染的抵抗力就会下降. 在一些病情较轻的病例中, 疥子和小脓胞可能会发生.在病情较重的病例中, 身体的大面积区域则可能会被感染.Breathing passages are especially vulnerable to infection. Fortunately, they are lined withmu-cus-secreting cells that trap tiny organisms and dust particles. Also, minute hairs called cilia line the breathing passages, wave like a field of wheat, and gently sweep matter out of the respiratory tract.呼吸通道尤其容易受到感染,幸运的是, 呼吸道内附盖满了能分泌黏液的细胞, 他们能捕捉微小的有机体和尘粒.另外,被叫做纤毛的细小毛发也覆盖了呼吸道, 他们像微风下麦田里的小麦一样舞动着, 轻轻地将异物扫出呼吸道.In addition, foreign mater in the breathing passages can often be ejected by nose blowing, coughing, sneezing, and throat clearing.除此之外,呼吸道内的异物还常常因为擤鼻涕'咳嗽'打喷嚏和清喉咙而被弹出.Unless the abscess breaks and allows the pus to drain, the infection is likely to spread.如果脓块不破裂, 里面的脓不排除掉, 感染很可能会扩大.1. Each antibody is made of a heavy chain of chemical subunits, or amino acids, and a light chain ofthem. The light chain has special sites where the amino acids can link with their com-plements on the antigen molecule.每一个抗体由一条化学亚单位(及氨基酸)的重链和一条轻链所构成.这条轻链上有特别的部位, 在那里, 氨基酸能使其补体和抗原分子相连.2. In some cases, through the process of opsonization, antibodies “ butter ” thesurface of some antigens and make them “tastier ” to phagocytes, which engulfthe antigens.在某些情况下, 通过调理素作用的过程, 抗体在抗原表面涂抹上一些”奶油” , 让吞噬细胞更喜欢吞噬他们.3. Sometimes an antibody hooks to bacterial antigen but needs an intermediate, or complement, toactually destroy the bacterium, As the antibody-antigen complex circulates in the blood, the complex “fixes ” complement to it.在另一些情况下, 抗体和一个细菌抗原合上以後, 却需要一个中间体, 或补体来实施对该细菌的消灭.於是,当抗体和抗原的结合体随血液循环时, 该结合体会有一个补体附体.4. During the first day or so , antibodies against the infection cannot be found inthe blood. But this is only because the basic cells involved in antibody production have been triggered by the presence of antigen to multiply themselves.在第一天左右, 血液中没有发现对付传染病的抗体, 但是, 这只是因为涉及抗体制造的基本细胞已被当前的抗原存在所触发而准备开始繁殖.【Chapter 3 】The fleshy belly is attached to one bone while the tendon passes over a joint to become firmly attached to the adjoining bone.肌腱跨过关节牢固连接相邻的两块骨头, 而腹肌则与骨头紧密相接.Shortening of the fleshy part of the muscle produces movementat the joint by pulling on the tendon. The tendon itself does not change in length.腹肌收缩拉动肌腱使关节运动, 而肌腱本身的长度是不变的.The many bundles surrounded by the fibrous connective tissue fascia form the fleshy belly of the muscle.许多纤维束又被纤维结缔组织筋膜所包绕, 最後形成肌肉的肌腹部份.The relation of the muscle bundles to the tendons is that the muscle bundles ate surrounded and held together by the fibrous connective tissue that is continuous with the fibrous connective tissue of the tendonous part of the muscle.肌束和肌腱之间的关系是: 肌束被纤维结缔组织包绕并连接在一起, 纤维结缔组织又与肌键部份的结缔组织相延续.The nerve fibers separate within a muscle with a terminal branch of the nerve going to each muscle fiber.在一块肌肉中神经纤维可分枝出许多神经末梢, 分配到每块肌纤维中.【Chapter 4 】Flat bones are generally thin and composed of two more or less parallel plates of compact bone enclosing a layer of spongy bone.扁骨一般较薄, 由两层大致平行的骨密质骨板围绕一层松质骨构成.Bones undergoing either intramembranous or endochondral ossification are continually remodeled from he time that initial calcification occurs until the final structure appears.自最初的钙化发生开始,骨通过膜内骨化或软骨内骨化而不断地得以重塑, 直至最後结构的形成. And still others, espe-cially the sex hormones, aid osteoblastic activity and thuspromote the growth of new bone. The sex hormones act as a double-edged sword. They aid in the growth of new bone, but they also bring about the degeneration of all thecartilage cells in epiphyseal plates.还有其他激素, 特别是性激素, 协助成骨细胞活动因而促进骨生长. 性激素作用具有两面性, 他能促进骨生长, 但也使骺板所有软骨细胞退化.There are two principal effects of aging on the skeletal sys-tem. The first effectis the loss of calcium from bones.衰老对骨骼系统有两个主要作用. 第一个作用是骨钙丧失.The second principal effect of aging on the skeletal system is a decrease in the rate of protein formation that results in a decreased ability to produce the organic portion of bone matrix.衰老对骨骼系统的第二个主要影响, 是蛋白质合成速度降低至使产生骨基质的有机成分的能力下降.【Chapter 5 】The cardiac sphincter relaxes and contracts to movefood from the esophagus into the stomach, whereas the py-loric sphincter allows food to leave the stomach when it has sufficiently digested. 贲门括约肌的舒张与收缩使食物由食管入胃, 而幽门括约肌却使食物在充分消化後出胃. These substances help transform food present in the stomach into a semifluid substance called chime. The pyloric sphincter allows food to pass into the small intestine only after it has been transformed into chime.这些物质(盐酸)协助将胃内现存的食物转变成为称为食糜的半流质物质. 幽门括约肌只有在食物完全变为食糜後才将其排入小肠.【Chapter 6 】Air enters the body through the nose and passes through the nasal cavity, which is lined with a mucous membraneand fine hairs(cilia) to help filter out foreign bodies, as well as to warm and moisten the air.空气通过鼻进入人体内.在通过鼻腔时, 其内排列的黏膜和纤毛过滤了异物,同时使进入的空气温暖而湿润Paranasal sinuses are hollow, air-containing spaces within the skull that communi-cate with the nasal cavity.副鼻窦位於头颅骨内,中空含气,并与鼻腔相通.They, too, have a mucousmembranelining and function to provide the lubricating fluid mucus, as well as to lighten the bones of the skull and help produce sound. 副鼻窦也有黏膜衬里,其功能是提供润滑黏液,减轻头颅骨负荷,以及协同发声.It is in the hypopharyngeal region that the pharynx, serving as a common passagewayfor food from the mouth and air from the nose, divides into two branches, the larynx(voice box) and the esopha-gus.下咽部是来自於嘴的食物和来自鼻的空气之共同通道,他在这里又分为两支, 喉(声音盒)和食 A special deterrent to this event is provided for by a flap of cartilage attached the root of the tongue that acts like a lid over the larynx. 这一起着特殊阻滞作用的物体是一层连着舌根的软骨结构, 它像块盖子盖过喉. The measure of how easily the lungs expand under pressure is compliance. 肺器之所以能在压力下轻松自如地展开, 其方法就是因势利导, 顺其自然. Breathing is regulated unconsciously by center in the brainstem. These centers adjust the rate and rhythm of breathing according o changes in the composition of the blood, especially the concen-tration of carbon dioxide. 脑干里呼吸中心在不知不觉中控制和调节了呼吸. 这些中心根据血液里的成分,特别是二氧化碳的浓度来调节呼吸的速率和节奏.If too muchcarbon dioxide is exhaled by hyper-ventilation, body fluids tend to become more alkaline, a condition termed alkalosis. If too little car-bon dioxide is exhaled as a result of hypoventilation, body fluids tend to become more acid, a condi-tion termed acidosis. 如果因为换气过度而二氧化碳呼出过多, 身体体液就容易变的偏硷性, 一种被称为硷中毒的状态. 然而, 如果由於换气不足,二氧化碳呼出过少,身体体液就容易变的偏酸性, 一种被称为酸中毒的状态.Lining the trachea and bronchial tree are cells that secrete mucus, which traps pollutants and bacteria. Also in the bronchi are cells containing tiny cilia, that project into the blanket of mucus and with constant wavelike motions push the mucus up out of the airways.第一, 气管和支气管树铺满能分泌黏液的细胞, 它们能捕捉污染物质和细菌.第二, 支气管里还有长有细小纤毛的细胞, 它们深入遍布的黏液层, 不停地通过波浪般的动作把黏液向上清扫出呼吸道.【Chapter 7 】There are three major types of blood vessels, . , veins, and capillaries. 血管分为三大类, 即动脉、静脉、毛细血管The largest artery, the aorta, is about 1 inch in diameter and has the thickest wall. 主动脉是最大的动脉, 管腔直径约为 1 英寸,血管壁最厚The capillary boundaries are the most important center of activity of the entire circulatory system.毛细血管网是整各循环系统的最重要活动中心Most veins are equipped with one-way valves that permit the blood to flow in only one direction. They are most numerous in the veins of the extremities. 大多数静脉具有单向瓣膜, 使血液朝着一个方向流动. 在四肢的静脉中,这样的瓣膜最多The pulmonary arteries carry blood low in oxygen from the right ventricle, while the pulmonary veins carry blood high in oxygen from the lungs into the left atrium. 肺动脉携带右心室出来的、含氧量低的血液;而肺静脉将含氧量高的血液从肺携带到左心房Blood returning from tissues other than the lungs enters the heart by way of the venae cavae: the superior vena cava and the inferior vena cava.从组织(肺组织除外)而来的血液经腔静脉,即上腔静脉与下腔静脉,回到心脏When the atria contract, blood in the right atrium is forced through the tricuspid valve into the right ventricle.当心房收缩时, 右心房的血液则通过三尖瓣进入右心室Atrial contractions force blood from the left atrium through the mitral valve, alsocalled bicuspid valve, into the left ventricle.心房收缩将血液从左心房挤压通过二尖瓣, 进入左心室Whenthe ventricles contract, blood in the left ventricle is forced through the aortic semilunar valve into the aorta, the body ' s largest artery, for distribution to thetissues.当心室收缩时, 左心室的血液被挤压通过主动脉瓣, 进入主动脉(机体内的最大动脉), 然後分配到机体的各个组织【Chapter 8 】Oxygen from the lungs and nutrients from the digestive tract are absorbed into blood for transport to the tissues.血液吸收肺部来的氧和消化道来的营养物质, 并输送到组织At the same time, carbon dioxide and other waste products of cellular metabolism are absorbed from the tissues for transport to the organs of elimination. 同时, 组织的细胞代谢产生的二氧化碳和其他废物, 送到排泄器官The blood also transports hormones from endocrine glands to their target organs. 血液还将内分泌腺产生的激素输送到它们的靶器官。

新编基础医学英语译文1-15课文A

新编基础医学英语译文1-15课文A

第一单元Text A整体医学整体医学是一种不同的医学系统。

它视人体为一个整体而不仅仅是各部器官总和。

整体医学通过促进身体、心理、感情、社会和精神等有关人体健康的各方面的和协关系实现完美和谐的最佳的健康状态。

整体医学强调视人体为一个整体,包括对身体、营养、环境、感情、社会、精神和生活方式等多方面的分析。

它涵盖所有已知的诊疗方法,在没有其他的安全的方法时也采用药物和手术疗法。

整体医学重视教育病人要靠自身努力获得身体各方面的平衡和健康,也强调个人要对自身的平衡和健康负责。

从身体的精神方面来说,整体健康指包括身体和精神两个方面的一种生活方式。

它不强调具体的疾病或发生疾病的身体部位,而是强调整个人以及这个人是与所处的环境的相互产生影响。

整体健康在更广的范围内理解心理、身体和精神,认为人体具有一种自我平衡的自然倾向,而保持这一平衡是人体健康的关键。

整体医疗的目的最大限度地发挥人体功能,使身体的各部分自身就能发挥最佳机能。

使人健康不再仅仅是医生的职责,病人也负有极大的责任使自身达到最佳的健康幸福。

概述现有的科学证据并不表明仅仅采用整体医学而不使用主流医学或传统医学疗法就可以有效地治疗癌症或其它任何疾病。

但是,许多健康专家提倡健康的生活方式,如锻炼、食用富有营养的食品、不吸烟及有效应对压力等,认为这些对于保持健康来说是非常重要的。

整体医学的方法在主流医学中越来越常用,并可能用作补充性治疗或预防治疗。

在主流医学领域,整体疗法一般指一种更为全面的治疗方法,不仅治疗疾病,还要考虑与病人有关的社会和文化因素。

医生们使用这个术语,表明一种全新的对人的健康的关注(包括疾病预防、康复和其他医疗方法)而非仅仅对疾病本身。

比如,护士可能会谈及病人的“生物社会心理学范畴问题”。

这意味着人的健康包括思想、身体、精神以及周围的文化和环境,可包括家庭情况、住房、就业、保险和更多,因为这些都影响病人及其健康。

如果在给治疗癌症时把所有的这些因素都考虑在内,就会更加容易,成功的可能性就大。

基础医学英语课文译文

基础医学英语课文译文

第一单元Text A整体医学整体医学是一种不同的医学系统。

它视人体为一个整体而不仅仅是各部器官总和。

整体医学通过促进身体、心理、感情、社会和精神等有关人体健康的各方面的和协关系实现完美和谐的最佳的健康状态。

整体医学强调视人体为一个整体,包括对身体、营养、环境、感情、社会、精神和生活方式等多方面的分析。

它涵盖所有已知的诊疗方法,在没有其他的安全的方法时也采用药物和手术疗法。

整体医学重视教育病人要靠自身努力获得身体各方面的平衡和健康,也强调个人要对自身的平衡和健康负责。

从身体的精神方面来说,整体健康指包括身体和精神两个方面的一种生活方式。

它不强调具体的疾病或发生疾病的身体部位,而是强调整个人以及这个人是与所处的环境的相互产生影响。

整体健康在更广的范围内理解心理、身体和精神,认为人体具有一种自我平衡的自然倾向,而保持这一平衡是人体健康的关键。

整体医疗的目的最大限度地发挥人体功能,使身体的各部分自身就能发挥最佳机能。

使人健康不再仅仅是医生的职责,病人也负有极大的责任使自身达到最佳的健康幸福。

概述现有的科学证据并不表明仅仅采用整体医学而不使用主流医学或传统医学疗法就可以有效地治疗癌症或其它任何疾病。

但是,许多健康专家提倡健康的生活方式,如锻炼、食用富有营养的食品、不吸烟及有效应对压力等,认为这些对于保持健康来说是非常重要的。

整体医学的方法在主流医学中越来越常用,并可能用作补充性治疗或预防治疗。

在主流医学领域,整体疗法一般指一种更为全面的治疗方法,不仅治疗疾病,还要考虑与病人有关的社会和文化因素。

医生们使用这个术语,表明一种全新的对人的健康的关注(包括疾病预防、康复和其他医疗方法)而非仅仅对疾病本身。

比如,护士可能会谈及病人的“生物社会心理学范畴问题”。

这意味着人的健康包括思想、身体、精神以及周围的文化和环境,可包括家庭情况、住房、就业、保险和更多,因为这些都影响病人及其健康。

如果在给治疗癌症时把所有的这些因素都考虑在内,就会更加容易,成功的可能性就大。

基础医学英语课文译文

基础医学英语课文译文

第一单元Text A整体医学整体医学是一种不同的医学系统。

它视人体为一个整体而不仅仅是各部器官总和。

整体医学通过促进身体、心理、感情、社会和精神等有关人体健康的各方面的和协关系实现完美和谐的最佳的健康状态。

整体医学强调视人体为一个整体,包括对身体、营养、环境、感情、社会、精神和生活方式等多方面的分析。

它涵盖所有已知的诊疗方法,在没有其他的安全的方法时也采用药物和手术疗法。

整体医学重视教育病人要靠自身努力获得身体各方面的平衡和健康,也强调个人要对自身的平衡和健康负责。

从身体的精神方面来说,整体健康指包括身体和精神两个方面的一种生活方式。

它不强调具体的疾病或发生疾病的身体部位,而是强调整个人以及这个人是与所处的环境的相互产生影响。

整体健康在更广的范围内理解心理、身体和精神,认为人体具有一种自我平衡的自然倾向,而保持这一平衡是人体健康的关键。

整体医疗的目的最大限度地发挥人体功能,使身体的各部分自身就能发挥最佳机能。

使人健康不再仅仅是医生的职责,病人也负有极大的责任使自身达到最佳的健康幸福。

概述现有的科学证据并不表明仅仅采用整体医学而不使用主流医学或传统医学疗法就可以有效地治疗癌症或其它任何疾病。

但是,许多健康专家提倡健康的生活方式,如锻炼、食用富有营养的食品、不吸烟及有效应对压力等,认为这些对于保持健康来说是非常重要的。

整体医学的方法在主流医学中越来越常用,并可能用作补充性治疗或预防治疗。

在主流医学领域,整体疗法一般指一种更为全面的治疗方法,不仅治疗疾病,还要考虑与病人有关的社会和文化因素。

医生们使用这个术语,表明一种全新的对人的健康的关注(包括疾病预防、康复和其他医疗方法)而非仅仅对疾病本身。

比如,护士可能会谈及病人的“生物社会心理学范畴问题”。

这意味着人的健康包括思想、身体、精神以及周围的文化和环境,可包括家庭情况、住房、就业、保险和更多,因为这些都影响病人及其健康。

如果在给治疗癌症时把所有的这些因素都考虑在内,就会更加容易,成功的可能性就大。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit2 The Musculoskeletal System 骨骼肌系统骨骼肌系统的构成⑴骨骼肌系统包括骨骼系统和肌肉系统。

骨骼系统由骨骼和骨关节之间构成各种连接的各种组织组成。

成人的骨骼系统一般有206块骨和200多个关节,约占人体总重量的12%到15%。

⑵肌肉群织有三种:骨骼肌、内脏肌(平滑肌)和心脏肌肉(心肌)。

但肌肉系统仅指的骨骼肌。

内脏和心脏肌肉组织属于其他系统。

只有在心脏可见到的心脏肌肉组织属心血管系统。

同样,消化道壁的肌肉是消化系统的一部分。

肌肉系统大约有640块骨骼肌。

占非运动员女性总体重的36%;男性45%。

⑶骨骼肌是人体的“动力站”,使体能够进行自主随意的运动。

所有肌肉的最重要特性是其伸缩性,即产生拉力,需要时,在保持牵张力的同时,改变长度。

该性能在骨骼各肌肉组织中得到高度发展。

每个完整的骨骼肌由大量长的肌肉细胞组成,这些长肌肉细胞由多层结缔组织联结。

在多数肌肉中,肌肉细胞位于肌腹,而肌肉的两端完全由变粗的将肌肉固定在骨骼上的几乎不能伸展的索状结缔组织构成。

这些结缔组织的形状由肌肉和所附骨骼面决定。

通常,骨骼肌有两种基本形状:束状(狭窄的带状,称肌腱)和宽带状(称腱膜)。

⑷通常,骨骼肌及其腱和腱膜称为肌肉肌腱器单位。

骨骼肌聚合成组,每组附着在骨骼上,这样骨骼肌就越过一个或多个关节。

因为肌肉只能朝一个方向牵引,每个关节的运动由一对或多对作用相反的肌肉群控制:一肌肉群负责朝一个方向移动关节,另一肌肉群负责朝相反的方向移动这个关节。

因此,肌肉群的各对肌肉称为作用相反的拮抗肌。

通过协调关节的每对拮抗肌间的活动,关节的运动范围和速度能得到微妙地控制。

例如,踢球,股四头肌和腘绳肌腱作为一对拮抗肌控制髋部关节和膝关节的运动。

⑸膝关节一般沿轴面横向(一侧到另一侧)运动。

但是,其他关节,如髋关节和肩关节可以朝多个面运动。

这样,两对或多对拮抗肌就可以同时控制这些关节的运动。

骨骼肌系统的功能⑹人的动作由中枢神经系统控制的骨骼肌产生。

通过协调不同肌肉群的活动,肌肉所产生的力通过骨和关节传递,使人体保持直立或部分直立的体态,进行自主运动。

⑺骨骼肌开放性的链条式连结使身体可以采取并完成多种体态和运动。

但是,人体为此付出了代价:除平躺外,各种姿态和运动均使肌肉、骨骼和关节承受很大压力。

为此,骨骼肌的各个部分承受着张力。

压力越大,张力越大。

⑻体位是指人体的各个部分相对方向,一般指坐姿和站姿。

直立时,有两种力作用于人体:身体的重量和地面的反作用力。

这两种力综合产生一个使人体瘫倒的压缩负荷。

这一压缩负载随着人体负重的增加而增加。

显然,在进行各种运动时,要防止人体摔倒,各种关节的运动应当由神经系统控制的骨骼肌很谨慎地控制。

⑼各肌肉群协调运动通过肌肉产生力,通过骨骼和关节传递使人体保持直立的体位,并进行自主、随意运动。

例如,站立时,颈部、躯干和腿部关节必须防止由肌肉引起的运动,否则人体就会瘫倒。

这样,整个人体的重量就经两足传导到地面,而两足以各个部分(头、手臂、躯干和腿)的重量由头、躯干和腿部的骨骼和关节形成的骨骼链间接地传了地面。

⑽在保持直立姿态的同时,身体重量被传到地面,表明力的产生(由肌肉)和传送(通过骨骼和关节)。

肌肉产生、关节传送的力是内部力量。

身体重量和地面的反作用力是外部力。

其他的外部力包括水的阻力、空气阻力以及在与其他物体接触时所产生的力。

骨骼肌系统以产生和传递内部力量来消除作用在人体的外部力。

⑾在任何体位或运动中,肌肉群间的协调运动控制着关节的运动。

以便各种力可以通过骨骼传递。

这样,人体可以采取不同姿态去承受各种试图使人体变形或移动人体的力(如体重),通常通过手和足的帮助或躲闪身体或使用工具将这些力转到其他物体。

⑿所以,骨骼肌系统又叫运动系统。

本质上讲是机器,一个有动力的机器,用以产生和传递送力量对抗万有引力效应,做出自己想做的运动。

Unit4 The Circulatory System 循环系统⑴人体的复杂性要求一个有效的循环系统来维持生命。

构成人体的大量细胞需要这一效能来维持人体各系统的功能,循环系统是个智敏的劳作系统。

人体内的多数细胞是静止不动的,因此不能独立地获取生存的基本物质。

这就意味着需要一个组织严密、效率高的循环系统来为不能自食其力的细胞运送能延续生命的氧和各种养分。

系统构成⑵心脏、血液和血管是循环系统的三个组成部分。

心脏是循环系统的发动机,分成四个腔:右心房、右心室、左心房和左心室。

四个腔的腔壁是由特殊的肌肉——心肌——构成。

心肌不间断、有节律地收缩泵送血液。

每次心跳,心脏的泵功能分两个阶段:心舒期(心脏处于休息状态)和心缩期(这期间,心脏收缩将去氧血泵送到肺并将带氧血液泵到人体各处)。

每次心跳,一般有60至90毫升的血液泵出心脏。

如果心脏停止跳动,一般4至5分钟,人就会死亡。

⑶血液由三种细胞构成:携氧红细胞、抗病白细胞和起凝血作用的血小板。

所有这些细胞均以成为血浆的液体形成血管中运送。

血浆呈淡黄色,由水、各种盐、蛋白质、维生素、矿物质、激素、溶解的气体和脂肪组成。

⑷三种血管构成一个复杂的布满人体的网络。

动脉将血液从心脏输出,静脉将血液运送回心脏。

毛细血管将动脉和静脉连接,氧和营养物质从毛细血管渗透到人体各种组织。

血管内层衬有内皮细胞,为血液的输送创造了平滑的通道。

该内层为结缔组织和平滑肌包围,使血管能够扩张或收缩。

运动时,血管扩张以满足机体对血液增加的需求并为机体降温。

受伤后,血管收缩以减少出血,维持体温。

⑸动脉的管壁较静脉管壁厚以承受从心脏泵出血液的压力。

静脉中的血压较低,因此静脉有单向瓣膜防止血液从心脏回流。

最小的血管——毛细血管——只有在显微镜下才可以看到,十支毛细血管才有一根发丝粗。

如果所有的动脉血管、静脉血管和毛细血管首尾相连,总长度可超过100,000公里——可绕地球2.5周。

⑹动脉、静脉和毛细血管分为两个循环系统:体循环和肺循环。

体循环将携氧血液从心脏输送到全身除肺以外的所有组织并将运携废物,如二氧化碳的去氧血送回心脏。

⑺肺循环将氧和养料耗尽的血液从心脏运送到肺。

在肺部,血液释放出二氧化碳并吸收氧。

然后,有氧血液回到心脏,再进入到体循环。

系统功能⑻循环系统不是独立系统,需要诸如呼吸、泌尿、内分泌、消化和皮肤等辅助系统来保证其正常功能,供给人体所需的营养。

尽管循环系统有多种功能,其可分成两种基本的功能。

⑼输送维持细胞新陈代谢所需物质是循环系统两大功能之一。

与呼吸系统协同,红细胞负责运送氧到身体各个系统的细胞。

人体吸入的空气进入肺,氧分子在肺部与红细胞内的血红蛋白分子结合,通过红细胞运送到需要氧的细胞。

一旦细胞结合了运来的氧,它们所产生的二氧化碳就被运送回肺并呼出。

⑽血管和淋巴管与消化系统协同工作以确保循环系统发挥运用养分的作用。

吃下的食物在消化系统分解,养分通过肠壁吸收后为血管获取,并送到需要这些养分的细胞,期间肝脏将营养物质吸收并清除有毒物质。

⑾由于过量的水、离子、血浆和细胞产生的代谢废物经过肾脏的毛细血管滤出。

这些废物在肾脏进入肾小管,由尿液排出。

⑿循环系统还通过血液运送激素,帮助维持内分泌系统健康的调节过程。

⒀循环系统的第二个主要功能是防病。

通过凝血、白细胞和吞噬作用,有效地抵御外伤和疾病。

白细胞预防病和抵御体内的异物,当系统更努力发挥作用时,人体内产生大量白细胞,身体就会发烧。

⒁当血管受到损伤或损坏时,人体自然的凝血能力自身的这一能力可以防止机体过度失血。

损伤重时,体产生促凝血物质的速度可能会慢于失血的速度,但多数情况下,凝血因子可以阻止长时间出血。

⒂组织液也叫细胞间液,一种来自血浆的液体,对未被血液包围的组织具有保护作用。

少量的组织液通过毛细血管回流,并可能通过围绕血管的结缔组织进入淋巴系统。

淋巴系统内的液体(淋巴液),然后返回到静脉血液中。

定位适当的淋巴结负责淋巴液回流再次使用,对其进行清理。

这是机体自身再循环形成而整个循环系统就基于这一自动再循Unit 5 The Respiratory System and Respiration 呼吸系统和呼吸⑴呼吸系统负责气体交换。

人体每次呼吸都会吸入由氧气、氮气、二氧化碳等构成的混和气体。

氧气是一种无味气体,占空气的20%。

氧气参与细胞内的化学反应,对机体至关重要。

呼吸过程中,人体吸入氧气,消耗氧气,呼出二氧化碳和氮气。

⑵呼吸系统是由上呼吸道和下呼吸道组成。

空气主要是由鼻,经由鼻腔吸入体内。

鼻腔内衬粘膜,附有纤毛。

鼻腔温暖、湿润空气、过滤空气中的有害物质。

鼻窦也起到温暖、湿润空气的作用。

位于面骨合颅骨处的充气腔鼻窦由小孔与与鼻相通。

鼻窦内衬覆粘膜,与鼻道相连。

起每次呼吸都需经鼻或口由下列器官进行:咽⑶位于口腔后部的通道。

空气和食物都从咽部进入体内。

吞咽食物时,位于喉上方的活瓣—会厌,随咽上提,封闭喉口,防止食物进入气管。

喉⑷位于气管上端,空气入肺的通道。

该器官包括声带并与器官相通。

呼吸时,气体由咽入喉,再入气管。

气管⑸气管是由以串“C”型软骨环组成,起于喉部,向下分支成支气管,进入肺部的长管状结构。

气管是人体最大的呼吸管道,将上呼吸系统(口、鼻、喉)与通向肺部的支气管连接起来。

⑹肺是人体呼吸系统气体交换的主要器官。

质地似海绵,多孔,高弹性。

肺由左右部分构成,右肺分三叶,左肺分两叶(因心脏占据了空间,左肺比右肺小)。

每片肺叶都有肺组织、肺泡、导管、细支气管。

每个肺叶相对独地工作。

⑺肺位于胸腔。

胸腔底部有一块肌肉,称作膈肌。

连续包覆着肺叶和内胸壁的膜降肺与胸壁隔开。

左右肺由纵隔分割,其间有心脏、食道、和气管一部分。

当空气体离开气管时,经下列通道进入肺:支气管⑻两枝小管从器官分出,各与肺相连。

形似一棵倒置的树,呼吸时,空气从树干进入,分成两大分支。

细支气管⑼是与肺泡相连的更细的通道。

在形似倒置的树上的它们是更小的分支。

肺泡⑽肺内的小气囊,是血液中的气体进行气体交换的地方。

肺泡是呼吸系统的终端。

⑾虽然为了方便,医生常将呼吸系统分为上、下两个部分,但实际上呼吸系统是有机的整体,并不存在生理上的分割点。

现今的医学界也越来越支持“呼吸系统整理论”的观点。

这就使得越来越多的疗法在治疗呼吸系统疾病时将支气管和鼻腔症状一并考虑。

⑿呼吸是人体吸入空气、在血液中进行气体交换,将体内肺气呼出的过程。

它分成下列三个阶段:外呼吸⒀大气与血液间通过肺部的毛细血管进行氧气和二氧化碳的交换。

内呼吸⒁血液和人体细胞间进行氧气和二氧化碳的交换。

细胞呼吸⒂是人体细胞用血液中的氧,给机体工作时做燃料提供能量的过程。

细胞工作时,新陈代谢活动产生二氧化碳。

血液中的二氧化碳含量高到一定程度时,就会对人体细胞、器官和组织造成损害。

因此,血液需将二氧化碳带到肺部,排出体外。

⒃作为呼吸系统引擎的膈肌是胸腔内的一块肌肉。

相关文档
最新文档