莎翁情史经典台词
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
莎翁情史经典台词
《莎翁情史》是第71届奥斯卡的最佳影片,编导围绕莎士比亚创作《罗密欧与朱丽叶》的过程展开大胆想象,一般认为,它将古装文艺片提升到一个全新的高度。
1593年的夏天,伦敦剧场界的闪亮新星威廉莎士比亚面临一个重大的危机,他失去写作的灵感,那是伊莉莎白一世的时代,充满多彩多姿的娱乐和趣事,伟大的莎翁却江郎才尽,不管他用什么方法,不管剧场老板和债主给他多大的压力,他就是没有创作下一出戏的灵感和动力,这出戏叫作「罗密欧与海盗之女桃丝」。
莎士比亚需要一名女神激发他的灵感,没想到现实生活竟然反映他的创作,他爱上一个女孩,并将他带入他自己写的戏剧之中。
一位名叫薇奥拉的小姐不顾当时女人不能粉墨登场的禁令,假扮成男人,前去剧场为莎士比亚试演,不过年轻的莎翁很快就发现她是女人,他们俩立刻坠入爱河,这时候莎翁的灵感如泉涌,将他们的爱情付诸成文字,薇拉成为他生命中的茱丽叶,而他这个罗密欧也找到生存的意义。
可是莎翁的运气没那么好,虽然他下笔如神,可是他却得面对薇奥拉必须嫁给魏瑟爵士的残酷事实。
在一场身份混淆、错综复杂的乌龙闹剧中,大吃乾醋的丈夫和老婆的情人决斗,私订终身的情侣偷偷调情,而年轻的莎翁不但得为他的剧本想出完美的结局,也得为他自己的爱情找到快乐的结局。
《shakespeareinlove》莎翁情史经典台词
lordwessex:mylady,thetidewaitsfornoman,butiswearitwouldwaitforyou.小姐,时光不等人,但我发誓它愿为你而停留。
violadelesseps:ilovedawriterandgaveuptheprizeforasonnet.我因为爱上了一个作家而放弃了诗歌。
williamshakespeare:iwasthemoredeceived.我被欺骗得更深。
violadelesseps:yes,youweredeceived,forididnotknowhowmuchilovedyou.是的,你被欺骗了,因为我都不曾知道我是那么的爱你。
iloveyou,will,beyondpoetry.我爱你,will,远远超过了诗歌。
williamshakespeare:youwillneverageforme,norfade,nordie.你在我心中永不老,不会凋谢,不会枯萎。
queenelizabeth:iknowsomethingofawomaninaman'sprofession.我知道一个女人置身于男人的事业中是多么的辛苦。
yes,bygod,idoknowaboutthat.是的,天知道,我太清楚了。
williamshakespeare:shewillbemyheroineforalltime.她将是我永远的女主角。
andhernamewillbeviola.她的名字叫维奥拉。
violadelesseps:[tohernurse]iwillhavepoetryinmylife.andadventure.andlove. loveaboveall.no...nottheartfulposturesoflove,notplayfulandpoeticalgameso
flovefortheamusementofanevening,butlovethat...over-
throwslife.unbiddable,ungovernable-
likeariotintheheart,andnothingtobedone,comeruinorrapture.love-liketherehasneverbeeninaplay.我的生活应该充满诗意,充满冒险,充满爱.爱情至上.不,不是矫柔造作的爱,不是视如儿戏仅供晚上娱乐的爱,而是穿越一生的爱.无法抗拒,不可控制--象是灵魂的激荡,任何事情都不可阻挡无法破坏.爱--这种爱情在戏剧里永远不会有
的.queenelizabeth:fiftypounds!averyworthysumonaveryworthyquestion.ca naplayshowustheverytruthandnatureoflove?ibearwitnesstothewager,andw illbethejudgeofitasoccasionarises.ihavenotseenanythingtosettleityet.50英镑!赌有所值.一个戏剧真能给我们展现爱情的内涵吗?我来见证这个赌注,如果真有如此我会定夺.不过至今我还没见过什么迹
象.queenelizabeth:haveher,then,butyou'realordlyfool.she'sbeenpluckedsin ceisawherlast-andnotbyyou.ittakesawomantoknowit.娶了她,那你就是个贵族傻瓜(注意,这里是双关).她在我见过的那次后就和别的男人已经有过鱼水之欢了--但却不是你.我凭女人的直觉感觉到
了.lordwessex:issheobedient?sirrobertdelesseps:asanymuleinchristendom -butifyouarethemantorideher,therearerubiesinthesaddlebag.她温顺吗?像这里的任何骡子一样温顺.不过你想骑的话还是要有一定代价
的.lordwessex:ihavespokenwithyourfather.violadelesseps:so,mylord?ispea kwithhimeveryday.我给你父亲谈过了.那又如何?我天天给他谈.文章