口译常用表达法(六)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口译常用表达法(六)

文明的摇篮cradle of civilization

不断的鼓励、持续的鼓励 a constant source of encouragement 追求、奉行in the pursuit of

公共安全public security

共同愿望 a common aspiration

为…服务、造福于in the service of

最后in closing

受…支配、服从于be subject to

不懈努力sustained efforts

边远地区remote areas

采取双重标准adopt a double standard

荣幸的privileged

祝酒propose a toast

在此hereby

人口老龄化aging of population

预期寿命life expectancy

形成网络form a network

公益事业public activities

微薄的收入modest income

道德标准ethical code

总的趋势the general trend

平等的伙伴关系equal partnership

有活力的经济区域robust economic region

贸易集团trade bloc

国内生产总值gross domestic product

国民生产总值gross national product

外贸额foreign trade volume

关税Tariff

社会福利social welfare

自治区autonomous region

历史文物historical relics

生产方式mode of production

渔业fishery

货币联盟monetary union

政治经济一体化political and economic integration 年人均annual per capita

净收入net income

扶贫poverty relief

和平协商peaceful consultation

制造紧张态势cause tension

武力冲突armed conflicts

市场占有率market share

消除分歧resolve differences

增进、增强enhance

为了……的利益in the interest of

从而、由此thereby

无与伦比的殷勤款待incomparable hospitality

孔子Confucius

物质和精神财富material and spiritual wealth 疾病防御disease prevention

中医traditional Chinese medicine

保健health care

热情雄辩的讲话gracious and eloquent remarks

同等的尊严equal dignity

外来干涉outside/external/foreign interference 贡献;投入make contribution to

类似的;相似的similar to

更替alternate

太阳能solar energy

原料fuel

针灸acupuncture

治疗treatment

联合地jointly

相关文档
最新文档