口译常用表达法(六)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口译常用表达法(六)
文明的摇篮cradle of civilization
不断的鼓励、持续的鼓励 a constant source of encouragement 追求、奉行in the pursuit of
公共安全public security
共同愿望 a common aspiration
为…服务、造福于in the service of
最后in closing
受…支配、服从于be subject to
不懈努力sustained efforts
边远地区remote areas
采取双重标准adopt a double standard
荣幸的privileged
祝酒propose a toast
在此hereby
人口老龄化aging of population
预期寿命life expectancy
形成网络form a network
公益事业public activities
微薄的收入modest income
道德标准ethical code
总的趋势the general trend
平等的伙伴关系equal partnership
有活力的经济区域robust economic region
贸易集团trade bloc
国内生产总值gross domestic product
国民生产总值gross national product
外贸额foreign trade volume
关税Tariff
社会福利social welfare
自治区autonomous region
历史文物historical relics
生产方式mode of production
渔业fishery
货币联盟monetary union
政治经济一体化political and economic integration 年人均annual per capita
净收入net income
扶贫poverty relief
和平协商peaceful consultation
制造紧张态势cause tension
武力冲突armed conflicts
市场占有率market share
消除分歧resolve differences
增进、增强enhance
为了……的利益in the interest of
从而、由此thereby
无与伦比的殷勤款待incomparable hospitality
孔子Confucius
物质和精神财富material and spiritual wealth 疾病防御disease prevention
中医traditional Chinese medicine
保健health care
热情雄辩的讲话gracious and eloquent remarks
同等的尊严equal dignity
外来干涉outside/external/foreign interference 贡献;投入make contribution to
类似的;相似的similar to
更替alternate
太阳能solar energy
原料fuel
针灸acupuncture
治疗treatment
联合地jointly