第五章 词义的变化
词义的变化
(2)联想意义/关联意义associative meaning 词的关联意义又叫联想意义,是词的附带 意义,包括词的感情色彩,文体意义等,这 种意义不稳定,变化大。 Woman一词,让我们联想到“妈妈”, “养儿育女”,“温柔”,“持家”“脆 弱”。
词的关联意义可分为: 内涵意义 connotative meaning 社会意义 social meaning 情感意义 affective meaning 反映意义 reflected meaning 搭配意义 collocated meaning
小结 1.概念意义 2.内涵意义 3.社会意义 4.情感意义 5.反映意义
6.搭配意义
7.主题意义
逻辑、认知或外延的内容 通过语言所指事物来传递的意义 关于语言运用的社会环境意义 关于言者/作者的感情和态度意义 通过同一个词语的另一意义的联想 来传递的意义。 通过与倾向于出现在另一个词的环境 中出现的词的联想来传递的意义 通过组织信息的方式(语序、强调) 所传递的意义。
词义变化的基础
词义的变化(change of meaning)指的是词 义的改变和新义的产生。由于有的事物之间 在功能、形状、动作等特征方面存在着某些 相似之处,词可从一种事物、现象、行为的 名称转指另一种事物、现象、行为的名称, 如隐喻、借代、提喻等。这是词义的改变和 新义产生的基础。
I.词义的组成 (语法意义和词汇意义)
Hale Waihona Puke (2.2)社会意义social meaning 指关于语言运用的社会环境的意义,主要代表是 “文体/风格”意义stylistic meaning. 一类词的概念意义相同,风格意义不一定相同. 如: a. horse 一般用语, steed 诗歌用语, nag 俚语, geegee 儿语 b. father 中性, male parent 书卷气,专业术语, daddy 口语,儿语
第五章 词义的变化
二、词义变化的形式
1. Expansion (extension/generalization) 词义的扩展 2. Narrowing(restriction/specialization) 词义的缩小 3. Elevation (amelioration) of meaning 词义的升格 4. Degradation/degeneration/deterioration词义的降格 5. 词义的转移
his father, who saw the fire, told my mother who told me.
2. 中心意义与次要意义之连锁联结
连锁链接:concatenation:
从一个词义中衍生处第二个词义,第二个词义有衍生处第三 个词义,如此下去。
1
2
3
4
2. 中心意义与次要意义之连锁联结
Handwriting Control Help
hand
A pointer on a clock
A practiser of a skill When experienced directly
Xinjiang Agricultural University
2. 中心意义与次要意义
1. A workman: He is a machine hand. 2. A sailor on a ship: All hands are on deck. 3. Handwriting: He writes a clear hand. 4. Help: he gave a hand to me. 5. A pointer on the clock: On the clock there are three hands:
从特指到泛指
《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文
《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文同学们,我们的老师把《新英汉翻译教程》的课堂互动答案不给我们,可谓是用心良苦啊。
这是我好不容易整理的,同学们仅供参考哦,,,,第五章词义的处理Techniques of Translating Words and Phrases课堂互动2:翻译下列句子, 注意词性和词义搭配(参考译文)1. Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain. 【译文】运动不但能强心、健肺、壮骨、筋肌,而且还能健脑。
2. We shall never see his match.【译文】他那样的人恐怕不会有第二个了。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.【译文】表决的结果是35票对25票,相差10票。
4. The report is thoroughly sourced.【译文】这项报告的来源很完备。
5. This hotel can’t be matched for friendliness.【译文】这家旅馆服务态度之好无与伦比。
6. She was rather advanced in years for a maiden. 【译文】在没有结婚的女孩子中,她年龄算是相当大了。
7. Every one of us poured forth his expertise.【译文】我们每个人都充分发挥了自己的专长。
8. I’ll not abuse your hospitality.【译文】我不会辜负你的热情厚谊。
9. I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.【译文】我想你想得要命,我们一分手,关上门,我心里便觉得煎熬。
第五章 词类与词义的调整ppt
C) 含有动作意味的名词可转译成动词
1. Vietnamese War is a drain on American resources. 越南战争不断地消耗美国的资源。 2. In fact, the abuse of drugs has become one of America’s most serious social problems. 事实上,滥用毒品已经成为美国最为严重的 社会问题之一。 3. The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声, 令我特别神往。
Hale Waihona Puke (五) 副词转译成动词1. Our holiday is three weeks away. 离我们的假期还有3个星期。 2. When will your mother be back? 你妈妈什么时候回来? 3. The boy told me that his father was out. 那个男孩告诉我他的父亲出去了。 4. That day he was up before sunrise. 那天他在日出前就起来了。
2 . 转译成名词 (一) 动词转译成名词
英语中好多由名词派生出来的动词,以及由名词转用的动词, 在汉语中往往不易找到相应的动词,这时可将其转译成汉语 名词。
1. Formality has always characterized their relationship. 他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。 2. The man looked and talked a little wildly. 那男子的神情和言谈有些不可思议。 3. In the early dawn, the guard towers were silhouetted against the sky. 黎明时,天空映出了了望塔的轮廓。
英语词汇学-第五章 词义的变化
综上所述
语义理据为理论基础
原始意义
通过隐喻、借代、提喻等
派生意义
词义变化Biblioteka 词的理据丧失中心意义和次要意义
如下图
强国 Power 放大率 控制权
能力
权限 体力
乘方
机械能
普遍意义和特殊意义
由于词义范围在历史演变中的扩大或小, 有 些词既可以指一类事物,也可以指这类事 物中 的一个。
例如: fire泛指各类 “火” ,在 the fire in the sitting room中特指 “炉火”。
比喻意义 不热情的,冷冰冰的 a cool reception 冷漠的接待
• 词具备两个或两个以上的意义便成为多义词。
一词多义分析
• 普遍意义和特殊意义
• 原始意义和派生意义
• 抽象意义和具体意义
• 中心意义和次要意义
• 字面意义和比喻意义
原始意义和派生意义
原始意义,即本义。 派生意义:词在发展过程中形成的,称转义。
e.g. Harvest 原义
转义
秋天
收割;收成
有的原始意义与派生意义同时在现代英语中
一词多义
• 一词多义的形成 • 一词多义分析
何晓非
一词多义的形成
一个词刚出现的时候只是用作一定的事物、
现象、 性质或者行为的名称,因而总是单 义的,继而在语言发展过程中逐渐获得新
义, 这样便形成了一词多义。
例如
• 原义
Albatross
• 引申义
信天翁
Manuscript 手稿
忧虑之源
底稿
• 一词多义是词义变化的结果。
等改变词义。
例如:copper 原指铜,可用来指铜币(coin)。
《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文
同学们,我们的老师把《新英汉翻译教程》的课堂互动答案不给我们,可谓是用心良苦啊。
这是我好不容易整理的,同学们仅供参考哦,,,,第五章词义的处理T echniques of T ranslating Words and Phrases课堂互动2:翻译下列句子, 注意词性和词义搭配(参考译文)1. Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain.【译文】运动不但能强心、健肺、壮骨、筋肌,而且还能健脑。
2. We shall never see his match.【译文】他那样的人恐怕不会有第二个了。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.【译文】表决的结果是35票对25票,相差10票。
4. The report is thoroughly sourced.【译文】这项报告的来源很完备。
5. This hotel can’t be matched for friendliness.【译文】这家旅馆服务态度之好无与伦比。
6. She was rather advanced in years for a maiden.【译文】在没有结婚的女孩子中,她年龄算是相当大了。
7. Every one of us poured forth his expertise.【译文】我们每个人都充分发挥了自己的专长。
8. I’ll not abuse your hospitality.【译文】我不会辜负你的热情厚谊。
9. I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.【译文】我想你想得要命,我们一分手,关上门,我心里便觉得煎熬。
语言学纲要练习答案第五章——第十章
第五章语义和词用一:名词解释1.基本词汇和一般词汇相对而言,是词汇中的核心部分,具有使用上的普遍性。
2.多义词是具有多项意义的词,这些意义互相之间有一定的联系。
3.反义词是意义相对相反的词。
4.施事自主性动作、行为的主动发出者。
5.焦点人们之所以要说话,是为了向对方传递他们所不知道的信息,也即新信息。
从信息的角度看,句子中的新信息是说话者所传递信息的重点所在,是说话者认为受话者不知道,因此希望受话者特别关注的部分。
这就是句子的“焦点”。
6.情态情态是体现“说话这对所言的主观看法”范畴。
主要表达“必然性”、“可能性”、“必要性”等方面。
7.语气语气是表达“句子的言语交际作用”的范畴,指的是句子所携带的反映说话人使用句子的目的和说话人情绪的意义,包括陈述、疑问、祈使、感叹等。
8.言语行为人们说出的话不仅仅是人类经验的映像(句义),也不仅仅是特定说话者对人类经验的具体认知,它还是一种社会行为,像大人、吃饭等其他社会行为一样,“说话”这种社会行为也有对行为者之外的事物(特别是受话者)或行为者自身差生某种效力的目标,也有因行为而引发实际变化的效果。
简而言之,言语交际行为本身也构成新的人类经验,与现实世界中的其他人、物、现象、事件有着“行为——效力”的关联。
这些是语言在另一层次上的意义。
从这一视角对语言意义的关注策划能够为言语行为研究。
二、填空1.、_______、________是词义概括性的三个重要的表现形式。
2.多义词有多项意义,最初的那项意义叫,离开上下文人们就能知道的那项意义叫。
汉语的“老”有“年纪大”、“经常”、“陈旧的”等意义,其中,“年纪大”是,其余的是。
三、分析题1.略2.指出下列同义词的意义差别。
父亲——爸爸:语体色体不同,父亲是书面语体,爸爸是口语语体。
得到——获得:感情色彩不同,“得到”是中性词,“获得”是通过努力得到好的结果,是褒义词。
眼红——嫉妒:语体色体不同,嫉妒是书面语体,眼红是口语语体。
第五章 语义和语用
第五章语义和语用一、词汇和词义(一)基本词和一般词基本词:一种词汇系统中居于核心地位的部分。
特点:1. 全民常用;2. 稳固性;3. 构词能力强。
(有些基本词没有构词能力,如:表示语法关系的虚词:的、地、得、吗、啊等。
表示指称的代词,如:你、我、他。
基本词汇三个特点之间的关系:互相联系、互相影响、互为因果。
一般词:词汇系统中除了基本词汇以外的所有词汇。
(二)词的词汇意义(词义)和词的语音形式结合在一起的人们对现实现象的反映。
词义是语言得以存在的基础。
词义的特征:一方面是以现实为基础,对现实现象作概括的反映;另一方面,词义往往带有人的主观态度、主观评价色彩。
词义包括理性意义和附加色彩。
理性意义:词义的核心部分,是所有词都具有的,是整个词义的基础。
附加色彩:除理性意义之外表示人们的主观态度和评价的意义。
理性意义比较稳固,附加色彩容易变化。
“天堂、地狱、神、鬼”之类的词虽然是主观臆造的,但其形成仍然具有现实基础。
(三)词义的概括性词义对客观现实现象的概括反映,它不是反映个别的具体的事物的特征,而是反映同一类事物现象的共同特征。
任何词都是在概括。
词义的概括性把纷繁的客观现象化简了,获得了以简驭繁的功效。
词义概括性的特征:一般性、模糊性、全民性。
一般性:词义是从特殊的具体的对象事物中抽象出来的,舍弃了个别的具体事物的特点,反映的是同类事物的共同特征,一般性特点。
模糊性:指人们认识中产生的关于客观事物的边界、状态的不确定性。
词义不是对客观现实的细致反映,而是大致的反映。
产生模糊性的原因:一方面,客观事物是连续不断运动的,难以切割,人们要认识它、把握它,就只能省略一些环节,使之变得相对清晰明确。
另一方面,因为人的个性上的差异,人们的认知水平、心理、态度、爱好及所处的环境都有所不同,对事物的看法并不都一致,很难有一致的标准。
“我们能分清好坏,但是我们分不清好和坏的界线。
”模糊性主要表现在概念的边沿区域,在中心区域概念的区别还是清楚的。
《语言学概论》第五章 语义和语用
《语言学概论》第五章語義和語用第五章語義和語用语义是以语音形式表达的各级语言单位所包含的意义,以及在语言使用过程中产生的意义。
语言意义:语言系统中固有的意义是抽象的、概括的、相对稳定的,不受语境和语境的影响。
语用意义:指在一定的交际环境中所表达的特定的、暂时的、隐含的意义。
第一节词汇和词义一词和词汇词是语言中可以自由使用的最小符号,是语法结构中最重要的语法单位。
词汇是一种语言中所有的词和成语等固定用语的总汇,具有全民常用性、稳固性、能产性。
一般词汇语言词汇中除了基本词汇以外的词,包括新词、古词、外来词、行业用语、科技术语、方言俚语等,其特点为:数量大,成分杂,变化快。
二词的词汇意义1概念意义也称词的“理性意义”,它是词义的核心,指说一种语言的人在对现实世界的认知中形成的共同的主观映像,是认知的成果。
它这包含三个方面:1它是对现实世界中各种现象的分类和概括反映;2它对于说一种语言的所有人来说是共同的;3它必须与某种语言的特定声音相结合。
2色彩意义也称词的“修辞意义”,是指以理性意义为基础附加上人们的主观态度的意义,包括感情色彩、形象色彩、语体色彩、联想色彩。
a感情色彩:是指说话者对所谈对象的主观感情评价和态度。
有褒、贬、中性之分。
b形象意义:词在获得理性意义的同时,还往往因对对象的描绘而具有某种形象感。
①内部形式比较生动的复合词;②拟声、绘色、摹状的词;③具有比喻义的词。
c语体意义:词用于不同的语体时所产生的一种附加意义。
d联想意义:通过理性意义或语音中介的联想而产生的,大多具有民族特点。
3搭配意义一个词经常与一些词组合而不与另一些词搭配,这种由于组合关系而产生的意义叫搭配意义。
三词义的概括性1一般。
在复合词的词义中可以更清楚地看到,在词义的泛化中,把特殊复杂的东西变成一般简单的东西。
2模糊性。
一个词的意义所指的现象有一个大致的范围,它还必须包含能区别于其他现象的特征,但往往没有明确的界限。
3全民性。
语言学概论第五章语义.
“言内意外”是指:有的时候,特殊的、 个别的东西的复杂性难以用言辞一一穷尽 地表达出来,因而在要表达的意思上留下 一些空白,由听话人凭自己的经验、体会 去补充了解。在日常生活中,婉转的告诫、 含蓄的言词、辛辣的讽刺等,都属于“言 内意外”的现象。 但在法令章程等语体中,是不能使用“言 内意外”的手法的,因为法令章程应当避 免留下意思上的空白,使执行者不折不扣 地贯彻执行。
如“把校徽别在胸前。”和“别了,康 桥!”两个句子中的“别”就属于同音词, 因为前一个“别”的意义是“用别针把东 西固定在纸或布等物体上”,后一个“别” 的意义是“再见”,两个意义之间没有任 何联系,因此这是两个不同的词,只不过 读音和写法都一样而已。
二、同义词
同义词是指几个声音不同而意义相同或基本 相同的词。意义完全相同的称为等义词,意义基 本相同的称为近义词。 等义词大多是借用方言词或外来词的结果 。 如 “知道”和“晓得”,“话筒”和“麦克风”。 等义词由于意义完全相等,只会增加人们的记忆 负担。因此,有些等义词在演变过程中出现了细 微的差别,如“医生”和“大夫”,前者已经多 用于书面语,后者则常见于口语;有些随着人们 使用习惯的统一,其中一个就逐渐消失了 。 如 “水泥”和“士敏土”,后者就没有人再使用了。
2.多义词。单义词在使用的过程中,由于表 达的需要,慢慢就会变成多义词。多义词的 多种意义中,我们把其中有历史可查的最初 的意义叫做本义,如“兵”,我们可以查到 它最早的意义是“兵器”;由本义逐渐衍生 出来的意义叫做派生意义,如“兵”由原来 “兵器”的意义逐渐转变为“拿兵器打仗的 人”。
另外,在多义词的多种意义中,有一种是人们在一 听到这个词首先就想到的也是最常用的意义,我们
三、“言内意外”
第五讲 词义演变
一、符淮青先生的观点
《现代汉语词汇》1985(第五章词义的发展),北大出版 社。 (1)词义的深化:概念义适用对象不变,表示的对象特点深化。 如:[人] (2)词义的扩大: ①[脸];②[夫人];③[河];④[动听]; ⑤[瞎];⑥[洗] (3)词义的缩小: ①[肌肉];②[学者];③[皑皑];④[结婚];⑤[报复] (4)词义转移: ①词性不变:[热烈]; ②词性改变:[环境] (5)感情色彩的变化:[勾当][明哲保身]
(4)语法影响:
①经常处于某种句法位置上,因而获得了新义: 把,在。 ②某些词经常用于使动,逐渐形成了固定的词义: 美,健,固。 ③词的转化问题:名→动:冠/编辑;动形→名: 雨/食。 (5)修辞影响:比如借代:“而立”代“三十”。 (6)简称:六朝称“同祖兄弟”为“同堂兄弟” → 唐代省,称“堂兄弟” (7)社会原因:“代”代替“世”源于避讳。9 第三章词义的发展和变化,北大 出版社。2.3.1关于词义发展变化问题的界定 (1)引申 ①引申的方式:连锁与辐射 ②引申与扩大缩小转移的关系:扩大(嘴) 缩小(谷) 转移(汤)是词义引申的结果。 易位:语义场不变, 中心义素改变:涕:目液—鼻液 ③引申义与比喻义的关系:若比喻已成为固定的意义,可 以包括在引申义之内。 (2)相因生义:例如:谓 a、称为=称为a、 呼 b、认为=认为b、 (3)虚化[语法化]:着,了,把
词义的变化(现代汉语)
词义的变化01词义内容的深化随着人们对事物认识的加深,表示事物的词的意义也会随之不断深化。
如“人”,《说文解字》:“天地之性最贵者也。
”随着人们对人的本质认识的加深,词义也发生了变化,《现代汉语词典》:“能制造工具并使用工具进行劳动的高等动物”。
02词义范围的扩大包含两方面。
一指有些词在某个义项上的所指范围扩大了,二指有些词的义项增加了。
一如“嘴”原指鸟嘴,现汉中却是口的通称,不仅指所有动物的嘴,还可以指形状作用像嘴的东西。
“肉”原指鸟兽肉,现指所有动物的肉以及瓜果肉。
二如“江”原指长江,现汉中指大河。
03词义范围的缩小也包括两方面的含义,一指有些词在某个义项上的所指范围缩小了,二指有些词的义项减少了。
一如“虫”,原指动物,现汉中只指昆虫和类似昆虫的小动物;“生育”,原指万物生长养育,现汉专指生孩子。
二如“结婚”原指结为婚姻之好,也可以指男女结为夫妻,现汉中仅指后者。
04词义的转移有些词过去表示的某种词义与其在现代汉语中的词义完全不同,而且原有的词义和现在的词义之间没有引申、比喻或借代的关系。
如“消息”,原指消长,现汉指“关于人或事物情况的音信”。
“杂志”原指读书札记,在现代汉语中主要指刊物、零碎的笔记。
词义转移的词,有些原词义已不再使用,有些原词义退居次要义项。
05情感意义的变化指词所表示的人们对事物的喜恶褒贬态度发生了变化。
如“勾当”,原指办理或事务,中性,现汉中指坏事,贬义。
“深刻”原指刑罚苛刻残酷,含贬义,现汉可指“达到事情或问题的本质的”,含褒义。
词的情感意义的变化往往是伴随着词的理性意义的变化而发生的。
第五章 词义的处理 参考译文
第五章词义的处理Techniques of Translating Words and Phrases课堂互动2:翻译下列句子, 注意词性和词义搭配(参考译文)1. Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain.【译文】运动不但能强心、健肺、壮骨、筋肌,而且还能健脑。
2. We shall never see his match.【译文】他那样的人恐怕不会有第二个了。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.【译文】表决的结果是35票对25票,相差10票。
4. The report is thoroughly sourced.【译文】这项报告的来源很完备。
5. This hotel can’t be matched for friendliness.【译文】这家旅馆服务态度之好无与伦比。
6. She was rather advanced in years for a maiden.【译文】在没有结婚的女孩子中,她年龄算是相当大了。
7. Every one of us poured forth his expertise.【译文】我们每个人都充分发挥了自己的专长。
8. I’ll not abuse your hospitality.【译文】我不会辜负你的热情厚谊。
9. I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.【译文】我想你想得要命,我们一分手,关上门,我心里便觉得煎熬。
10. Our arguments were often brought before our father, and I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor.【译文】我们往往争到父亲那里去。
词义变化备课讲稿
词义变化一)词义的扩大凡是词义从特定的意义扩大为普遍的意义,或者从指"种"的概念扩大为指"类"的概念,结果新义大于旧义,这种演变叫做词义的扩大(the enlarging, widening, extension或expansion of meaning),也叫做词义的一般化(the generalization of meaning)。
以lady一词为例,它以前仅仅指"女主人"。
这个词的词义渐渐扩大了,适用的妇女越来越多,先是指贵族太太,后来指有教养的妇女,例如:The lords and ladies are all gathered in the palace。
现在,lady可以用于指任何"女人",是一种礼貌的用法,尤其是那个女人就在跟前的时候,例如:There is a Japanese lady here, looking for someone who looks like you.在提到老妇人的时候,几乎总是说old lady或elderly lady。
在对一群女士说话的时候也总是说ladies,而不用women,例如:Ladies, could I have your attention, please?Good evening, ladies and dy已经几乎成为woman(女人)的同义词,例如:saleslady(女售货员),cleaning lady(清扫女工),ladies' room(公共女厕所)等等;甚至可以用作定语:a lady novelist(女小说家),lady traffic wardens(女交警),lady guests(女客人)。
词义的扩大不仅限于名词,动词、形容词的词义也都可以扩大。
例如:carry(拿)的原义是"用车运"(transport by cart),跟cart的关系只要看词形就能看出来,现在把by cart这一语义选择限制去掉了,这个词的词义范围也就扩大了。
词义和词义的演变课件
04
词义演变的规律和趋势
词义演变的规律
时间性规律
随着时间的推移,词义可能会产生变化。例如,“博客”一词在早期指的是写日记的人 ,而现在通常指的是一种在线日志或个人网站。
语境性规律
词义可能会因语境的不同而产生变化。例如,“同志”一词在中国大陆通常用于指代有 共同理想和志向的人,而在其他一些国家和地区可能没有这种含义。
代汉语中指的是“急走”,而在现代汉语中则指“快速地走或跑”。
02 03
语境型演变
在不同的语境中,同一个词可能会有不同的含义。例如,“老实”在大 多数语境下是褒义词,表示诚实、忠诚,但在某些语境下,如“他太老 实了,总是被人欺侮”,则表示软弱、易受欺凌。
文化型演变
由于文化背景的不同,某些词在特定的文化中可能有特殊的含义。例如 ,“龙”在中国文化中是吉祥、权利的象征,和抽象词义
本义和引申义
词汇意义和语法意义
具体词义指具体事物或现象的名称,抽象 词义指抽象的概念或属性。
本义指词最初的含义,引申义则是由本义 派生出来的意义。
词汇意义指词所表示的概念或属性,语法 意义则指词在句子中的功能和作用。
词义的特点
01
相对稳定性
词义一旦形成,就具有相对稳 定性,不会随便改变。
文化传承
词义演变反应文化变迁, 语言教学中需要重视文化 背景的介绍,帮助学生理 解词汇背后的文化内涵。
语言教学中如何处理词义演变
对照分析
将新旧词义进行对照分析,帮助学生理解词义演 变的规律和过程。
语境教学
通过语境教学,帮助学生理解词汇在不同语境下 的含义和用法。
文化导入
在语言教学中导入相关文化背景,帮助学生理解 词汇的文化内涵和演变过程。
语言学概论名词解释
语言学概论名词解释导言3. 共时语言学:语言研究的一种方法,从一个横断面描写研究语言在某个历史时期的状态和发展。
4. 历时语言学:语言研究的一种方法,集中研究语言在较长历史时期中所经历的变化。
5. 普通语言学:以人类一般语言为研究对象,研究人类语言的性质、结构特征、发展规律,是综合众多语言的研究成果而建立起来的语言学,是语言学的重要理论部分。
8. 应用语言学:研究语言学的应用的学科,实际上是一种交叉学科,是相关学科的学者将语言学的基本原理同有关学科结合起来研究问题而产生的新的学科。
9. 历史比较语言学:语言学中一个重要的部门,它以历史比较法为基础,研究语言的亲属关系。
它为现代语言学的建立奠定了坚实的基础,是语言学走上独立发展道路的标志。
第一章语言的社会功能1. 语言:是一种特殊的社会现象,是人类作为必不可少的思维工具和最重要的交际工具来使用的一种音义结合的符号系统。
2. 说话:运用语言跟人们交流思想的行为,本身不等于语言。
3. 言语:是对语言的运用,它有两个意思:一是指人的说和写的过程,是人的一种行为,叫言语活动,也叫言语行为;一是指人说出来的话,写出来的东西,也叫言语作品。
4. 交际工具:人类交际活动所使用的工具。
语言是人类最重要的交际工具。
此外,身势等伴随动作是非语言的交际工具;旗语之类是建立在语言、文字基础上的辅助性交际工具;文字是建立在语言基础之上的一种最重要的辅助交际工具;第二章语言是符号系统2. 语言符号:语言是一种符号,因为它能代表或指称现象。
语言符号是由音、义的结合构成的。
“音”是语言符号的物质表现形式,“义”是语言符号的内容,只有音和义相结合才能指称现实现象,构成语言的符号。
3. 语言符号的任意性:指语言符号的最大特点是它的音与义的结合是人义的,由社会约定俗成的。
它是就语言符号的音与义的相互关系来说。
这种音义的任意性关系又叫约定性。
4. 语言符号依存性:符号的任意性特点是就语言起源时的情况来说的,语言符号的音义结合是任意的,至于符号的音义关系一经社会约定而进入交际之后,对人们就有强制性,音义之间就具有互相依存的关系,不得任意更改。
英汉翻译技巧第五章 英汉翻译中词类的转换[精]
词类的转换是英译汉中很重要的一种翻译技巧。词类转换就是在翻译过程
中为了准确自然表达源出语的精神,而在译入语表达中改变词汇单位词类,以 通顺的语言忠实地表达原文的思想内容,进行有效的翻译。不同的语言,其词 类类型与结构也不相同。译者在翻译过程中按照源出语的方式准确理解原文的 逻辑关系,按照译入语的语言形式自然地表达原义。正确运用这一技巧,可以帮 助我们获得弥补英汉两种语言现象和思维表达方式上的差异。词类转换在英译 汉时一般有英语名词、介词、形容词或副词等转换为汉语动词;英语动词、副 词转换为汉语名词;形容词、英语名词转换为汉语形容词、汉语副词;英语形 容词转换为汉语名词、副词等。惟有如此,才能在忠实原文的前提下,摆脱原 文形式的束缚,使自己的译文通顺流畅,更符合译文的语言规范。
我发现了郊外一处叫斯丹尼斯劳的美丽地方。这地方就像世外桃源。 青翠欲滴、曲径通幽的山林中柔风轻轻吹拂着树枝。
Other men, also looking for gold, had reached the Stanislau
hills of California many years before I did. They had built a town in
英语中的某些名词、形容词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中 的动词。英语是以综合型为主的语言,它的一个显著特征是词缀丰富。这 使得有些动词和形容词很容易派生为名词,从而使名词化现象非常常见 (nominalization)。英译汉时,适当多考虑使用动词,以静转动,反之 亦然。试看以下几个句子:
(4) “...and that government of the people,by the people,for the people ...”
两种语言的表达方式不同,原文中有的词在译文中需要转换词类, 才能使 汉语译文通顺自然。本例中出现的形容词weekly在译文里 转换为了副词“每周”。
语言学纲要 第五章词义
2、多义词的本义和派生义
(1)本义
词的有历史可查的最初的意义, 是这个词产生其他意义的基础。 桃花潭水深千尺。 故国三千里,深宫二十年。
(2)派生义
由本义派生发展 出来的意义。
(3)基本义
又叫中心义,多义词中占据中心位置,经常使用的词义。
(4)本义与基本义
本义/派生义
划分角度不同 两者有时一致 两者有时不一致 历时 老、心 兵、官
3、多义词的作用
(1)丰富词汇的最经济的手段。 不改变书写符号和语音形式而增加了新词。 (2)可以构成 “双关”。 “你想,四周围黑洞洞的,还不容易碰壁吗?” 《我的伯父鲁迅先生》
周繁漪:好,你去吧!小心,现在,(望窗外,自语,暗示 着恶劣征兆地)风暴就要起来了!
《雷雨》
材料分析 一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲 授中文课,在谈到准确理解‚东西‛的词义时,他 作如下的表述:汉语中,‚东西‛并不仅仅表示方 向,更多的时候指的是物品,如桌椅、电视机、眼 镜,都可以称为东西,但如果是有生命的动物就不 能这样表示——比如,你我都不是东西!‛
我父亲的一位朋友叫‚王似我‛,因为他出生的时 候,他的父亲觉得儿子长得很像他,就给他起名叫 ‚似我‛。 王似我先生在打电话方面就遇到了麻烦。他打电话 过去,人家问:‚是谁啊?‛他说:‚似我。‛人 家就又问:‚到底谁啊?‛他还是回答:‚似我。‛ 如此连续问答几遍,搞得双方都很恼火。
判断:论文通过分析山东各个名词词汇的用法,来比较 山东方言和普通话方言的异同。
2、词汇的分类
基本词汇 一般词汇
山、水、人、手、上、 下、走、说、哭、好、 高、你、吗、的……
新词、古词(历史词、文言词: 皇帝、逝世)、行业词(语素、 词)、方言词(扁食、盖体)、 外来词、固定短语
6第五章古今词义的继承与发展
二、词汇的发展趋势
(一)词汇量由少到多
发掘所得甲骨文4500个单字 个单字; 发掘所得甲骨文 个单字 清代《康熙字典》 清代《康熙字典》收47035字; 字 东汉《说文解字》 东汉《说文解字》收9353字 字 《汉语大字典》收字56000多个 汉语大字典》收字 多个
(二)表达思想的功能从粗疏趋向精密。 表达思想的功能从粗疏趋向精密。 (三)构词方式上, 构词方式上, 由以单音节为主变为以多音节词为主。 由以单音节为主变为以多音节词为主。 这是汉语词汇发展的必然趋势。 这是汉语词汇发展的必然趋势。
出行時携带的東西, 以爲東道主,行李之往來,共其乏困。 以爲東道主,行李之往來,共其乏困。”今指出行時携带的東西,指物不指人 出行時携带的東西 指物不指人。
莊辛去之趙。 去:古代最常用的意义是“离开”。《戰國策》:“莊辛去之趙。”又 古代最常用的意义 离开” 《戰國策》 作“除去”解。《禮記·大同》:“如有不由此者,在埶者去。”今義表示趋向。 除去” 禮記·大同》 如有不由此者,在埶者去。 趋
(二)古代单音词和现代复音词对比,主要有三种情况: 古代单音词和现代复音词对比,主要有三种情况:
(1)换了完全不同的词。如: )换了完全不同的词。
日:太阳 胫:小腿 沐:洗头 执:拘捕 鼻:鼻子 盆:盆儿 舌:舌头
川:河流 领:脖子 浴:洗澡 目:眼睛 兔:兔子 根:根儿 鼠:老鼠
狩:打猎 袂:袖口 师:军队 乖:违背 珠:珠子 事“卻克”、 字 卻克” 这段文字共 词 张侯(两次) 吾子(两次) “张侯(两次)”、“吾子(两次)”外, 皆为单音词,单音词有110个,其优势是十分 皆为单音词,单音词有 个 明显的。如果译成现代汉语, 明显的。如果译成现代汉语,字数几乎要增 加一倍,这是因为现代汉语复音词占优势。 加一倍,这是因为现代汉语复音词占优势。 根据专家统计,单音词在《诗经》 根据专家统计,单音词在《诗经》中占 90.3%;《左传》中约占 %;《尔雅》中 %;《 %;《 %; 左传》中约占89%; 尔雅》 %;《 %。这说明在先秦 占80%;《史记》中占 %。这说明在先秦 %; 史记》中占80%。 两汉时期,单音词在词汇中占绝对优势。 两汉时期,单音词在词汇中占绝对优势。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(2)人名专有名词
A. 发明家——发明物 shrapnel(榴散弹) B.某人因首创或发现某件事而成名,成为一般的人。 Spencer 羊毛短上衣 Sandwich 三明治 McCoy: (a) 真正的
the real McCoy 货真价实的东西 出色的人
4. 词义的降格
Wench OLD: girl, young woman, (尤其指农村姑娘、佣人) NOW: 荡妇、娼妓 Hussy OLD: Housewife NOW: 轻佻的女人 Quean OLD: woman NOW: 妓女 Note:queen 与quean 同一词源,却天壤之别。
4. 词义的降格
Cheater:
1. An officer who attended to escheats
(管理无人继承土地归属的官员)
2. An escheator who was dishonest(损公肥私的人) 3. A dishonest person 骗子
2. 中心意义与次要意义 无逻辑关系
中心意义与派生意义没有任何的逻辑上的联系。 如treacle treacle 原始意义:有关野兽的 派生意义1: 用于医治毒兽咬伤的解毒剂 派生意义2:任何毒药和特效药、 派生意义3. 糖浆
4. 词义的降格
概念:词义向贬义方向发展叫做词义的降格
Silly
1. Happy, fortunate 2. holy, blessed(神圣的) 3. innocent, harmless 4. foolish, imbecile
4. 词义的降格
Sad: 由 satt (=full, satisfied, contented) 变来。 1. calm 2. Serious 3. Gloomy (忧郁) 4. Sorrowful
—— King Lear deer:所有动物——鹿
2. 词义的缩小
Girl: OLD Young people
NOW Young people of female sex.
Fowl: OLD
birds(sea fowl海鸟,waterfowl 水鸟,fowler捕禽者)
NOW 家禽
2. 词义的缩小
2. 中心意义与次要意义
中心意义与次要意义 概念: 1. 词义的辐射(radiation): 一个词的主要以居于首位,次要意义 就像光线一
样向外辐射。 2. 连锁联结:concatenation: 3. 无逻辑联系
2. 中心意义与次要意义之 词义的辐射
A workman
A sailor on a ship
Minister: OLD:servant (仆人) NOW: 部长、大臣
Ambassador: OLD: messenger (信使) NOW: 大使
3. 词的升格
Angel: 天使 信使 (messenger) Paradise: Garden/park
天使 天堂
3. 词的升格
Shrewd: 机灵的、敏锐的、精明的、伶俐的
从泛指到特指
meat:
OLD
各类食物:sweetmeat甜食; green meat 蔬
菜;to be meat and drink to somebody 对某些人是
无上的乐趣
NOW 食用肉类 flesh meat
再如:
Liquor (OLD: drink)
2. 词义的缩小
Undertaker(承办丧葬者,殡仪员) To undertake (从事、承担) Business Busy-ness (忙于做的事)
Constable:
马夫
警察、警官
Stable attendant (马夫)
Lord 原意为: loaf giver (发面包的人) 现意为:贵族
Governor 原意为:steersman (舵手) 现意为:总督
3. 词的升格
Squire: OLD:shield bearer(佩剑的人) NOW: 乡绅
I don’t like this funny business可笑的事 one bit
2. 词义的缩小
从抽象到具体
Room:Give me some room.
Probe: 调查
探测器
2. 词义的缩小
从普通名词到专有名词
city
the City伦敦商业区
=the city of London
the second hand, the minute hand and hour hand. 6. Control: The boys have got quite out of hand. 7. A practiser of a skill: He is an old hand. 8. When experienced directly: I heard it second hand, when
Thing:
集会(集会上讨论问题) 任何事
1. 词义的扩大——从术语到一般词汇
从术语到一般词汇
Tangent:
tangent)
Atomic:
effort)
Alibi:
oneself
切线(数学)
离题的(to fly a
原子的(物理)
巨大的(an atomic
不在犯罪现场 (法律)
托词、开脱 to alibi
Unit 5 词义的变化
目录
一、一词多义
1. 原始意义和派生意义
2 .
中心意义与次要意义
二、词义变化的方式
1. 词义的扩展
2 .
词义的缩小
3. 词义的升格
4. 5.
词义的降格 词义的转移
一、一词多义
词义的变化 概念: 多义词的概念: 举例:manuscript:手写稿;底稿 分类: 1. 原始意义和派生意义 2. 中心意义与次要意义
原意: 凶狠的(malicious) 观察: A shrewd blow 狠狠的一击 A shrewd wind 凛冽的寒风 A shrewd pain 剧痛
shrew
3. 词的升格
Smart:
轻快的、敏捷的、活泼的、巧妙的、机灵的……
To smart (刺痛、懊恼、伤心、受罚)
狠
Smart blow 狠狠一击 A smart frost 严霜
4. 词义的降格
Villain:
村民
坏人
把村民和不务正业的坏人放到一起,后来,村民的意义没了, 而坏人的意义留下来了。
Boor:
农民
粗鲁的人
Rustic:
农民
乡巴佬、粗野的人(和rural同源)
C. 小说中的注明人物具有典型性格特征,转为一般的人。 Babbitt:美国资产阶级实业家 Gatsby:靠个人奋斗由穷边幅的暴发户。
(3)书名或瓶片名字专有名词
radical chic: 与激进派交往的时尚;时髦的左派观点;时髦左
派(或行为、生活方式) asphalt jungle 一座大城市,或大城市的一个特定地区。“柏油
1. 词义的扩大——从专有名词到普通名词
由人名等转悠名词发展成普通名词的词语叫做“人名命名” 词(eponyms),这种过程叫做“换称”(antonomasia)
(1)地方专有名词 (2)人名专有名词 小说中的注明人物具有典型性格特征,转为一般的人。 (3)书名或瓶片名字专有名词
(1)地方专有名词
Cunning: 只晓得(knowing), 有技巧的(skillful)
Sly 狡猾的 值得注意的是:现在的knowing也含有贬义的意思,表示
“知道他人隐私的”,“狡猾的”的意思。 再看,比一比: artful狡猾的、欺诈的
art 艺术、美术 crafty狡猾的、诡计多端的 craft工艺、手艺
pain: Pain 惩罚(原始意义)
Pains and penalties. On (under) pain of (death) Pain 痛(现代意义)
1. 原始意义和派生意义
examples:
place:
Place 来源于希腊文plateia,意为broad way 被拉丁文借用,成为:platea, 意为broad street或 open space. 进入中古英语: 意为 open space 进入现代英语:任何处所、地点。
二、词义变化的形式
1. Expansion (extension/generalization) 词义的扩展 2. Narrowing(restriction/specialization) 词义的缩小 3. Elevation (amelioration) of meaning 词义的升格 4. Degradation/degeneration/deterioration词义的降格 5. 词义的转移
3. 词的升格
3. Elevation (amelioration) of meaning词的升格 词义向褒义方向发展过程称为升格
Inn 小客栈
Holiday Inn(假日酒店)
Marshal 原意:a servant who looks after mares喂马的人
元帅、高级指挥官
3. 词的升格
Peninsula
the Peninsula伊比利亚半岛
2. 词义的缩小
从一般词汇到术语 Memory
存储器
Recovery
(航天)回收
Soft
浊音的
2. 词义的缩小
外来词的词义缩小 Capsule (L): little box
胶囊 Garage (French) 可放任何物品的地方 存放汽车的地方