英语第四册课后翻译
新视野大学英语(第四册)课后答案与课文翻译
5. made excellent observations on
6. counted on
7. for my part
8. make a fuss
《读写教程 IV》: Ex. V, p. 9
1. sanctions
2. Restrictions
3. fine
4. limits
《读写教程 IV》: Ex. XI, p. 12
1. 在一起呆了几天,她仍感到对这个客人很陌生,只得大部分时间让丈夫陪着他。
2. 加斯顿拉了拉妻子的衣袖,双手搂着她的腰,快乐地望着她那充满困惑的眼睛。
3. 他在她身旁的长凳上坐下,丝毫不曾想到她可能会反对他坐在那儿。
4. 他的话变成了一串毫无意义的动词、名词、副词和形容词,她陶醉在他的声音里。
5. 那晚,巴罗达太太很想把自己的一时荒唐告诉丈夫—也是她的朋友,但还是忍住了。
6. 他照例说了些诸如这个季节的夜风对身体不好之类的话。后来,望着茫茫夜色,他开始谈了起来。
7. “噢,”她笑着,在他唇上印了长长的温柔的一吻,“我一切都已经克服了!你会看到的,这次我会对他很好。”
8. 而现在他只求能生存,只是偶尔才能体验到一丝真正的生活的气息,就像此刻这样。
5. She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them.
6. From Gouvernail’s talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.
新标准大学英语第四册综合教程课后翻译—Translation
Translation
“A lot of the debates people have about money are code for how we want to live our lives,” said Betsey Stevenson, assistant professor of business and public policy at the University of Pennsylvania’s Wharton School, who researches the economics of marriage and divorce. “A lot of the choices we make in how we want to live our lives involve how we spend our money.”
Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail in both subjects. Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.
Back
Active reading 2: Resources
Translation
Translate the paragraphs into Chinese.
Today, while most of us marry for romantic reasons, marriage at its core is still a financial union. So much of what we want – or don’t want – out of life boils down to dollars and cents, whether it’s how hard we choose to work, how much we consume or how much we save.
21世纪大学实用英语综合教程(第四册)课后翻译答案(有汉语)
1.由于一次裁员行动和一次重大的银行合并,我一贯有条不紊的生活变得充满了变化。
As a result of a downsizing initiative and a major bank merger, my usually well-ordered life became fraught with changes.2.尽管我生性沉默寡言,但我充分利用了课堂上做口头陈述的机会,这使我不久就信心倍增。
Although I am a rather reticent individual by nature, I made the most of the oral presentations in class. And soon my confidence level soared.3.这位年轻人放弃了稳定的未来,跳出自己的舒适圈,重返激烈的竞争,这使他的亲友们都惊叹不已。
Much to the amazement of his friends and relatives, the young man gave up his secure future, stepped out his comfort zone and rejoined the “rat race.”4.无论在我们的人生道路上遇到什么坎坷,拥有积极的态度才能为未来打开空间。
No matter what life throws our way, having a positive attitude makes room for the future. 5.当然,事业有成是我渴望实现的一个个人目标,但为了物质的东西和个人的荣誉而工作却从来不是我最优先考虑的东西。
Of course, having a fulfilling career is a personal goal I long to achieve. However, working towards materialistic things and personal glorification has never been my first priority.6.失去了工作以后,他重回大学,并最终获得了一份毕业证书。
大学英语精读第四册课后翻译
大学英语精读第四册课后翻译UNIT11.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。
We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience / receive us the next day.2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。
I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday.3.学期论文最迟在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。
Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far.4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。
(pain)It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。
Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。
The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.UNIT21.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。
新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)
新视野大学英语课文翻译第四册Unit 1TextA艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。
全新版英语第四册课后翻译答案及CLOZE1-(2)
全新版大学英语综合教程4语句翻译+短文翻译+课后背诵段落+cloze1(1,2,3,4,6,7单元)UNIT 1攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。
我们在前线与敌人交战的部队遇到了强力的抵抗。
师长〔DIVISION COMMANDER〕命令我们营〔BA TTALION〕绕到敌人后方发起突然袭击。
然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地〔MARSHLAND〕。
我们很多人担忧会陷入泥潭之中。
我们营长决定冒一下险。
我们在夜幕掩盖下出发,不顾困难,奋勇向前。
幸运的是,夜间温度突然下降到摄氏零下20度,烂泥地都结上了冰。
由于这寒冷的天气,我们于天亮前到达并从敌人后方发起进攻。
这一下扭转了战局。
敌人没有戒备,不久便投降了。
The offensive had already lasted three days,but we had not gained much ground.Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong/fierce/stiff resistance.The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack.To do so,we had to cross marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud.Our battalion commander decided to take a gamble.We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties.By a stroke of luck,the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over.Thanks to the cold weather,we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear.This turned the tide of the battle.The enemy,caught off guard, soon surrendered.UNIT 2汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远改变了人们的生活、旅行和办事的方式。
大学英语 读写译第四册课后答案及课文翻译
名起诉他了第二版新视野大学英语读写教程第四册课文翻译Unit 1 text A名气之尾艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西?威廉斯的戏剧、欧内斯特?海明威的情节安排、罗伯特?弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。
大学英语综合教程第四册课后翻译及答案
1.) Due to his pessimistic outlook on the European economy, John has moved his assets from Europe to elsewhere.
我喜欢雇佣年经人。他们愿意学习,而且忠于职守。
2) I like hiring young people. They are earnest learners and committed to work.
玛丽和她那些以自己孩子为中心的女友们不同,更在意个人成长。
3) Unlike her girl friends who center their lives on their children, Mary cares more about her personal growth.
我的直觉是亨利会设法参加这次探险,因此他有一点冒险家的气质。
1). I have an instinct that Henry will seek to join the expedition, because he is something of an adventurer.
即使置身于一个嘈杂的环境中,他也能坚持做手头的工作。
多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
1) Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.
我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
2) We must not underestimate the enemy.They are equipped with the most sophisticated weapons.
新标准大学英语综合教程4课后翻译U1--U8
第四册Unit 1If you ask me, real life is not all it's cracked up to be. Twelve years at school and three years at university, teachers banging on about opportunities in the big wide world beyond our sheltered life as students, and what do I find?Try as I might to stay cheerful, all I ever get is hassle, sometimes with people (especially boys, god, when will they grow up?), but mostly with money. It's just so expensive out here! Everyone wants a slice off you. The Inland Revenue wants to deduct income tax, the bank manager wants repayments on my student loan, the landlord wants the rent, gas, water, electricity and my mobile bills keep coming in, and all that's before I've had anything to eat. And then some bright spark calls me out of the blue, asking if I'm interested in buying a pension. At this rate, I won't even last till the end of the year, let alone till I'm 60.依我看,现实生活与人们想象的不一样。
大学英语精读第4册课文翻译及课后答案
大学英语精读第四册课文翻译Unit 1两个大学男孩 不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动 被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。
男孩们很快就明白 如果事情看起来好得不像真的 那多半确实不是真的。
轻轻松松赚大钱约翰•G•哈贝尔“你们该看看这个 ”我向我们的两个读大学的儿子建议道。
“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话 这兴许是一种办法。
”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。
塑料袋上印着一条信息说 需要招聘人投递这样的袋子 这活儿既轻松又赚钱。
“轻轻松松赚大钱!” “我不在乎失不失尊严 ”大儿子回答说。
“我可以忍受 ”他的弟弟附和道。
“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子 真使我痛心 ”我说。
孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。
我听了很高兴 便离城出差去了。
午夜时分 我已远离家门 在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。
电话铃响了 是妻子打来的。
她想知道我这一天过得可好。
“好极了!”我兴高采烈地说。
“你过得怎么样?”我问道。
“棒极了!”她大声挖苦道。
“真棒!而且这还仅仅是个开始。
又一辆卡车刚在门前停下。
”“又一辆卡车?”“今晚第三辆了。
第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告 第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。
我不知道这一辆装的啥 但我肯定又是四千份什么的。
既然这事是你促成的 我想你或许想了解事情的进展。
”我之所以受到指责 事情原来是这样 由于发生了一起报业工人罢工 通常夹在星期日报纸里的广告插页 必须派人直接投送出去。
公司答应给我们的孩子六百美金 任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。
“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。
“六百块!”他的弟弟应声道 “我们两个钟点就能干完!”“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页 ”妻子告诉我说 “现在我们门廊上堆着三万二千页广告。
就在我们说话的当儿 两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。
这么多广告 我们可怎么办?”“你让孩子们快干 ”我指示说。
大学英语4课文翻译及课后习题答案
课内阅读参考译文及课后习题答案(Book 4)Unit 1享受幽默—什么东西令人开怀?1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。
这一现象或许同语言本身一样悠久。
那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。
这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。
我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。
这么做完全是出于自己的喜好。
3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。
而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。
我们都听人说过这样的话:“我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。
”有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。
一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。
一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人。
一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。
这么说是有道理的。
4 甚至有些动物也具有幽默感。
我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。
通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩—我们养过的一条拉布拉多母猎犬。
而且,她们的这种喜欢是相互的。
布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗到外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。
外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:“啊哈,你又上了我的当。
”5 典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。
第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。
大学英语四课后翻译
Have you ever heard people say that they tend to be more of a right-brain or left-brain thinkers? From books to television programs, you have probably heard the term mentioned numerous times, or perhaps you have even taken an online test to determine which type best describes you.Do different parts of the brain really control different bodily and mental functions? Over the years, a theory that has gained in popularity is that the right brain and the left brain are responsible for different modes of thought and that the way in which side of his brain works more actively.People who rely more heavily on the right half of their brain tend to be more imaginative and spontaneous. They are interested in patterns, shapes and sizes, for the right is associated with artistic ability like singing, painting, writing poetry, ect. Left-brain dominated people are quite opposite in the way they think. They tend to be more logical and analytical in their thinking and usually stand out in mathematics and word skills.While the different functions of the two brain parts may have been distorted and exaggerated by popular psychology, understanding your strengths and weaknesses in certain areas can help you develop better ways to learn and study. For example, if you are usually stumped in trying to follow verbal instructions, an activity often cited as a right-brain characteristic, you can benefit from writing down directions and developing better organization skills.二、I was once in a relationship with a woman who was the most brilliant, creative and driven person I’d ever known. I told her these things often because she didn’t see herself this way, despite achieving great success and acclaim in her professional field. She was also gorgeous and sexy, though she seemed not to realize this either, so I told her these things too. But while I thought it was more important to praise her brilliance, it seemed to mean more to her that she was considered attractive.My experience with this girlfriend exemplifies a common phenomenon in life-when it come To complimenting a woman, men often walk a very difficult line. Of course,context matters. In a professional setting, talking about appearance is often inappropriate, but at a singles club,, it may be important. She will be very pleased if a man thinks her clothes and accessories are pretty, or her hair looks wonderful. However, things in between these two cases are unclear. Women have every right to be recognized and appreciated for their intelligence and creativity. But at the same time, they want to be admired for their looks as well, for example, their perfect skin complexion and elegant outfits.Unfortunately, most guys don’t understand this. If we receive compliments from women, they’re usually about our achievements, not our looks. Most of us don’t expect a woman to tell us how handsome or sexy we are, and some of us would find it hard to regard such a comment as sincere.I’m not saying it’s very hard to be a guy these days. It is important for every man to understand how to treat women with both respect and admiration . but as far as the right balance of these two is concerned, we really have no frame of reference, especially when it comes to looks.In some urban centers, workaholism (工作狂) is so common that people do not consider it unusual: They accept the lifestyle as normal. Government workers in Washington D. C. ,for example, frequently work 60 to 70 hours a week. They don’t do this because they have to do; they do it because they want to. Workaholism can be a serious problem. True workaholics, being deeply immersed in their work, allow themselves little or no time to take breaks. They like to work without being disrupted , and they probably don’t know how to relax.But is workaholism always bad? Perhaps not. There are people who work well under stress . Besides, some studies show that many workaholics have great energy and interest in their own sphere . Their work is so pleasurable that they are actually very happy. For most workaholics, work and entertainment are the same thing. Their work changes them, keeping them busy and genuinely engaged.Why do workaholics enjoy doing their job so much? Of course they get paychecks from it, but it is hard to quantify the pleasure with money. It offers more than financial security. Psychologists claim that work gives people an identity and provides them with self-confidence. People have a feeling of satisfaction when they administrate a business well or complete a challenging piece of work. In addition, most jobs provide a socially acceptable way for people to meet others. So, though some people are compulsive about their work, their addiction seems to be a safe or even an advantageous one. They feel empty and incomplete when they are involves in activities not related to work.四、Farming invariably interferes with the habitats of plants and animals. However, this does not necessarily mean that agriculture and biodiversity are incompatible . in fact, quite the opposite is true. The sustainable cultivation of plants for food and feed actually enables us to preserve biodiversity.By 2007, there were more than twice as many people living on the planet as there were in 1961. over the same period, the total amount of available arable land grew by just 10 percent. In comparison with population growth, the expansion of arable land was small. And there are limits to further expansion. A large proportion of the earth’s surface-like deserts-is not suitable for cultivation, and other areas are utilized by humans for roads and buildings. Some land that is rich in biodiversity needs to be preserved and thus should not be converted into arable land. The tropical rain forests, for example, have the highest species density in the world, and changing this land for crop cultivation would be dreadful to these species’s habitats and, indeed, existence.By 2050, global demand for food will have risen by 70 percent. But the expansion of land available for cultivation has its limits. This is one of the greatest challenges facing agriculture today:How do we balance the increased demand for food with the need to maintain biological diversity, now and in the future?Efficient and sane use of land will be key to preserving natural animal and plant habitats. To achieve this aim will depend to a considerable extent on the use of modern agricultural methods. If these methods are successfully applied, we believe that agriculture and biodiversitycan coexist in harmony.五、Stereotypes have some truth mixed in with a few generalizations. Sometimes these generalizations can be misleading as they are often based on observation of the (1)exterior behavior of people in a certain culture. Spaghetti, pasta, mafia (黑手党), gestures, fashion —these are some words commonly used to describe Italians. How much truth is there in the stereotype? As an Italian myself, I will give you some (2) insights into the Italian soul and clarify some misunderstandings that foreigners have about us.Spaghetti and pasta are sacred. You can't take pasta away from an Italian meal; otherwise it won't be (3)complete. A typical Italian meal generally includes pasta as a starter, fish or meat with salad as the main (4)course, followed by fruit or dessert, and then coffee. But there are considerable regional differences in Italy, and hence (5)inconsistencies exist between the stereotype and reality. For instance, you might find risotto (加有肉、鱼或蔬菜的调味饭) replacing pasta in some places!The Mafia is real: We are not proud of it, but it does exist, especially in the South and on the island of Sicily. Obviously, not every Italian is a member of the Mafia, and most will be(6)offended if you use the term, even if you are just joking.Yes, the way we speak is unique. Italians use (7)gestures a lot in communication. We simply cannot talk without our hands. If the hands are busy doing something else, we start moving shoulders or other parts of the body.We are also fashion victims. You can recognize Italians by the way they dress from head to toe. We wear stylish clothes and (8)ornaments for every possible occasion. You won't ever see an Italian wearing running shorts combined with long socks: It's simply against our (9)sense of style! Italy is made up of many regions and provinces which are similar in some ways and(10)distinctive in others. The stereotype contains some truth, but being Italian takes a lot more than that.六、To invest in women's education and health is important for the overall welfare of the human society. The (1)reason for saying so is obvious, that is, women are playing important roles in modern society. The politicians who (2)levy taxes should know that women contribute to 40 percent of the world's production in agriculture, a quarter in industry, and a third in services. Women farmers in the developing countries grow at least 50 percent of the world's food. In addition to (3)generating income, women continue to take responsibilities for household activities such as childcare, cleaning and preparing food, which are sometimes not as (4)lightweight and easy as generally thought.Yet women's productivity remains low. Improving women's productivity can greatly benefit economic growth and poverty (5)reduction, which are key development goals around the world. Hence, to (6)enhance women's status is a vital part of the World Bank's strategy for broadly based economic and human resource development.To improve women's welfare calls for the efforts of both women and men. If long-term change in the conditions of women is to be (7)achieved, the actions and attitudes of men must change, rather than simply to (8)emancipate women from old conventions. Problems affecting women are often closely related to the social (9)relationship between men and women. For example, it is impossible to deal with women's health problems effectively through (10)approaches thatinvolve only women. Many women's health problems are embedded in unequal gender relation in work loads, responsibilities for family welfare, as well as access to resources and decision-making.第一单元The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism. The so-called "mean" by Confucius doesn't mean "compromise" but a "moderate" and "just-right" way when understanding and handling objective things. Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into one's daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture. From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.中庸思想是儒家思想的重要内容。
21世纪大学实用英语综合教程(第四册)课后翻译答案(有汉语)
1. 在坚强意志的驱动下,他终于完成了他所承担的任务。
Driven by a strong will, he eventually fulfilled the task he had undertaken2. 他许诺一到那儿就给我写信,但至今仍杳无音信。
He promised to write to me as soon as he got there, but nothing has been heard of him so far. 3. 老板从来没有对任何员工如此满意过,这个年轻人确实是个难得的人才。
The boss has never been so pleased with any employee before. The young man is a real find. 4.在医生和护士的帮助下,病人再一次站了起来,不久便重新开始工作。
With the help of the doctors and nurses, the patient was able to stand on his feet once more and soon resumed working.5.老人那张布满皱纹的脸表明了他一辈子所忍受的苦难。
The old man’s wrinkled face spoke of the hardships he had endured in his life.6. 当她身体恢复了一些,她就倚在窗口,望着孩子们在草地上玩耍。
When she recovered somewhat, she leaned on the window watching the children play on the lawn.1. 他没有通过考试,但这是他自己的过错,他从来就不用功。
He failed the test but it was his own fault; he never did any work.2.她告诉我她被一个自称(claim)为银行家儿子的年轻人骗了。
(完整版)新概念英语第四册课文详解(L1-25)
Lesson 1 Finding fossil man第一课发现化石人by ROBIN PLACEfrom Finding fossil man1—1。
We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write。
【译文】我们能读到五千年前近东发生之事,那里的人最先学会了书写。
【单词和短语】read:此处为不及物动词,意为“读到,获悉”(to find out information from books,newspapers etc。
),后接of或about,例如:He reads about the war. 他读到关于战争的消息。
Did you read of their accident in the newspapers?你在报上看到他们遭遇意外事故的消息了么?5,000 years:五千年.另学习millennium,意为“一千年”,复数为millennia。
5,000 years 即为5 millennia。
the Near East:近东,指地中海东部沿岸地区,包括亚洲西南部和非洲东北部,有时还包括巴尔干半岛。
1—2。
But there are some parts of the world where even now people cannot write.【译文】但时至今日世上某些地方的人还不会书写.【单词和短语】even now:此处意为“甚至到现在”,例如:Even now he won't believe me. 他甚至到现在还不相信我。
even now另有两解,一为“就在此刻”,例如:Perhaps even now the time has arrived。
也许正是此刻时机来到了。
另一为“尽管这样,虽然情况如此”(in spite of what has happened),例如:I have explained everything,but even now she doesn’t understand.我什么都解释了,但是尽管如此她还是不明白。
新视野大学英语第四册第三版课后翻译
第一单元The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so—called “mean" by Confuciusdoesn't mean “compromise” but a “moderate”and “just—right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training.The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture。
From the time itcame into being to the present,it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom,and the development of national culture.中庸思想是儒家思想的重要内容。
孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分"的方法。
孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。
新视野大学英语第四册第二版所有的课后习题答案及翻译
新视野大学英语第四册第二版所有的课后习题答案及翻译unit 11 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
(other than)The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
(may have done)Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。
(justify sth. by) Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their bes t.4我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。
(remain true to)We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it. 5 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
(discount; be true of) Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his te acher to be quite dull.6 当局控告他们威胁国家安全。
新概念英语第四册Lesson10~14原文及翻译
新概念系列教材历来被公认为是适合大多数中学生课外学习的资料之一。
下面小编就和大家分享新概念英语第四册Lesson10~14原文及翻译,希望有了这些内容,可以为大家学习新概念英语提供帮助!新概念英语第四册Lesson10原文及翻译Silicon valley硅谷What does the computer industry thrive on apart from anarchy?Technology trends may push Silicon Valley back to the future. Carver Mead, a pioneer in integrated circuits and a professor of computer science at the California Institute of Technology, notes there are now work-stations that enable engineers to design, test and produce chips right on their desks, much the way an editor creates a newsletter on a Macintosh. As the time and cost of making a chip drop to a few days and a few hundred dollars, engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failures. Mead predicts that inventors will be able to perfect powerful customized chips over a weekend at the office -- spawning a new generation of garage start-ups and giving the U.S. a jump on its foreign rivals in getting new products to market fast. 'We're got more garages with smart people,' Mead observes. 'We really thrive on anarchy.' And on Asians. Already, orientals and Asian Americans constitute the majority of the engineering staffs at many Valley firms. And Chinese, Korean, Filipino and Indian engineers are graduating in droves from California's colleges. As the heads of next-generation start-ups, these Asian innovators can draw on customs and languages to forge righter links with crucial Pacific Rim markets. For instance, Alex Au, a Stanford Ph. D. from Hong Kong, has set up a Taiwan factory to challenge Japan's near lock on the memory-chip market. India-bornN.Damodar Reddy's tiny California company reopened an AT & T chip plant in Kansas City last spring with financing from the state of Missouri. Before it becomes a retirement village, Silicon Valley may prove a classroom for building a global business.US NEWS AND WORLD REPORT, October 2, 1989New words and expressions 生词和短语siliconn. 硅integratedadj. 综合的circuitn. 线路,电路Californian. 加利福尼亚(美国州名) workstationn. 工作站chipn. 芯片,集成电路片,集成块newslettern. 时事通讯Macintoshn. 苹果机,一种个人电脑penalizev. 处罚,惩罚customizev. 按顾客具体需要制造spawnv. 引起,酿成thrivev. 兴旺,繁荣anarchyn. 无政府状态,混乱orientaln. 东方人constitutev. 构成droven. 群innovatorn. 发明者forgev. 发展memory-chipn. 内存条AT & T美国电话电报公司 (American Telephone and Telegraph)Kansasn. 堪萨斯(美国州名)Missourin. 密苏里(美国州名)参考译文技术的发展趋势有可能把硅谷重新推向未来。
新世纪大学英语综合教程第四册第一单元课后翻译B4 Unit 1
6.天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好 防洪的准备。(show signs of; call upon)
• The weather showed no signs of getting better so the government called upon us to get prepared for floods.
Unit 4
Man in the Realm of Nature
1.这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人 的攻击。(live in fear of)
• The village is so close to the border that the villagers lived in constant fear of attacks from the enemy.
2. 这个国家仅用了20年的时间
• In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power.
3.看到项目顺利完成,那些为此投入了大量时间和精 力的人们都感到非常自豪。(invest … in)
8.这些同学对世界杯十分关注,每天至少花两个小时看比 赛的现场直播。(be concerned about; at least)
• The students were all very much concerned about the World Cup, spending at least two hours every day watching the live matches on TV.
9. 托马斯说他家半个多世纪前就在佛罗里达定居了。 (settle in)
新视野大学英语读写教程第四册课后翻译
新视野大学英语读写教程第四册课后翻译Unit 1尽管她反复暗示想单独待一会,他仍执意要陪她He imposed his company upon her in spite of her repeated hints of hoping to be left alone.他的朋友从来拿不准他什么时候会怎么做,因为他总是做些出人意料的事His friends can never count upon how he is going to act under given conditions, as he is always full of surprises.别为这点小事大惊小怪的,这可是我最不希望看到的事Don’t make a fuss about such a small thing because that is the last thing I expected.巴罗达太太不仅是位正派体面的女子,也是位非常明知的女子Besides being an upright and respectable woman Mrs. Baroda was also a very sensible one.她的思绪从未这么乱过,丝毫理不出头绪She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them.从古韦内尔的谈话中,巴罗达太太了解到他有时的沉没寡言并非天性,而是情绪使然From Gouvernail’s talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.令加斯顿高兴的是,他妻子终于不讨厌古韦内尔,主动提出邀请他再来To Gaston’s delight, his wife had finally overcome her dislike for Gouvernail and invited Gouvernail to visit them again wholly from herself.巴罗达太太对古韦内尔令人迷惑的性格颇为不解,并觉得很难打破他这种有意的沉没Mrs. Baroda felt confu sed with Gouvernail’s puzzling nature and found it hard to penetrate the sil ence in which he had unconsciously covered himself.Unit 2或许别的作家也会写出关于伦敦的故事,可是只有他才能创造出大卫这样一个使其创造者声名永驻的人物Other writers might have written stories about London. But only he could have created the ch aracter David, who gave his creator permanent fame.比起其他的国家,就这位科学家而言,中国给予了他更多的掌声,更多的荣誉,当然更多的收益China has provided more applause, more honor and, of course, more profit where this scientist is concerned than any other countries.他感觉到了一种冲动,要将这个技巧运用得完美无缺He had an urge to execute this skill perfectly.这种对具体事物的发展转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正式卓别林伟大喜剧的奥秘This physical transformation, plus the skill with which he executed it again and again, are sur ely the secrets of Chaplin’s great comedy.而这种吃惊唤起了他的想象,卓别林卓别林并没有把他的笑料事先写成文字,他是那种边表演边根据身体感觉去创造艺术的喜剧演员But that shock roused his imagination. Chaplin didn’t have his jokes written into a script in a dvance; he was the kind of comic who used his physical senses to invent his art as he went along.他也深切的渴望被爱,也相应的害怕遭到背叛,这两这很难结合在一起,有时候这种冲突导致了灾难就像他早期的几次婚姻那样He also had a deep need to be loved—and a corresponding fear of being betrayed. The twowere hard to combine and sometimes—as in his early marriages—the collision between them resulted in disaster.尽管她从未对自己的能力失去信心,但她能否进入最佳演出状态还值得怀疑It’s doubtful whether she can find her way into perfect acting, though she never loses her fait h in her own ability.令人宽慰的是,他终于在临终前写完了这本被看作其写作生涯最好纪念的书It was a relief to know that he finally finished the book before his death, which was regarded as a fitting memorial to his life as a writer.Unit 3从法律上说,你完全可以将质量不过关的商品退还给那家商店,但是应该解释清楚为什么You are legally entitled to take faulty goods back to the store where you purchased them, but you are supposed to account for why you want to do so.你只需填写一张表格就取得了会员资格,它可以使在买东西时享受打折的优惠You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.一年前,那位汽车经销商以优质服务来招揽顾客,如今他的生意十分红火One year ago, the car dealer tried to drum up buyers by offering good services. Now, his bus iness is thriving.这桩刑事案件经过仔细调查后,他被证明犯了谋杀罪The crime was looked into carefully before he was convicted of murder.我的车子在高速公路是行抛锚后,我打电话向高速公路巡逻队求助,20分钟后他们傍晚解了围,留下了一张150美元的收据I called the Freeway Service Patrol for help after my car broke down on the freeway. Twenty minutes later, they came to my rescue and left a $ 150 receipt.由于面临失业的危险,这些工人只好接受管理部门的意见,重新回去工作Faced with the threat of losing their jobs, these workers yielded to the management’s advice a nd went back to work .拐走孩子的那名中年男子向男孩的父亲敲诈2万美金,来补偿他公司的损失The middle-aged man who took the boy bled the father for $20,000 as a compensation for the loss of his company.这个靠救济过日子的人开始慢慢的建立了自己的市场,生意日渐兴隆The man living on welfare began to set up his own market, one step at a time and his busine ss is thriving.Unit 4通过安装最新的无线传输系统,从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代By installing the latest wireless transmission systems, a parade of urban centers and industrial zones from Beijing to Budapest are stepping directly into the Information Age.信息技术的广泛使用有望缩短从劳动密集型的组装工作转向涉及工程,营销,设计等行业所需的时间Widespread access to information technology promises to condense the time required to change from labor-intensive assembly work to industries that involve engineering, marketing and desig n.现代通讯技术使得像中国,越南那样的国家比那些困于旧技术的国家更具有优势Modern communications will give countries like China and Vietnam a huge advantage over countries stuck with old technologies.毋庸争辩,通信技术将成为决定是赢家还是输家的关键因素There is little dispute that communications will be a key factor separating the winners from th e losers.这个国家经济陷于于低迷,几乎资金来着手解决基本问题The economy of the country is stuck in recession and it barely has the money to scratch the surface of the problem.急切想得到可靠服务的企业乐于花费可观的高价来换取无绳电话Businesses eager for reliable service are willing to pay a significantly high price tag for a wir eless call.在那里开办一家企业就好象有一堆无穷无尽供你使用的钞票Having an operation there is like having an endless pile of money at your disposal.对于那些长期落后的国家,一跃而名列前茅的诱惑难以抵御For countries that have lagged behind for so long, the temptation to move ahead in one jump is hard to resist.Unit 5诗人和哲学家都因能够独处而自视清高,从独处中他们能获取灵感Poets and philosophers all speak highly of themselves for seeking out solitude, from which they c an draw inspiration.感觉谦卑的人往往易受孤独的折磨,感到仅仅与自己相处远远不够,渴望有人做伴A humble person tends to suffer from solitude, feeling himself inadequate company, longing for ot hers to be around.那位寡居的老太太实在太孤独了,她会和在超市遇到的陌生人唠唠叨叨的说上老半天她的宠物The widowed old lady was so lonely that she would talk at length to the strangers in the superm arket about her pets.孤独的感觉时起时落,但我们却永远需要与人交谈,把每日看到的和想到的琐事向人倾诉The condition of loneliness rises and falls, but our need to talk goes on forever —the need of te lling someone the daily succession of small observations and opinions.对一个独居的人来说,重要的是保持理性,安顿下来,使自己过得舒服,并在自身的条件下发现一些幽雅和乐趣To a person living alone, it’s important to s tay rational and settle down and make himself comfort able, and find some grace and pleasure in his condition.若与别人同往,你会在与他们小别时感觉耳目一新If you live with other people, their temporary absence can be refreshing.科学调查表明,独居的人会对着自己,对着宠物,对着电视几唠叨不休Scientific surveys show that those who live alone talk at length to themselves and their pets and the television.重要的是不在等待,安顿下来,使自己过得舒服,至少暂时这样It’s important to stop waiting and settle down and make ourselves comfortable, at least for the ti me being.Unit 6我们不会听凭形形色色的贿赂行为不断增加而无动于衷We would not stand by and let bribery in various forms be on the increase.我在把那一大比钱借给你的时候就跟你讲清楚了,如果你不能及时还钱,你也许会被指控受贿While lending you the substantial sum of money, I made it clear to you that if you couldn’t pay it off in time, you might be accused of taking bribes财力竞争已成为政治生活中的一个事实,但是如果你为此接受可疑的政治捐款,你很快就会受到调查Competition of financial power has become a fact of political life; but if you receive question able political contributions for this reason, you will soon be under investigation.为获取大宗武器交易合同,他们给执政党的银行帐户捐了一大比钱To secure major arms deal contracts, they have made a substantial donation to the bank accou nt of the party in power.他突然想到一个加速实验进程的好办法,但组里的成员却对此意见不一He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment, but opinions differed among members of the group on it.新法律很难实施,因为人们不愿意遵守It’s difficult to enforce the new law because people are not ready to act on it.我们认为,在该地区实施停火是联合国部队的职责,而当地政府的责任是准备重建法律和秩序We think it’s the business of the United Nations troops to enforce a ceasefi re in that area, wh ile the job of the local government is to prepare to restore law and order.做出了这个决定后,她就加入了那个支持妇女权利的组织Having made this decision, she joined the organization, which is in support of woman’s rights. Unit 7到现在为止,除了一个可疑的包裹,我们还收到3封匿名的来自巴勒斯坦的信件We have received three anonymous letters from Palestine to date, in addition to one suspicious p ackage.他们的梦想仅仅是一个没有种族偏见的更加平等的社会Their dream was nothing less than a more equal society where there is no racial prejudice.他读莎士比亚的戏剧,更喜欢现代音乐He read more th an Shakespeare’s plays; he liked modern music.她说,她在上一次选举中的命运将提醒所有的政治家,声望不是持久的His fate in the last election, she said, would serve as a reminder to all politicians that popularity does not last.事实上,只有勤奋加方法得当才能使在学习上始终比他人有优势In effect, only hard work in combination with proper methods will always give you an advantage over others in study.技术本身,以及它的有效应用,不会局限于传统的科学主题Technology itself, and its effective use, is not to be confined to the traditional science subjects. 既然这篇报告的真实性要打折扣,我不能给你发表Since the truth of this report was discounted, I was not in a position to publish it for you.许多软件公司改变通用程序以适应新的操作系统Many software companies have adapted general programs to the new operating system.Unit 8直到昨天,我们还不知道战争是否会爆发Up to yesterday, we had no idea whether the war would break out or not.身边总有人不断使我想到自己是个奴隶的后裔,但这并没有使我沮丧Someone is always at my elbow reminding me that I am a descendent of slaves, but it fails t o register depression with me.我不想给那么讲那个故事,我只是顺便说起的I do not want to tell you that story; I have just mentioned that in passing.比起你的计划,我更喜欢他的,因为我觉得他的计划更实际I prefer his plan to yours in that I think it is more practical.她脸上流露的不同意的神情是那么真实,连我都差点信以为真The disapproval registered on her face was so real that even I would have thought it genuine. 他们与那家公司中断了生意来往,因为该公司上一个财政年度损失惨重,已经破产了They broke off the business relations with that company as it suffered huge losses in the last financial year and went bankrupt.也许那就是当初为进步而付出的代价,谁知道呢Perhaps this was the price that has to be paid for the progress in the first place—who knows? 她准备行李时,行李包的物品被装进拿出好几次When she was preparing her luggage, the bag was emptied and refilled several times.Unit 9他剃完胡子后,看上去要年轻10岁When he shaved his beard off, he looked ten years younger.这次延误是个很好的例证,说明了为什么我们需要新的计算机系统The delay is a perfect illustration of why we need a new computer system.尽管她现在拥有特权和财富,但是过去生活一直很艰辛。
(完整版)新概念英语第四册(中英对译)
代的石头工具却保存了下来。
$课文2不要伤害蜘蛛
14.Why, you may won der, should spiders be our frien ds?
你可能会觉得奇怪,蜘蛛怎么会是我们的朋友呢?
15.Because they destroy so many in sects, and in sects in clude some of the greatest en emies of the huma n race.
我们要十分感谢那些吃昆虫的鸟和兽,然而把它们所杀死的昆虫全部加在一起也只
相当于蜘蛛所消灭的一小部分。
20.Moreover, un like some of the other in sect eaters, spiders n ever do the harm to us or our bel ongin gs.
是从哪里来的。
10.Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially flint,
然而,幸运的是,远古人用石头制作了工具,特别是用燧石,
11.because this is easier to shape tha n other kin ds.
这些传说是有用的,因为他们告诉我们很久以前生活在这里的移民的一些事情。
5.but none could write dow n what they did.
但是没有人能写下来。
6.An thropologists won dered where the remote an cestors of the Polyn esia n peoples now living in the Pacific Isla nds came 12.They may also have used wood and skins, but these have rotted away.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语课后翻译
1—6单元
***
1.据报道,有人设计出新型电脑游戏,不会对儿童行为有任何负面影响。
(be
reported that …, have … influence on …)
It is reported that new video games have been designed not to have negative influence on kids’ behavior in any way.
2.当意识到所有现有的机器已被新的设计所取代时,校领导发起脾气来。
(lose
one’s temper, be replaced with …)
The head of the school lost his temper when he realized that all the existing machine had been replaced with new designs.
3.史蒂文听说他对新项目的提议被当成荒谬之词而遭到断然否决,十分恼火。
(be upset to do …, be rejected as …)
Steve was very upset to hear that his proposal for the new project had been rejected as ridiculous.
4.现代社会的孩子很难想像一个没有电视和电脑的时代。
(find it difficult to
do …, conceive of)
The modern child finds it difficult to conceive of a time when there was no TV or Computer.
5.面试官忘了问我现在老板的名字,他好像对细节不大感兴趣。
(neglect to
do …, be concerned with)
The interviewer neglected to ask about the name of my present boss; he seemed not to be concerned with the details.
1.在这种情况下约翰尼急切地抓住了难得的机会。
(jump at the chance)
In this case Johnny jumped at the rare chance to apply for the post.
2.现在说是由于天气关系才耽搁了航班还为时过早。
(It is too early to say…)
It is too early to say that the weather is responsible for the delay of the flight.
3.现代英语中许多词汇来源于拉丁文。
(be derived from)
In modern English many words are derived from Latin.
4.我们也许不能理解75%的女性下班后要继续照顾孩子。
(It might not …)
It might not be understood that 75 percent of women have to take care of their kids after work.
平均来说,我们每天要在电脑前工作十小时。
(on average)
On average, we spend almost ten hours a day working with computer.
1.保护也适用于文化遗产,因此也包括有历史意义的事物,比如古建筑、古战场、历
史传说等。
(apply to, cultural heritage)
Conservation is also applied to cultural heritage, thus including things of historical importance, such as old buildings, battlefields and oral traditions.
2. 任何人无权侵犯“他人”权利以获取自身利益,不管这个“他人”是人,还是动
物。
(violate one’s right, as a result of)
No one has a right to benefit as a result of violating another's rights,
whether that "other" is a human being or some other animal.
3.1998年12月11--13日,在云南昆明召开了第三届全国生物多样性保护及可持续
利用研讨会。
(biodiversity conservation, sustainable)
The Third National Seminar on Biodiversity Conservation and Sustainable Using was held in Kunming,Yunnan on December 11-13, 1998.
4. 很多电影明星对于自己的私生活受到公众监视非常反感。
(resent doing sth., under
scrutiny)
Many film stars resent their private life being under public scrutiny.
5. 我们每天的事情很多,只有把最重要的优先安排才能保证有时间完成。
(give
priority to, ensure)
We have many things to do each day and we must give priority to those most important to ensure we have time for them.。