哈利波特专有名词介绍
哈利波特小说生词
哈利波特小说生词scufflen扭打, 混战shudder vt. & vi.战栗, 发抖Gerroff gnome knobby ghoul hunch n. 预感, 直觉vt. 使…隆起slumpvi. 1 大幅度下降, 暴跌 2 沉重或突然地落下[倒下]n. 1 萧条期 2 〈美〉(个人、球队等的)低潮状态pokern. 1 拨火铁棒 2 纸牌; 扑克rustyadj. 1 生锈的 2 荒疏的loophole[ˈlu:phəul]n. 1 漏洞, 空子 2 观察孔, 枪眼, 透光孔, 换气孔falter[ˈfɔ:ltə]vi. 1 (嗓音)颤抖, 结巴地说 2 犹豫, 畏缩 3 蹒跚, 踉跄plaque[plɑ:k]n. 1 饰板, 匾 2 〈医〉牙斑furnace[ˈfə:nis]n. 熔炉, 火炉pajamas[pəˈdʒɑ:məz]n. 睡衣裤Parchment羊皮纸marmalade[ˈmɑ:məleid]n. 果子酱; 果酱perch[pə:tʃ]n. 1 栖息处, 栖枝, 栖木2 高处,较高的位置3 鲈鱼vi. (鸟)飞落, 暂栖, 停留vt. & vi. (在较高处或物体边缘)坐着; 把…置于较高或危险处Alley[ˈæli]n. 1 胡同, 小巷2 小径paddock[ˈpædək]n. 1 (放牧或驯马的)小围场2 (准备参赛的马或车的)检阅场gloat[ɡləut]vi. 幸灾乐祸地看[想], 贪婪地看vault[vɔ:lt]n. 1 拱顶2 地下室; 银行的金库3 墓穴Sickle[ˈsikl]n. 镰刀emerald[ˈemərəld]n. 祖母绿; 绿宝石; 艳绿色soot[sut]n. 煤烟, 烟灰fidget[ˈfidʒit]vi. 坐立不安, 烦躁n. 1 坐立不安的人(尤指儿童) 2 (一阵)心烦意乱suck down吸进, 卷入spin[spin]vt. & vi. 使…旋转vt. 杜撰slap[slæp]vt. & vi. 掌击; 拍打vt. 制止; 镇压n. 掌击adv. 直接; 径直; 恰恰; 正好squint[skwint]vi. 1 〈医〉斜视2 眯着眼睛, 斜着眼睛(看某物); 瞟; 从小孔或缝隙里看n. 1 斜视, 斜视症2 看, 瞥bruise[bru:z]n. 瘀伤, 伤痕, 擦伤vt. & vi. (使)碰伤[擦伤], (使)成瘀伤assortment[əˈsɔ:tmənt]n. 各类物品或同类各种物品的聚集; 混合物hearth[hɑ:θ]n. 壁炉前的地板; 炉床, 壁炉边sulky[ˈsʌlki]adj. 愠怒的, 绷着脸的, 生闷气的; 不搭理人的quell[kwel]vt. (用武力)制止, 结束, 镇压prudent[ˈpru:dnt]adj. 审慎的; 有先见之明的; 判断力强的unravel[ʌnˈrævəl]v. 拆开command[kəˈmɑ:nd]n. 1 命令2 指挥, 控制3 掌握; 运用力, 控制力4 部队, 兵团; 指挥部vt. & vi. 指挥; 控制vt. 1 命令2 应得, 博得, 值得3 俯瞰4 掌握, 支配scurry[ˈskʌri]n. 快步急走vi. 急匆匆地走scurry[ˈskʌri]n. 快步急走vi. 急匆匆地走haggle[ˈhæɡl]vi. 讨价还价dingy[ˈdindʒi]adj. 1 暗淡的, 乏味的2 肮脏的gigantic[dʒaiˈɡæntik]adj. 巨大的, 庞大的cascade[kæsˈkeid]n. 1 小瀑布2 瀑布状物croak[krəuk]vi. 呱呱地叫vt. & vi. 用粗的声音说n. 呱呱的叫声dung[dʌŋ]n. 动物的粪便, 粪肥Repellent[riˈpelənt]n. 驱虫剂adj. 令人反感的; 令人厌恶的jog[dʒɔɡ]vt. & vi. (使)慢走; 慢跑vt. 轻敲, 轻推n. 1 轻推2 慢跑Lousy[ˈlauzi]adj. 1 多虱的2 极坏的, 极不适的3 大量的, 多growlvi. (动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声vt. 低声咆哮着说n. 咆哮, 狺狺声pant[pænt]n. 喘气vi. 1 喘气; 喘息2 喘着气说mop[mɔp]n. 1 (擦地板用的)拖把2 蓬乱的头发vt. 1 用拖把擦(地板等) 2 擦掉, 抹掉glisten[ˈɡlisn]vi. 湿物闪耀, 闪亮Gasp for breath呼吸十分困难,上气不接下气tap[tæp]n. 1 塞子, 龙头2 电话窃听3 轻敲, 轻拍vt. 1 割[打]开…取[放]液体2 开发;利用3 窃听vt. & vi. 轻拍, 轻敲packedadj. 1 异常拥挤的; 挤满人的2 有大量…的; …极多的3 紧密地压在一起4 收拾好行李cart[kɑ:t]n. 运货马车; 手推车vt. 用马车载运miniature[ˈminiətʃə]adj. 小型的, 微小的n. 1 微型复制品, 微小模型2 微型画, 微型人像画clamor[ˈklæmə]n. 喧闹,叫嚷,大声的要求v. 喧嚷,大声要求lopsided[ˌlɔpˈsaidid]adj. 1 不平等的2 两侧不匀称[不平衡]的; 向一侧歪斜的cloak[kləuk]n. 1 斗篷, 披风2 外衣, 伪装+wink[wiŋk]vt. 1 使眼色, 递眼色(表示友好或高兴等) 2 (指光)闪烁, 闪亮n. 1 眨眼2 一眨眼间, 一会儿emit[iˈmit]vt. 发出; 放出klamp[klæmp]vt. & vi. 夹紧; 夹住n. 夹具conjure[ˈkʌndʒə]vt. 1 用魔术变出2 祈求, 恳求vi. 变戏法, 变魔术sumptuous[ˈsʌmptʃuəs]adj. 豪华的, 奢侈的round off1 使圆满结束2 弄圆mug[mʌɡ]n. 1 圆筒形有柄大杯2 〈口〉容易受骗的人, 傻瓜3 〈俚〉脸vt. 对…行凶抢劫trip[trip]n. 旅行, 旅游, 有目的的外出vi. 轻快地行走[奔跑, 跳舞]vt. & vi. 1 绊倒2 (使)犯错误trunk[trʌŋk]n. 1 树干2 衣箱3 象鼻bench[bentʃ]n. 长凳, 长椅trundle[ˈtrʌndl]vt. & vi. (使)沉重地滚动skid[skid]n. 1 滑向一侧, 打滑2 滑道; 滚道, 滑轨3 制轮器, 刹车vi. 滑向一侧, 打滑shriek[ʃri:k]vt. & vi. 尖叫n. 尖叫声clamber[ˈklæmbə]vi. (吃力地)攀登, 攀爬n. 困难的或麻烦的攀登Booster[ˈbu:stə]n. 1 提高(或推进)的人; 升降压机; (火箭的)助推器; 多级火箭的第一级2 辅助药剂, 增强药效的辅助剂trolley[ˈtrɔli]n. 1 (两轮或四轮的)手推车2 装有脚轮的小台车3 电车shiny[ˈʃaini]adj. 发光的; 反光的; 明亮的; 磨光的stun[stʌn]vt. 1 击晕, 打晕2 使大吃一惊, 使震惊screech[skri:tʃ]n. 尖锐的声音vt. & vi. 1 发出尖叫声; 发出粗而刺耳的声音2 高叫; 尖叫ignition[iɡˈniʃən]n. (汽油引擎的)发火装置pop[pɔp]vi. 1 发出爆裂声2 突然离去vt. 使破裂, 发出短促清脆的声音n. 1 (发出)砰的一声2 流行音乐jab[dʒæb]vt. (用尖物)戳; 猛击n. 猛击; 戳accelerator[ækˈseləreitə]n. 加速装置(尤指车辆的油门踏板)streak[stri:k]n. 1 (与周围有所不同的)条纹2 (通常指不好的)特征(倾向) 3 (不断经历成功或失败的)一段时期vi. 快速移动vt. 使布满条纹burst out1 大声喊叫2 突然发生plunge[plʌndʒ]vi. 颠簸vt. & vi. (使)陷入n. 1 投身入水2 猛跌, 骤降fabulous[ˈfæbjuləs]adj. 1 寓言般的, 难以置信的2 巨大的3 极为美好的turret[ˈtʌrit]n. 1 (战舰和坦克等上的)转动炮塔2 (坐落在大建筑物上的)角楼moor[muə]n. 荒野, 旷野vt. & vi. 停泊, 系泊(船只)plump[plʌmp]adj. (指动物、人)圆胖的; 丰满的adv. 突然; 猛地一下子vt. & vi. 1 (使)圆胖, (使)鼓起, (使)丰满2 (使)突然沉重地落下3 有信心地选择, 投票赞成croak[krəuk]vi. 呱呱地叫vt. & vi. 用粗的声音说n. 呱呱的叫声stain[stein]vt. & vi. 1 (使)染色2 褪色, 变污protest[prəˈtest]n. 抗议; 反对vt. & vi. 声明; 抗议squint[skwint]vi. 1 〈医〉斜视2 眯着眼睛, 斜着眼睛(看某物); 瞟; 从小孔或缝隙里看n. 1 斜视, 斜视症2 看, 瞥shudder[ˈʃʌdə]vt. & vi. 1 战栗, 发抖2 (机器、车辆等)突然震动, 颤动n. 颤动, 打颤, 战栗jet[dʒet]n. 1 喷气式飞机; 喷气式发动机2 喷嘴, 喷射口3 喷射流vi. 1 乘喷气式飞机2 喷射wobble[ˈwɔbl]vt. & vi. 〈使〉晃动, 〈使〉摇摆不定; 抖动, 颤动knuckle[ˈnʌkl]n. 1 (指人)指关节2 (指动物)膝关节, 踝splutter[ˈsplʌtə]vt. & vi. 急促而激动地说vi. 发出嘶嘶声, 作噼啪声, 发爆裂声whack[(h)wæk]v. 重打,击败;重击plummet[ˈplʌmit]vi. 垂直落下, 骤然跌落bellow[beˈləu]vi. 发出吼叫声; 咆哮(尤指因痛苦)vt. & vi. (愤怒地)说出(某事); 大叫jolt[dʒəult]vt. & vi. (使)摇动; (使)震惊billow[ˈbiləu]n. 巨浪, 如波涛滚滚而来之物vi. 1 在波涛中翻滚2 扬起, 鼓起lump[lʌmp]n. 1 块2 肿块3 〈非正〉傻大个, 笨拙的人vi. 结成块vt. 把…归并在一起(考虑); 将人[物]同等对待[分类]。
目的论视角下魔幻文学中专有名词的翻译研究——以《哈利·波特》书籍为例
目的论视角下魔幻文学中专有名词的翻译研究——以《哈利·波特》书籍为例《哈利·波特》系列丛书自从问世以来便受到来自世界各地魔法迷的欢迎。
论文主要讨论书中的专有名词,包括咒语、人名以及器物三部分的翻译,从目的论三原则角度进行翻译研究,并分析译文。
通过对专有名词的翻译研究,我们可以对魔幻文学有所了解,并且,可以了解一些专有名词的翻译规则,更加深入的了解目的论三原则在具体译文中的体现,对理论的了解从表面渗透到具体译文中,也可以更加了解归化异化的应用规则。
一、何为魔幻文学(一)魔幻文学的定义魔幻文学(Magic words)是一种极富想象力的文学表现形式。
代表作品有《哈利·波特》、《指环王》等。
魔幻文学不仅仅对少年儿童有很强的吸引力,对于成年人来说也有非凡的意义。
得益于魔幻文学的形式、结构和形象,我们可以凭借自己天马行空的想象力,构建自己的小世界,从而更好的面对现实生活的挑战。
(二)《哈利·波特》中专有名词专有名词主要是指《哈利·波特》中由作者所创造只出现在该作品以及其衍生作品中的专有名词。
论文主要研究三个方面的专有名词的翻译,分别是咒语、人名和器物的翻译。
二、目的论理论基本内容(一)目的论的起源关于翻译标准的讨论由来已久,在二十世纪七十年代之前,很多翻译实践者认为翻译应该追求一种完全意义上的对等。
但作为语言学习者的我们来说,我们都明白,由于文化的差异,要实现完全的对等是很困难甚至是不可实现的。
在这样的背景下,目的论应运而生。
目的论的主要代表人物是目的论代表人物有凯瑟琳娜•赖斯(Katherina Reiss),汉斯•弗米尔(Hans. J. Vermeer),贾斯塔•霍茨•曼塔里(Jasta Holtz manttari)。
其中,赖斯是目的论的重要代表人物,她首次将文本功能列为翻译批评的重要标准之一。
同时建立了文本类型理论,不同的文本有不同的翻译方法。
在赖斯的基础上,弗米尔提出了目的论(skopos)。
Harry Potter英文专有名词大全
Harry Potter英文专有名词大全哈利波特Harry Potter罗恩韦斯莱Ron Weasley赫敏格兰杰Hermione Granger阿不思邓不利多Albus Dumbledore吉德罗洛哈特Gibleroy Lockhart米勒娃麦格(Professor是教授)Professor Minerva Mcgonagall 西弗勒斯斯内普Professor Severus Snape卢平Professor Lupin多比Dobby闪闪Winky伏地魔Voldemort汤姆里德尔Tom Riddle鲁伯海格Rubeus Hagrid奇洛Professor Quirrel斯普劳特Professor Sprout霍琦夫人Madam Hooch特里劳妮Porfessor Trelawney小天狼星布莱克Sirius Black小矮星彼得Peter Pettigrew弗立维Professor Flitwick塞德里克迪戈里Cedric Diggory威克多尔克鲁姆Viktor Krum费尔奇Filch芙蓉德拉库尔Fleur Delacour疯眼汉穆迪Mad-eye Moody巴蒂克劳奇Mr Crouch卢多巴格曼Ludo Bagman康奈利福吉Cornelius Fudge比尔韦斯莱Bill Weasley查理韦斯莱Charlie Weasley弗雷德韦斯莱Fred Weasley乔治韦斯莱George Weasley金妮韦斯莱Ginny Weasley珀西韦斯莱Percy Weasley亚瑟韦斯莱Aurthor Weasley莫丽韦斯莱Molly Weasley弗农德斯礼Vernon Dursley佩妮德斯礼Petunia Dursley达力德斯礼Dudley Dursley秋张Cho Chang拉文德布朗Lavender Brown帕瓦蒂佩蒂尔Parvati Patil德拉科马尔福Draco Malfoy伊戈尔卡卡洛夫Igor Karkaroff马克西姆夫人Madam Maxime帕德玛佩蒂尔Padma Patil奥利弗伍德Oliver Wood高尔Goyle文森特Vincent Crabbe庞弗雷夫人Madam Pomfrey李乔丹Lee Jordan安吉利娜约翰逊Angelina Johnson西莫斐尼甘Seamus Finnigan迪安托马斯Dean Thomas纳威隆巴顿Neville Longbottom厄尼麦克米兰Ernie Mcmillan科林克里维Colin Creevey丹尼斯克里维Dennis Creevey詹姆波特James Potter莉莉波特Lily Potter凯蒂贝尔Katie Bell佩内洛克里瓦特Penelop Clearwater艾丽娅斯平内特Alicia SpinnetProfessor Binns 平斯夫人Madam Pince奥利凡德Mr Ollivander摩金夫人Madam Malkin尼可勒梅Nicolas Flamel皮皮鬼Peeves胖修士Fat Friar哭泣的桃金娘Moaning Murtle血人巴罗Bloody Baron差点没头的尼克Nearly Headless Nick丽塔斯基特Rita Skeeter辛尼斯塔教授Professor Sinistra格兰普兰教授Professor Grubbly_plank潘西帕金森Pansy Parkinson伯莎乔金斯Bertha Jorkins罗杰戴维斯Roger Davis戈德里克格兰芬多Godric Gryffindor赫尔加赫奇帕奇Helga Hufflepuff罗伊纳拉文克劳Rowena Ravenclaw萨拉查斯莱特林Salazar Slytherin月亮脸Moony尖头叉子Prongs大脚板Padfoot虫尾巴Wormtail巴克比克Buckbeak牙牙Fang诺伯Norbert路威Fluffy阿拉戈克Aragog克鲁克山Crookshanks朱薇琼Pigwidgeon斑斑Scabbers海德薇Hedwig汉娜艾博Hannah Abbott米里森伯斯德Millicent Bulstrode贾斯廷芬列里Justin Finch-Fletchley 福克斯Fawkes拉环Griphook马库斯弗林特卢修斯马尔福罗南Ronan贝恩Bane费伦泽Firenze卡多根爵士Sir Cadogan阿莫斯迪戈里Amos Diggory地名:霍格沃茨Hogwarts霍格莫德Hogsmeade德姆斯特朗Durmstrang布斯巴顿Beauxbatons古灵阁Gringotts翻倒巷Knockturn Alley对角巷Diagon Alley尖叫棚屋The Shrieking Shack蜜蜂公爵Honeydukes佐科玩笑商店Zonko's Joke Shop丽痕书店Flourish and Blotts破釜酒吧Leaky Cauldron陋居The Burrow三把扫帚The Three Broomsticks阿兹卡班Azkaban女贞街Privit魔法部Ministry of MagicAstronomy Tower 占星塔霍格华兹最高的地方。
哈利波特与魔法石第五章生词
哈利波特与魔法石第五章生词
在《哈利波特与魔法石》第五章中,一些可能的生词包括:
1. 大汽锅(Cauldron): 一种非常大的锅,通常用于煮沸或烹煮大量的食物或液体。
2. 小妖精(Goblin): 一种想象中的生物,通常被描绘为矮小、丑陋、顽皮并且喜欢捉弄人。
3. 药剂师(Apothecary): 一个制造和销售药物的人。
4. 龙皮(Dragon hide): 龙皮做的手套或护甲,用于防护。
5. 薄荷硬糖(Mint humbugs): 一种薄荷味的硬糖。
6. 变形(Transfiguration): 一种魔法技能,可以改变一个物体的形状、外观或者本质。
7. 青铜(Bronze): 一种金属,颜色介于金色和绿色之间,通常用于制造雕塑或器皿。
8. 预言家日报(Daily Prophet): 魔法世界的报纸。
9. 雪利酒(Sherry): 一种甜味的烈酒,常用于庆祝或特殊场合。
10. 吸血鬼(Vampire): 一种想象中的生物,通常被描绘为死者的亡魂,靠吸食活人的血为生。
此外,还有一些可能出现的生词:savage(野蛮的)、slug pellets (鼻涕虫杀虫药)、mess with(卷入不好的事)、hide(皮革)、phial(小药瓶)、vault(金库)、mess sth up(把...弄糟)等。
建议查询英语字典获取更多这些单词的例句和用法。
哈利波特重要单词(HarryPotterimportantwords)
哈利波特重要单词(Harry Potter important words)Want to read the English version of Harry Potter? These necessary...1. namesHarry, Potter, Harry, PotterRon Weasley Ron WeasleyHermione, Grainger, Hermione, GrangerAlbus Don, Albus, DumbledoreGuidero Lo Hart Gibleroy LockhartMinerva, Meg, Professor, Minerva, McgonagallSeverus Snape Professor Severus SnapeLu Ping Professor LupinDobby DobbySparkling WinkyVoldemort VoldemortTom Riedel Tom RiddleHagrid, Hagrid, Rubeus, HagridHe Professor QuirrelSprout, Professor SproutMrs. Huo Qi Madam Hooch Trelawney Porfessor Trelawney Sirius Black Sirius BlackDwarf Peter Peter Pettigrew Flitwick Professor Flitwick Cedric Diego Lee Cedric Diggory Viktor Klum Viktor KrumFilch FilchFleur de la Fleur DelacourMad eyes, Moodie, Mad-eye, Moody Bartik Lauture Mr CrouchLudo Bagman Ludo BagmanConnelly had Cornelius FudgeBill, Weasley, Bill, Weasley Charlie, Weasley, Charlie, Weasley Fred, Weasley, Fred, Weasley George Weasley George Weasley Ginny Weasley Ginny Weasley Percy, Weasley, Percy, Weasley Arthur, Weasley, Aurthor, Weasley Molly, Weasley, Molly, Weasley Vernon, Flanders, Vernon, Dursley Penny Des rite Petunia Dursley Dudley, Dudley, DursleyAutumn Zhang Cho ChangLavender Brown Lavender Brown Pavao Siti Petit M Parvati Patil Draco, Malfoy, Draco, MalfoyIgor cage Igor KarkaroffMrs. Maksim Madam MaximePadma Petit M Padma PatilOliver Wood Oliver WoodGol GoyleVincent Vincent CrabbeMrs. Pang Fulei Madam PomfreyLi Qiaodan Lee JordanJohnson Angelina JohnsonXi Mo Finnigan Seamus Finnigan Dean Thomas Dean ThomasNavi Longbottom Neville Longbottom Ernie Macmillan Ernie Mcmillan Colin Creevy, Colin Creevey Dennis Creevey Denis CreevyJames Porter James PotterLily Porter Lily PotterKatie Bell Katie BellPenellope Clearwater Penelop Clearwater Alicia Spinnet Alicia SpinnetProfessor Binns Madam pince Madam PinceOllivander Mr OllivanderMadam Malkin Madam MalkinNicholas Flamel Nicolas FlamelPipi Peeves胖修士胖修士哭泣的桃金娘呻吟墨特尔血人巴罗血腥男爵差点没头的尼克差点没头的Nick丽塔斯基特丽塔·斯基特辛尼斯塔教授教授Sinistra格兰普兰教授教授grubbly_plank潘西帕金森三色堇帕金森伯莎乔金斯伯莎乔金斯罗杰戴维斯Roger Davis戈德里克格兰芬多戈德里克·格兰芬多赫尔加赫奇帕奇Helga赫奇帕奇罗伊纳拉文克劳罗伊纳·拉文克劳萨拉查斯莱特林萨拉查·斯莱特林月亮脸Moony尖头叉子插脚大脚板大脚板虫尾巴虫尾巴巴克比克巴克比克牙牙方诺伯诺伯特路威蓬松阿拉戈克阿拉哥克鲁克山克鲁克山朱薇琼小猪斑斑斑斑海德薇海德薇格汉娜艾博汉娜·艾博米里森伯斯德米里森贾斯廷芬列里Justin Finch Fletchley 福克斯福克斯拉环拉环罗南罗南贝恩祸根费伦泽佛罗伦萨卡多根爵士Cadogan爵士阿莫斯迪戈里Amos Diggory2。
哈利波特中的英文单词
哈利波特中的英文单词一、人物相关。
1. Harry Potter [ˈhæri ˈpɒtə(r)] n. 哈利·波特(男主人公名字)2. Hermione Granger [hɜːˈmaɪəni ˈɡreɪndʒə(r)] n. 赫敏·格兰杰(女主人公名字)3. Ron Weasley [rɒn ˈwiːzli] n. 罗恩·韦斯莱(男主人公朋友名字)二、魔法相关。
1. Wizard [ˈwɪzəd] n. 男巫;巫师。
2. Witch [wɪtʃ] n. 女巫。
3. Magic [ˈmædʒɪk] n. 魔法;魔术;adj. 有魔力的;魔术的。
4. Spell [spel] n. 咒语;符咒;v. 拼写。
5. Charm [tʃɑːm] n. 魔法;魅力;v. 使陶醉;吸引。
三、地点相关。
1. Hogwarts [ˈhɒɡwɔːts] n. 霍格沃茨(魔法学校名字)2. Gryffindor [ˈɡrɪfɪndɔː(r)] n. 格兰芬多(霍格沃茨学院名)3. Slytherin [ˈslaɪθərɪn] n. 斯莱特林(霍格沃茨学院名)4. Hufflepuff [ˈhʌflpʌf] n. 赫奇帕奇(霍格沃茨学院名)5. Ravenclaw [ˈreɪvnklɔː] n. 拉文克劳(霍格沃茨学院名)四、魔法生物相关。
1. Dementor [dɪˈmentə(r)] n. 摄魂怪(一种魔法生物)2. Hippogriff [ˈhɪpəɡrɪf] n. 鹰头马身有翼兽(一种魔法生物)3. Centaur [ˈsentɔː(r)] n. 马人(一种魔法生物)。
哈利波特系列知识点总结
哈利波特系列知识点总结故事背景哈利波特系列的故事发生在一个与现实世界有着明显不同的魔法世界。
在这个世界里,巫师和女巫们生活在隐藏于人类社会之中的“麻瓜”(即非魔法人士)中。
魔法世界里存在着许多神秘的生物和魔法物品,也有着独特的社会制度和文化传统。
霍格沃茨学校霍格沃茨是哈利波特系列中最主要的场景之一,也是哈利波特成长的地方。
它是一所位于苏格兰高地的魔法学校,由一位叫做霍格沃茨创始人之一的古灵阁的希拉女士所创立。
霍格沃茨学校设有七个年级,每年都会招收新生,有四个不同的学院:格兰芬多、斯莱特林、拉文克劳和赫奇帕奇,分别对应四种不同的学生特质。
学生们在霍格沃茨学习各种魔法课程,如魔药学、变形术、飞行术等。
主要角色哈利波特系列中有许多重要的角色,其中包括哈利波特本人、他的两位好友赫敏和罗恩,以及他的教父小天狼星、导师邓布利多等。
他们每个人都有着独特的性格和经历,为整个故事增添了丰富的内容。
魔法世界的体系除了霍格沃茨学校之外,哈利波特系列还涉及了许多关于魔法世界的体系。
比如魔法部、魔法动物局、魔法物品局等,这些部门都有着自己的职责和作用,负责管理和监管魔法社会。
黑魔王伏地魔伏地魔是哈利波特系列的主要反派人物,他曾经统治着整个魔法世界,并且对哈利波特有很深的仇恨。
在整个系列中,哈利波特必须与伏地魔进行多次的对抗,以保护自己和魔法世界的和平。
魔法物品在哈利波特系列中有许多神奇的魔法物品,比如魔杖、斗篷、飞天扫帚等。
这些魔法物品都有着独特的功能和用途,为整个故事增添了不少奇幻的元素。
主题和寓意哈利波特系列通过对魔法世界的描绘和对社会现实的反思,探讨了许多重要的主题和寓意,比如友情、家庭、勇气、正义等。
每个读者都可以从中找到自己感兴趣的主题和故事。
文化影响哈利波特系列在全球范围内都获得了广泛的认可和赞誉,它不仅促进了整个奇幻文学的发展,还改变了一代又一代读者的阅读习惯和价值观念。
它也对电影、游戏、玩具等周边产品产生了深远的影响,成为了一个世界级的文化现象。
看懂哈利波特必备的词汇
--看懂哈利波特必备的词汇(献给看英文原版中途睡着的你)来源:刘艺✿Zoe的日志鉴于18号哈利波特大结局上部的首映,好多同学去看都没看懂,为了避免自己20号去看会悲催,整理一下看懂哈利波特的必背词汇。
。
但是好多啊慢慢看1.人名哈利波特Harr y Potter罗恩韦斯莱Ron Weasley赫敏格兰杰Hermio ne Granger阿不思邓不利多Albus Du mbledore吉德罗洛哈特Gibleroy Lo ckhart米勒娃麦格Professor Mine rva Mcgonagall西弗勒斯斯内普Prof essor Severus S nape卢平Profe ssor Lupin多比Dobby闪闪Win ky伏地魔Voldem ort汤姆里德尔To m Riddle鲁伯海格Rubeus Hagrid奇洛Professor Quirrel斯普劳特Professor Spro ut霍琦夫人Madam Hooch特里劳妮P orfessor Trelaw ney小天狼星布莱克S irius Black小矮星彼得Peter Pett igrew弗立维Pro fessor Flitwick塞德里克迪戈里Ced ric Diggory 威克多尔克鲁姆ViktorKrum费尔奇Filc h芙蓉德拉库尔Fle ur Delacour疯眼汉穆迪Mad-eye Mo ody巴蒂克劳奇Mr Crouch卢多巴格曼Ludo Bagman 康奈利福吉Corneli us Fudge比尔韦斯莱Bill Weasley查理韦斯莱Charl ie Weasley弗雷德韦斯莱Fred Weas ley乔治韦斯莱Ge orge Weasley 金妮韦斯莱Ginny We asley珀西韦斯莱Percy Weasley 亚瑟韦斯莱Aurthor Weasley莫丽韦斯莱Molly Weasle y弗农德斯礼Vern on Dursley佩妮德斯礼Petunia Du rsley达力德斯礼Dudley Dursley秋张Cho Chang拉文德布朗Laven der Brown帕瓦蒂佩蒂尔Parvati Pa til德拉科马尔福D raco Malfoy伊戈尔卡卡洛夫Igor Ka rkaroff马克西姆夫人Madam Maxime帕德玛佩蒂尔Padma Patil奥利弗伍德Oliver Wood 高尔Goyle文森特Vincent Crabbe庞弗雷夫人Madam P omfrey李乔丹L ee Jordan安吉利娜约翰逊AngelinaJohnson 西莫斐尼甘Seamus Finnig an迪安托马斯Dea n Thomas纳威隆巴顿Neville Long bottom厄尼麦克米兰Ernie Mcmilla n科林克里维Coli n Creevey丹尼斯克里维Dennis Cre evey詹姆波特Ja mes Potter莉莉波特Lily Potter凯蒂贝尔KatieBell佩内洛克里瓦特Penelop Clearw ater艾丽娅斯平内特Alicia Spinnet Professor Binns 平斯夫人Madam P ince奥利凡德MrOllivander摩金夫人Madam Malkin尼可勒梅Nicola s Flamel皮皮鬼Peeves胖修士Fa t Friar哭泣的桃金娘Moaning Murtl e血人巴罗Bloody Baron差点没头的尼克Nearly Headle ss Nick丽塔斯基特Rita Skeeter辛尼斯塔教授Profes sor Sinistra 格兰普兰教授Professo r Grubbly_plank潘西帕金森Pansy Parkinson伯莎乔金斯Bertha Jor kins罗杰戴维斯R oger Davis戈德里克格兰芬多GodricGryffindor赫尔加赫奇帕奇Helga Hu fflepuff罗伊纳拉文克劳Rowena Rav enclaw萨拉查斯莱特林Salazar Slyt herin月亮脸Moo ny尖头叉子Prong s大脚板Padfoot虫尾巴Wormtail巴克比克Buckbea k牙牙Fang诺伯Norbert路威Fluffy阿拉戈克A ragog克鲁克山Cr ookshanks朱薇琼Pigwidgeon斑斑Scabbers海德薇Hedwig汉娜艾博Hannah Abbott米里森伯斯德Mill icent Bulstrode贾斯廷芬列里Just in Finch-Fletch ley 福克斯Fawke s拉环Griphook罗南Ronan贝恩Bane费伦泽Fi renze卡多根爵士Sir Cadogan 阿莫斯迪戈里Amos Di ggory2.地名霍格沃茨Hogwarts霍格莫德Hogsmea de巫师的村落,有许多有趣的商店,如蜂蜜公爵、佐科玩笑商店等德姆斯特朗Dur mstrang布斯巴顿Beauxbatons古灵阁Gringotts 妖精所经营的巫师银行,在伦敦地底下好几百里的地方。
哈利波特词语100个
哈利波特词语100个哈利波特系列中有很多独特的词语,其中一些是魔法世界中特有的,而另一些则是由作者J.K.罗琳创造的。
以下是一些哈利波特系列中的词语:1. 霍格沃茨(Hogwarts)2. 魔杖(wand)3. 食死徒(Death Eater)4. 魔法师(wizard)5. 魔药(potion)6. 穿越站(Platform Nine and Three-Quarters)7. 魔法学校(Wizarding School)8. 三强争霸赛(Triwizard Tournament)9. 金色三叉戟(Golden Trio)10. 飞天扫帚(broomstick)11. 家-魁星(The Burrow)12. 麻瓜(Muggle)13. 哈利·波特(Harry Potter)14. 赫敏·格兰杰(Hermione Granger)15. 罗恩·韦斯莱(Ron Weasley)16. 阿兹卡班(Azkaban)17. 哈利的闪电疤(Harry's lightning scar)18. 魔法部(Ministry of Magic)19. 伏地魔(Voldemort)20. 吉德罗·洛哈特(Gellert Grindelwald)21. 霍格沃茨特快列车(Hogwarts Express)22. 食死徒的黑魔杖(Death Eater's Dark Mark)23. 探矿帽(Sorting Hat)24. 五个魔法部(Five Wizarding Schools)25. 斯內普教授(Professor Snape)26. 跳转香瓜(Portkey)27. 魔法书(spellbook)28. 飞行教授马杰·哈甘(Madam Hooch)29. 霍格沃茨的巫师帽(Hogwarts crest)30. 神秘部(Department of Mysteries)31. 智囊团(Order of the Phoenix)32. 波特一家的小屋(The Potter's cottage)33. 贾利斯·切马宝魔杖店(Ollivanders)34. 欧利凡德·孙德斯(Oliver Wood)35. 原书中的咒语(spells in the original book)36. 魔法植物(magical plants)37. 聚会地点三栅栏旅馆(The Leaky Cauldron)38. 阿拉哥(Aragog)39. 魔法石(Philosopher's Stone)40. 三次魔法(Threefold Charm)41. 临时任务(portkey)42. 阿拉斯图尔·莫多·德斯翠恩(Alastor Moody)43. 魔法课(Magical Subjects)44. 飞天汽车(flying car)45. 迷魂汤(Polyjuice Potion)46. 哈利的火种(Harry's Triwizard T ournament fire)47. 三栅栏大巴(Knight Bus)48. 穿越时光器(Time-Turner)49. 灵魂吸收器(Dementor)50. 哈利的魔法眼(Harry's magical eye)51. 幻形怪兽(Boggart)52. 多洛雷斯·乌姆里奇(Dolores Umbridge)53. 石兽(gargoyle)54. 忍者饼干(Bertie Bott's Every Flavor Beans)55. 羚羊兽(Thestrals)56. 麻瓜出租车(Muggle taxi)57. 女巫周刊(Witch Weekly)58. 西弗勒斯·斯内普(Severus Snape)59. 飞天博物馆(Quidditch museum)60. 黑湖(Black Lake)61. 世界杯(Quidditch World Cup)62. 翡冷翠之战(Battle of the Department of Mysteries)63. 跳鞋(Portkey shoes)64. 格兰芬多(Gryffindor)65. 斯莱特林(Slytherin)66. 亨利·平克(Nearly Headless Nick)67. 穿越口袋(portable hole)68. 魔法动物(magical creatures)69. 哈利的无言魔咒(Harry's Unforgivable Curse)70. 魔药教授斯奇兰教授(Professor Slughorn)71. 无头骑士(The Headless Hunt)72. 阿隆·艾方索·邓布利多(Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore)73. 安娜贝尔·普罗菲特(Aragog)74. 神秘人(Veela)75. 飞天摄影器材(Flying Camera Equipment)76. 比魔杖更强大的东西(the Elder Wand)77. 迪琳达·波姆弗雷(Delphini)78. 魔法石三巫师卡片(Chocolate Frog Card)79. 斯克林治·皮吉齐(Kreacher)80. 穿越门(portkey gate)81. 红领巾社团(Red Hat Society)82. 仙女座(Constellation of Cassiopeia)83. 半巫女(Half-Blood)84. 克拉布(Crabbe)85. 戴格和杰特·德拉科(Draco and Goyle)86. 多比(Dobby)87. 飞天糖果车(flying candy cart)88. 麻瓜高速(Muggle highway)89. 被禁忌的森林(Forbidden Forest)90. 萨拉查·斯莱特林(Salazar Slytherin)91. 艾柯西巫师(Acromantula)92. 恶魔镜(Mirror of Erised)93. 威乌巫师学校(Ilvermorny)94. 基奇顿巫师(Kitschton)95. 厄舍巫师学院(Castelobruxo)96. 光芒书店(Flourish and Blotts)97. 诺可谷(Nurmengard)98. 恶魔镜(Erised)99. 地牢守护者(The Keeper of the Keys)100. 恩陶斯·皮弗西克(Antonin Dolohov)这些词语构建了哈利波特系列中丰富多彩的魔法世界。
《哈利波特》专有名词——中英对照
《哈利波特》专有名词——中英对照人名(Albus Dumbledore)——阿不思·邓布利多,现霍格沃茨学校校长,最伟大的校长。
(Armando Dippet)埃曼多·迪佩特,邓布里多的前人。
(Arthur Weasley)——亚瑟·韦斯莱。
(Bartemius (Barty) Crouch)——(巴特缪斯)巴蒂·克劳奇。
(Bill Weasley)比尔·韦斯莱(Bloody Baron)——血人巴罗,斯莱特林的幽灵。
(Charlie Weasley)查理·韦斯莱(Cornelius Fudge)康奈利·福吉。
(Dobby)——多比,男性家养小精灵。
(Dolores Jane Umbrigde)多洛雷斯·乌姆里奇(Draco Malfoy)——德拉科·马尔福。
(Dudley)达力(Fat Lady)——胖夫人。
(Filch)——费尔奇,霍格沃茨的看门人(Fleur Delacour)——芙蓉·德拉库尔,布斯巴顿(Beauxbatons)在三强争霸赛中的勇士。
(Fred & George)弗雷德,乔治(Gilderoy Lockhart)——吉德罗·洛哈特教授(Ginny)金妮(Gregory Doyle)——格利高里·高尔。
(Harry Potter)——哈利·波特(Hermione Granger)——赫敏·格兰杰。
(Horace Slughorn)霍拉斯·斯拉格霍恩(Igor Karkaroff)——伊格尔·卡卡洛夫(Lord Voldemort)——伏地魔。
(Lucius Malfoy)——卢修斯·马尔福。
(Ludo Bagman)——卢多·巴格曼,魔法部体育运动司司长。
(Luna Lovegood)卢娜·丽夫古德(Madam Pinse)——平斯夫人,霍格沃茨图书管理员。
从归化和异化谈哈利波特专有名词翻译
从归化和异化谈哈利波特专有名词翻译【摘要】《哈利波特》是英国畅销作家J·K·罗琳创作的七部魔幻系列小说,在全球不同语言、不同年龄层次的读者中广受欢迎。
作者J·K·罗琳凭借天马行空的想象力和扎实的古英语功底“创造”了大量专有名词。
本文将选取国内大陆译本和台湾译本,采用本内对比和本间对比两种方式,探讨异化和归化的翻译方法在这些名词翻译中的使用。
【关键词】哈利波特专有名词翻译归化异化一、引言异化与归化的问题在文学作品的名词翻译方面尤为突出,在翻译专有的名词的时候,采取哪一种处理方式更为合理,是多年来各国译者不断讨论的问题。
在《哈利波特》中,由于存在大量的生造词汇,对译者是一个极大的挑战,不同译者在翻译这些词汇时选用的异化与归化策略也不尽相同。
本文选取大量实例进行对比,浅析不同翻译策略带来的不同效果。
二、文献综述在文学翻译中,归化和异化的策略选择成为近年来国内的热门话题。
首先来看什么是归化和异化。
从葛校琴(2002)的文章来看:“1997年英国出版的《翻译研究词典》(Dictionary of Translation Studies)认为Domesticating Translation(归化)和Foreignizing Translation(异化)是劳伦斯·韦努蒂在1995年使用的术语,直接来源于德国早期思想家斯莱尔马赫(Selileiermaeher) 1813年6月24日在柏林皇家科学院(Royal Academy of Sciences)作的《论翻译的方法》(On the Different Methods of Translating)演讲。
斯莱尔马赫说‘翻译只有两种方法,不是译者不打扰作者,尽可能让读者靠拢作者,就是译者尽量不打扰读者,让作者靠拢读者。
’(Sehulte&Biguenet,1992:42) 韦努蒂从他那里得到了启发,在他1995年出版的专著《译者的隐身》(The Translator’s Invisibility)一书中将归化/异化的翻译策略植入社会文化、政治、意识形态、历史等大背景中,考察了从十七世纪到当代的西方翻译状况。
看懂哈利波特必备的词汇
看懂哈利波特必备的词汇1、人名哈利波特HarryPotter罗恩韦斯莱RonWeasley赫敏格兰杰HermioneGranger阿不思邓不利多AlbusDumbledore吉德罗洛哈特GibleroyLockhart弗立维ProfessorFlitwick塞德里克迪戈里CedricDiggory 威克多尔克鲁姆ViktorKrum费尔奇Filch芙蓉德拉库尔FleurDelacour疯眼汉穆迪Mad-eyeMoody巴蒂克劳奇MrCrouch 卢多巴格曼LudoBagman康奈利福吉CorneliusFudge比尔韦斯莱BillWeasley查理韦斯莱CharlieWeasley弗雷德韦斯莱FredWeasley乔治韦斯莱GeorgeWeasley金妮韦斯莱GinnyWeasley珀西韦斯莱PercyWeasley李乔丹LeeJordan安吉利娜约翰逊AngelinaJohnson西莫斐尼甘SeamusFinnigan迪安托马斯DeanThomas纳威隆巴顿NevilleLongbottom 厄尼麦克米兰ErnieMcmillan科林克里维ColinCreevey丹尼斯克里维DennisCreevey詹姆波特JamesPotter莉莉波特LilyPotter凯蒂贝尔KatieBell佩内洛克里瓦特PenelopClearwater艾丽娅斯平内特伯莎乔金斯BerthaJorkins罗杰戴维斯RogerDavis戈德里克格兰芬多GodricGryffindor赫尔加赫奇帕奇HelgaHufflepuff 罗伊纳拉文克劳RowenaRavenclaw 萨拉查斯莱特林SalazarSlytherin 月亮脸Moony尖头叉子Prongs大脚板Padfoot虫尾巴Wormtail巴克比克Buckbeak牙牙Fang诺伯Norbert路威Fluffy阿莫斯迪戈里AmosDiggory2、地名霍格沃茨Hogwarts霍格莫德Hogsmeade巫师的村落,有许多有趣的商店,如蜂蜜公爵、佐科玩笑商店等德姆斯特朗Durmstrang布斯巴顿Beauxbatons古灵阁Gringotts妖精所经营的巫师银行,在伦敦地底下好几百里的地方。
《哈利波特》系列小说中专有名词的隐喻翻译研究
《哈利波特》系列小说中专有名词的隐喻翻译研究在很长一段时间里隐喻都被看作是一种语言现象,这导致隐喻的翻译一般是以修辞为方向的。
但认知语言学从认知的角度给了隐喻一个新的定义:它不仅是一种修辞方式,更是一种认知方式。
它是人类用某一领域的经验来说明或理解另一类领域的经验的一种认知行为。
本文旨在通过从认知语言学的角度在概念隐喻框架中对于《哈利波特》系列小说中专有名词的隐喻翻译进行细致的分析,利用隐喻巨链理论对小说中的专有名词进行分类并分析,探索文化差异较大的词语在英汉翻译中的思维模式,一定程度上揭示译者的思维转换过程,从而为以后解决类似的翻译问题提供指导作用及新的思维视角。
本文的分析,有助于翻译带有隐喻的新词,对于英语的教学、研究和翻译都具有一定的意义。
哈利波特与火焰杯单词摘抄
哈利波特与火焰杯单词摘抄《哈利波特与火焰杯》是J.K.罗琳创作的世界著名奇幻小说系列之一。
这一部小说被翻译成了多种语言,在全球范围内拥有广泛的读者群体。
下面是我从《哈利波特与火焰杯》中摘抄的一些重要词语。
1.魔法(mófǎ) -这个词是整个《哈利波特》系列中最重要的词汇之一。
故事中的世界被魔法所充满,魔法是学生们在霍格沃茨魔法学校学习的核心内容。
2.霍格沃茨(Huògēwòcí) -这是故事中的魔法学校的名称,也是哈利波特的家。
霍格沃茨是所有魔法学生向往的地方,他们在这里学习魔法知识,接受各种挑战。
3.火焰杯(huǒyànbēi) -故事的标题中出现了这个词,它是一个神奇的物品,被用来选择比赛中的魔法学校代表。
只有被火焰杯选择的学生才能参加三巫魁神秘比赛。
4.毒蛇(dúshé) -在故事中,哈利波特与佛地魔之间有一种特殊的联系,他可以与佛地魔进行心灵交流。
他和佛地魔之间的联系被描述为一种被称为“毒蛇之眼”的魔法属性。
5.排球(pái q iú) -故事中的魔法学校霍格沃茨被分为四个学院:格兰芬多、拉文克劳、赫奇帕奇和斯莱特林。
每个学院都有一个代表球队,他们在霍格沃茨的排球赛中竞争。
6.念力(niànlì) -这个词指的是魔法世界中一种超自然的能力,可以通过思维来操纵和控制物体。
哈利波特和其他一些人在故事中展示了强大的念力。
7.黑魔法(hēimófǎ) -这是一种被认为是邪恶的魔法,用于伤害和对抗别人。
在《哈利波特与火焰杯》中,一些人利用黑魔法来实施他们的邪恶计划。
8.魔杖(mówǎng) -魔法世界中使用的一种工具,它是魔法师施展魔法的主要工具。
每个魔法师都有自己的魔杖,魔杖的材料和木头都有独特的属性。
9.魁地奇(kuídìqí) -这是一种魔法世界中非常流行的运动,类似于我们现实世界的橄榄球。
日语版哈利波特专有词汇(女巫伏地魔)
日语等级考试/备考辅导
日语版哈利波特专有词汇(女巫伏地
魔)
首先我们来看看日版的人物译名系列~
黄金三人组
ハリー・ポッター哈利·波特
ロン・ウィーズリー罗恩·韦斯莱
ハーマイオニー・グレンジャー赫敏·格兰杰
汤姆里德尔先生~
ヴォルデモート伏地魔
例のあの人/名前を言ってはいけないあの人/闇の帝王
霍格沃兹三人组
ホグワーツ魔法魔術学校霍格沃兹魔法学院
アルバス・ダンブルドア阿不思·邓布利多
ミネルバ・マクゴナガル米勒娃·麦格
セブルス・スネイプ西弗勒斯·斯内普接下来就是一些专有名词啦~
死の秘宝(死亡圣器)
ニワトコの杖老魔杖
蘇りの石复活石
透明マント隐身斗篷
不死鳥の騎士団凤凰社
賢者の石魔法石
秘密の部屋密室
炎のゴブレット火焰杯
謎のプリンス混血王子
吸魂鬼摄魂怪
分霊箱魂器
憂いの篩冥想盆
箒(ほうき) 飞天扫帚
三大魔法学校対抗試合三强争霸赛
動物もどき/アニメーガス阿尼玛格斯
逆転時計/タイムターナー时间转换器
組分け帽子分院帽
グリフィンドールの剣格兰芬多宝剑
忍びの地図活点地图
灯消しライター熄灯器
吼えメール吼叫信
魔法使い巫师
魔女巫女
日语版哈利波特专有词汇(女巫伏地魔).doc [全文共6001字] 编号:7944731。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Courage, friendship, faith
When I read the book, I feel very excited and interested.So I have read it again and again, each time I have different feelings.If you haven't read the book, read it now and you'll find a wonderful world.
Many people know that there is such a small wizard, a black frame glasses on the end of his nose, he always on broomsticks fly in the air, in the chaos following his mop of black hair, and a mysterious scar. The boy's name is Harry Porter. The Harry years old when they lost their parents, have been aunt and uncle bullying life. When Harry was eleven, he suddenly learned he was a wizard, and he started his at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry learning career, and met two friends, Ron and Hermione. But to kill Harry's parents to look at fiercely as a tiger does Voldemort has been at Hogwarts, Harry in the original body lose the ability of he broke Harry began a quiet life...... After watching this movie, it's hard for me to imagine, unexpectedly have such ready to face the death of children, Harry bear many adult wizards have to bear responsibility! There is courage, child, in reality there will be a few
people can do? He's suffering, and few people can afford? Although there are so many challenges waiting for Harry, but the miracle appears again and again, Harry always escape from danger. Of these, all because of love. Harry's mother died to save Harry, her passionate love for Harry, left a blot on Harry's body. Was a deeply loved, despite the love of his people have died, will also give Harry left a permanent. This is Voldemort killed his reasons. Voldemort did not understand love, he also lost his parents at an early age, living in an orphanage, not a loving environment. His character is very lonely, have no contact with anyone, he didn't need a friend...... One does not know how to love or not love, will make a terrible thing countless become frenzied. This is perhaps the book to tell us, love can change a person's fate, love is the deep magic, also cannot achieve. Even in the most desperate time, don't give up on love and hope, it can transcend death, illuminate the darkness, because of love and hope to be more than the fate of a strong!
Wisdom, courage, friendship, faith, will bring you into the light!。