《锦瑟》原文及翻译讲解
《锦瑟》原文翻译及全诗赏析
《锦瑟》原文翻译及全诗赏析《锦瑟》原文翻译及全诗赏析在学习中,大家都背过不少知识点,肯定对知识点非常熟悉吧!知识点是指某个模块知识的重点、核心内容、关键部分。
为了帮助大家更高效的学习,以下是小编整理的《锦瑟》原文翻译及全诗赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。
《锦瑟》原文翻译及全诗赏析1李商隐·《锦瑟》锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
注释(1)锦瑟:装饰华美的瑟。
瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。
(2)无端:犹何故。
怨怪之词。
(3)五十弦:这里是托古之词。
作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。
(4)庄生晓梦迷蝴蝶:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。
俄然觉,则蘧蘧然周也。
不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与。
”商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。
(5)望帝春心托杜鹃:《华阳国志·蜀志》:“杜宇称帝,号曰望帝。
……其相开明,决玉垒山以除水害,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。
帝升西山隐焉。
时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟鸣也。
”子鹃即杜鹃,又名子规。
(6)珠有泪:《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。
”(7)蓝田:《元和郡县志》:“关内道京兆府蓝田县:蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。
”参考译文锦瑟呀,你为何竟有五十条弦?每弦每节,都令人怀思黄金华年。
我心如庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘;又如望帝化杜鹃,寄托春心哀怨。
沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠。
蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。
悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。
读者尽管难以明了《锦瑟》诗的思想内容,但那可供神游的诗境,却很容易在脑子里浮现。
赏析:《锦瑟》是唐朝诗人李商隐的代表作。
诗题“锦瑟”,但并非咏物,不过是按古诗的惯例以首二字为题,实是借瑟以隐题的一首无题诗。
高中语文文言文李商隐《锦瑟》原文和译文(含鉴赏)
李商隐《锦瑟》原文和译文(含鉴赏)原诗锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
译文绮丽的瑟儿五十根弦,无由无源,每一弦,每一节,都表达对美好年华的思念。
庄周以拂晓的美梦,迷恋那自由自在的蝴蝶,望帝以春天的心事,托付给哀鸣啼血的杜鹃。
明月映照大海,晶莹剔透的是那鲛人的泪珠,太阳温暖蓝田,酝藏着美玉的大地升起冉冉轻烟。
此情景,无论怎么美好,毕竟已成追忆,即使当时,就已经感到惆怅、茫然。
赏析:这首《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
自宋元以来,揣测纷纷,莫衷一是。
诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。
旧说中,原有认为这是咏物诗的,但近来注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。
我以为,它确是不同于一般的咏物体,可也并非只是单纯“截取首二字”以发端比兴而与字面毫无交涉的无题诗。
它所写的情事分明是与瑟相关的。
起联两句,从来的注家也多有误会,以为据此可以判明此篇作时,诗人已“行年五十”,或“年近五十”,故尔云云。
其实不然。
“无端”,犹言“没来由地”、“平白无故地”。
此诗人之痴语也。
锦瑟本来就有那么多弦,这并无“不是”或“过错”;诗人却硬来埋怨它:锦瑟呀,你干什么要有这么多条弦?瑟,到底原有多少条弦,到李商隐时代又实有多少条弦,其实都不必“考证”,诗人不过借以遣词见意而已。
据记载,古瑟五十弦,所以玉溪写瑟,常用“五十”之数,如“雨打湘灵五十弦”,“因令五十丝,中道分宫徵”,都可证明,此在诗人原无特殊用意。
“一弦一柱思华年”,关键在于“华年”二字。
一弦一柱犹言一音一节。
瑟具弦五十,音节最为繁富可知,其繁音促节,常令听者难以为怀。
诗人绝没有让人去死抠“数字”的意思。
他是说:聆锦瑟之繁弦,思华年之往事;音繁而绪乱,怅惘以难言。
所设五十弦,正为“制造气氛”,以见往事之千重,情肠之九曲。
李商隐《锦瑟》全诗翻译赏析
李商隐《锦瑟》全诗翻译赏析《锦瑟》,是李商隐的代表作,堪称最享盛名。
诗题“锦瑟”,但并非咏物,不过是按古诗的惯例以篇首二字为题,实是借瑟以隐题的一首无题诗。
锦瑟李商隐锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
诗文解释:锦瑟为什么要有五十根弦?一弦一柱都使我想起了青春之年。
庄周曾经晓梦自己化身成了蝴蝶,望帝的思乡之心托给了声声啼叫的杜鹃。
沧海月明下的眼泪变成了珍珠,蓝田美玉在暖日里仿佛会生起朦胧的烟。
这些感情至今还可追忆,在当时却是使人感到惆怅、迷惘。
词语解释:锦瑟:相传古瑟为五十弦。
蓝田:山名,在今陕西,产美玉。
句解:锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年“锦瑟”,指装饰精美、绘有锦绣般美丽花纹的瑟。
诗人以“锦”形容,可能和诗家惯用“瑶琴”来指琴一样,是取其字面的华丽。
“无端”,也就是没来由,无缘无故。
“五十弦”,《史记·封禅书》有“太帝使素女鼓五十弦瑟”的记载。
后世的瑟以二十五弦为普遍。
在李商隐的诗中,“五十弦”是写瑟常用的泛语,如“因令五十丝,中道分宫徵”、“雨打湘灵五十弦”等等。
“五十”是用古制,或暗含多之意。
瑟本来就有那么多弦,但诗人却要埋怨它:锦瑟啊,你平白无故为何有这么多弦!这是诗人的“痴语”,看起来不讲道理,表达的是一种未曾明言的情绪。
每弦每节,都令人怀思美好的年华。
瑟的尾部,每一根弦都有一个柱状的物体支撑,可以移动用来调整弦音的高低,称为“柱”。
“一弦一柱”,意即一音一节,指每一声瑟音。
几十根弦的瑟,弹奏起来必定声音繁复,而这样的旋律总是容易令听者动情。
诗人不由感叹道:每弦每节,都令人怀思美好的年华。
也许正因为这瑟音让诗人思绪万千,不能自持,所以他才会去埋怨它的弦太多了吧。
从这里我们看出,诗人是借瑟弦之多写自己的情之多。
不管是逝去的美好年华,还是一生悲欢离合、失意蹉跎,诗人的感慨实在太多太深,音乐不过是诱因而已。
锦瑟原文、翻译和赏析
锦瑟原文、翻译和赏析朝代:唐代作者:李商隐分类:唐诗三百首思念爱情抒情锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
译文及注释作者:佚名译文瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
(此句为转折句。
)庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
(本句是对“华年”的阐释。
)望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
(本句亦是对“华年”的阐释。
)大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。
)只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
(暗指诗人对当时社会局势的不满。
)那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
(亦指自己对青春年华的追思之情。
)而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。
)注释⑴锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年:《周礼·乐器图》:“雅瑟二十三弦,颂瑟二十五弦,饰以宝玉者曰宝瑟,绘文如锦者曰锦瑟。
”《汉书·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。
”古瑟大小不等,弦数亦不同。
义山《回中牡丹为雨所败》诗有“锦瑟惊弦破梦频”;《七月二十八日夜与王郑二秀才听雨后梦作》诗有“雨打湘灵五十弦”。
无端:没来由,无缘无故。
此隐隐有悲伤之感,乃全诗之情感基调。
历代解义山诗者,多以此诗为晚年之作。
李商隐妻子故去,所以二十五根弦断后变为五十弦。
“思”字变读去声(sì),律诗中不许有一连三个平声的出现。
⑵庄生晓梦迷蝴蝶:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。
俄然觉,则蘧蘧然周也。
不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与。
”商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。
唐代-李商隐《锦瑟》原文、译文、注释
唐代-李商隐《锦瑟》原文、译文及注释
题记:
此诗约作于作者晚年,对《锦瑟》一诗的创作意旨历来众说纷纭,莫衷一是。
或以为是爱国之篇,或以为是悼念追怀亡妻之作,或以为是自伤身世、自比文才之论,或以为是抒写思念待儿之笔。
原文:
锦瑟
唐代-李商隐
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
翻译:
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
华美的瑟琴无故有五十根弦,一音一节都让我回忆起已逝的美好年华。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
我曾像庄周梦蝶一样迷失在美好的境界中,最终只能像望帝那样把伤春之心托付给杜娟。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
往事如大海中的明珠,在月光下闪着泪光,又如埋藏于蓝田中的宝玉,在阳光下升起轻烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
这些感情哪能等到追忆时才有,在事情发生的当时就已经感到茫然若失了。
注释:
选自《玉谿生诗集笺注》卷二(上海古籍出版社 1979年版)。
〔锦瑟〕漆有织锦纹的瑟。
〔无端〕无缘由。
〔柱〕瑟上系弦的木块。
〔华年〕指青年时代。
〔庄生晓梦迷蝴蝶〕庄周梦到自己变成了蝴蝶,醒来后觉得自己还是庄周,因此困惑不已。
典出《庄子·齐物论》。
〔望帝春心托杜鹃〕望帝把思恋爱慕的情怀寄托在杜鹃哀切的啼鸣之中。
〔珠有泪〕传说海中有鲛人,其泪化为珍珠。
〔蓝田〕地名,在今陕西,以出产美玉闻名。
〔惘然〕模糊不清的样子。
《锦瑟》原文及翻译
《锦瑟》原文及翻译《锦瑟》原文锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
《锦瑟》原文翻译瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
(转折句)庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
(本句是对“华年”的阐释。
)望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
(本句亦是对“华年”的阐释。
)大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。
)只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
(暗指诗人对当时社会局势的不满。
)那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
(亦指自己对青春年华的追思之情。
) 而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。
)《锦瑟》作品赏析诗人大量借用庄生梦蝶,杜鹃啼血,沧海珠泪、良田生烟等典故,采用比兴手法,运用联想与想象,把听觉的感受,转化为视觉形象,以片段意象的组合,创造朦胧的境界,从而借助可视可感的诗歌形象来传达其真挚浓烈而又幽约深曲的深思。
诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。
旧说中,原有认为这是咏物诗的,但注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。
首联“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
”无端,无缘无故,生来就如此。
乐器,琴有三弦、五弦;筝有13弦;而“瑟”却有五十弦。
用这么多弦,来抒发繁复之情感,该是多么哀伤。
古有泰帝与素女之典故,已是哀伤至极了。
诗人以这个典故作为喻象,暗示自喻诗人与众不同,别人只三弦、五弦,而诗人之瑟却有五十弦之多。
真是得天独厚之天才。
暗示他天赋极高,多愁善感,锐敏幽微。
比兴用得多么高妙。
下一句,一弦一柱,追忆青春恋爱的年华。
首联总起,引领下文,以下都是追忆美好的青春。
但又美景不长,令人失落惆怅。
锦瑟全文原文及译文
锦瑟全文原文及译文
《锦瑟》是唐代诗人李商隐的代表作之一,下面是《锦瑟》的全文原文及译文:
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
原文译文:
锦瑟无端有五十根琴弦,每根琴弦都让我想起年轻时的美好。
庄子曾有一个清晨的梦,梦见自己化作一只蝴蝶,在花丛中迷失了方向;汉宫中的帝王,也曾因为对杜鹃的思念而心生渴望。
辽阔的大海上明亮的月光似乎也有泪水在闪烁,广阔的蓝天下温暖的阳光仿佛使玉石生出烟气。
这种情感可以等待后来成为追忆,只是当时的心境已经变得茫然无措。
拓展:
《锦瑟》以琴为象征,通过琴弦的形象表达了诗人对年华流逝和美好时光的思念之情。
诗中的“庄生晓梦迷蝴蝶”描绘了庄子梦境中的场景,意味着人生的短暂和易逝,如同一只迷失在花丛中的蝴蝶。
“望帝春心托杜鹃”则表达了另一种对美好的向往和渴望,将帝王对杜鹃的思念投射到自己的心境中,抒发了对美好事物的向往和思念之情。
诗中的“沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟”则使用了独特的比喻手法,将海上明亮的月光比作有泪的珍珠,将蓝天下温暖的阳光比作使玉石生出烟雾。
这些形象丰富了诗歌的意境,表达了诗人对美好时光的珍视和怀念之情。
整首诗抒发了诗人对美好时光的思念和对年华流逝的感慨,表达了人们对于美好事物的向往和珍视,也表达了对时光的无奈和无法挽回的悲伤。
诗中的意象丰富多样,语言优美流畅,富有音韵感,是李商隐的代表作之一,也是唐代爱情诗的经典之作。
《锦瑟》原文翻译及作品赏析
《锦瑟》原文翻译及作品赏析 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《锦瑟》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《锦瑟》原文 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
《锦瑟》原文翻译 锦瑟呀,你为何竟然有五十条弦?每弦每节,都令人怀思黄金华年。
我心象庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘;又象望帝化杜鹃,寄托春心哀怨沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。
悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。
《锦瑟》作品赏析 《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
有人说是写给令狐楚家一个叫“锦瑟”的侍女的爱情诗;有人说是睹物思人,写给故去的妻子王氏的悼亡诗;也有人认为中间四句诗可与瑟的适、怨、清、和四种声情相合,从而推断为描写音乐的咏物诗;此外还有影射政治、自叙诗歌创作等许多种说法。
千百年来众说纷纭,莫衷一是,大体而言,以“悼亡”和“自伤”说者为多。
诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。
旧说中,原有认为这是咏物诗的,但注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。
《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
有人说是写给令狐楚家一个叫“锦瑟”的侍女的爱情诗;有人。
《锦瑟》原文翻译及分析
《锦瑟》原文翻译及分析一、协议关键信息1、《锦瑟》原文内容锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆?只是当时已惘然。
2、翻译版本精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。
庄周翩翩起舞睡梦中化为蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。
沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠;蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。
如此情怀哪里是现在回忆起来才感到无限怅恨呢?即使在当年早已是令人不胜怅惘了。
3、分析要点诗歌主题意象运用艺术手法情感表达二、诗歌主题分析11 人生无常与命运感慨《锦瑟》整首诗弥漫着一种对人生无常和命运难以捉摸的深深感慨。
诗中的五十弦瑟、庄生梦蝶、望帝啼鹃等意象,都暗示了人生的虚幻和不确定性。
诗人通过这些意象,传达出对命运无常的无奈和悲哀。
111 追忆年华与怀旧之情诗中“一弦一柱思华年”明确表达了对过去美好时光的思念和回忆。
然而,这种回忆却充满了遗憾和惆怅,因为那些时光已经逝去,再也无法追回。
112 爱情的失落与遗憾也有观点认为,《锦瑟》可能蕴含着诗人对爱情的失落和遗憾。
诗中的种种意象,如沧海珠泪、蓝田玉烟等,都可以被理解为爱情中的悲欢离合和可望而不可即。
三、意象运用分析21 锦瑟锦瑟作为全诗的开头,其五十弦的特殊形象,既象征着岁月的漫长和人生的复杂,又为整首诗营造了一种幽怨、凄迷的氛围。
211 庄生梦蝶庄生梦蝶的典故,寓意着人生的虚幻和如梦如幻。
诗人借用这个典故,表达了对现实与梦境、真实与虚幻之间界限的迷茫和思考。
212 望帝春心托杜鹃望帝化鹃的传说,蕴含着无尽的悲哀和幽怨。
诗人以此来寄托自己内心深处的愁苦和不甘。
213 沧海珠泪沧海月明之下,鲛人泣泪成珠,这一意象描绘了一种凄美而孤独的景象,象征着诗人内心深处的痛苦和悲伤。
214 蓝田玉烟蓝田日暖,良玉生烟,这一意象给人一种美好而虚幻的感觉,暗示了诗人所追求的理想和美好事物的难以捉摸和无法把握。
锦瑟翻译及赏析
锦瑟翻译及赏析《锦瑟》全诗翻译:锦瑟呀,你为何竟有五十条弦?每弦每节,都令人怀思黄金华年。
我心如庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘;又如望帝化杜鹃,寄托春心哀怨。
沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠。
蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。
悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已茫然。
《锦瑟》赏析《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
有人说是写给令狐楚家一个叫“锦瑟”的侍女的爱情诗;有人说是睹物思人,写给故去的妻子王氏的悼亡诗;也有人认为中间四句诗可与瑟的适、怨、清、和四种声情相合,从而推断为描写音乐的咏物诗;此外还有影射政治、自叙诗歌创作等许多种说法。
千百年来众说纷纭,莫衷一是,大体而言,以“悼亡”和“自伤”说者为多。
诗运用象征、隐喻的手法,创造性地发展了传统的“比兴”方法。
“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
”想象一下:绘有花纹的美丽如锦的瑟有五十根弦,诗人也一边在感慨快到五十岁了,一弦一柱都唤起了他对逝水流年的喜悦追忆,暗示自己才华出众而年华流逝。
诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。
旧说中,原有认为这是咏物诗的,但注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。
诗的首联以幽怨悲凉的锦瑟起兴,借助对形象的联想来显现诗人内心深处难于直抒的千般情怀以及诗人沧海一世所有不能明言的万种体验,点明“思华年”的主旨,这是对传统比兴手法创造性的发展。
“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
”《锦瑟》诗中间两联,最能体现李商隐引典精辟、譬喻精深的持点。
李商隐以“庄生梦蝶”的典故人诗,又巧妙地设计了两个字:“晓”与“迷”,深层喜悦譬喻溢于言表。
“晓”早晨也,喻人的一生则是青年时代。
“晓梦”:青春美梦,年轻时立下的宏伟大志,色彩斑斓的喜悦理想。
“迷”迷恋,沉溺也不放弃,不可割舍,不懈地追求喜悦。
诗人设字绝妙精巧,赋予典故以新的喜悦哲理,让读者有感于物.有悟于心:使诗句产生了影视效应,再现了诗人为不可割舍的理想进行了不懈追求,无奈却挣扎于权势争夺之中,左右为难受尽欺凌终不得志,到头来只是一场悲苦的梦幻而已。
锦瑟原文及译文 锦瑟李商隐原文及翻译
锦瑟原文及译文锦瑟李商隐原文及翻译锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
锦瑟-李商隐(唐)译文:精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。
庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶,望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠,只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
背后的故事:《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
有人说是写给令狐楚家一个叫“锦瑟”的侍女的爱情诗;有人说是睹物思人,写给故去的妻子王氏的悼亡诗;也有人认为中间四句诗可与瑟的适、怨、清、和四种声情相合,从而推断为描写音乐的咏物诗;此外还有影射政治、自叙诗歌创作等许多种说法。
千百年来众说纷纭,莫衷一是,大体而言,以“悼亡”和“自伤”说者为多。
不管是做何种解读,锦瑟这首诗都是绝佳之作,诗中以物着笔,追忆年华,又借庄周、望帝的典故,大海明月,蓝天良玉,皆是美好。
我更愿意以悼亡诗解读。
看着眼前的锦瑟,每一根弦都在把我拉进以前的年华中,遥想当年离家为官,妻子离去也不曾在身边,生前的爱情漫不经心,死后这些美好的时光只能留在回忆里了,而当时在年轻的我们看来,相伴相守却是再普通不过的事情。
此时的李商隐正值晚年,少年的李商隐天资聪颖,文思锐敏,二十出头考中进士,举鸿科大考遭人嫉妒未中刷下,从此怀才不遇。
在“牛李党争”左右为难,两方猜疑,屡遭排斥,大志难伸。
中年丧妻,又因写诗抒怀,遭人贬斥。
追忆自己的亡妻,回忆曾经的美好年华,越是郁郁不得志,越是回首年轻时代的美好,在那个时代,有才华有抱负却未能得到施展,空留遗憾。
越是走向人生的末尾,越觉得年轻的可贵。
李商隐的一生坎坷,一生都在抗争,虽然过的有些拧巴,却给我们留下了诸多脍炙人口之作。
李商隐《锦瑟》原文、注释、译文及赏析
李商隐《锦瑟》原文、注释、译文及赏析原文:《锦瑟》李商隐锦瑟无端五十弦①,一弦一柱思华年②。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然③。
注释:①锦瑟:绘上锦绣花纹的瑟。
瑟,古代一种弹拨乐器。
无端:没来由。
②华年:青春年华。
③惘然:怅惘。
译文:精美的瑟为什么有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。
庄周在梦中化为蝴蝶翩翩起舞,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。
沧海明月高照,鲛人泣泪成珠;蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。
如此情怀,哪里需要等到今朝回忆才感到无穷怅恨,在当时就已经令人怅然若失了。
赏析:关于本诗所指,众说纷纭,无论是爱情失败、理想幻灭、生离死别之恨,亦或别的,似都有道理,但又不必这样坐实。
写作本诗时,诗人已年近五十,就古人说已是老年。
“老年人多思既往”(梁启超语),但经人事沧桑,心境已多苍凉,对具体某事,相对淡漠,视为过眼烟云,而对人生的体悟则异常深刻。
所以读本诗只知他是在追忆青春年华,蕴含深深的怅惘之情也就够了。
大部分朦胧诗都当作如是观。
诗人大半生是在中唐的政治派别纷争的夹缝里讨生活,政治上受到压抑,时有难言之隐,或许也兼含着或爱情或友情的其它痛苦与哀怨,于是作者便把此种心境幻化成一个个迷濛、愁怨的意象。
本诗具体所指虽朦胧,而诗中所呈现的浓重的迷惘情绪、深沉的感慨则感染人至深。
同时其含蕴丰富、色彩浓郁的艺术意境也给人以美的享受。
诗人借助用典、比兴、象征等多种艺术手法,以清丽的语言、铿锵的音律,发为诗句,这些都共同营造了本诗寄托深微、情致婉然的优美品味,历来被世人广为传诵。
高中语文文言文李商隐《锦瑟》原文和译文(含鉴赏)
李商隐《锦瑟》原文和译文(含鉴赏)原诗锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
译文绮丽的瑟儿五十根弦,无由无源,每一弦,每一节,都表达对美好年华的思念。
庄周以拂晓的美梦,迷恋那自由自在的蝴蝶,望帝以春天的心事,托付给哀鸣啼血的杜鹃。
明月映照大海,晶莹剔透的是那鲛人的泪珠,太阳温暖蓝田,酝藏着美玉的大地升起冉冉轻烟。
此情景,无论怎么美好,毕竟已成追忆,即使当时,就已经感到惆怅、茫然。
赏析:这首《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
自宋元以来,揣测纷纷,莫衷一是。
诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。
旧说中,原有认为这是咏物诗的,但近来注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。
我以为,它确是不同于一般的咏物体,可也并非只是单纯“截取首二字”以发端比兴而与字面毫无交涉的无题诗。
它所写的情事分明是与瑟相关的。
起联两句,从来的注家也多有误会,以为据此可以判明此篇作时,诗人已“行年五十”,或“年近五十”,故尔云云。
其实不然。
“无端”,犹言“没来由地”、“平白无故地”。
此诗人之痴语也。
锦瑟本来就有那么多弦,这并无“不是”或“过错”;诗人却硬来埋怨它:锦瑟呀,你干什么要有这么多条弦?瑟,到底原有多少条弦,到李商隐时代又实有多少条弦,其实都不必“考证”,诗人不过借以遣词见意而已。
据记载,古瑟五十弦,所以玉溪写瑟,常用“五十”之数,如“雨打湘灵五十弦”,“因令五十丝,中道分宫徵”,都可证明,此在诗人原无特殊用意。
“一弦一柱思华年”,关键在于“华年”二字。
一弦一柱犹言一音一节。
瑟具弦五十,音节最为繁富可知,其繁音促节,常令听者难以为怀。
诗人绝没有让人去死抠“数字”的意思。
他是说:聆锦瑟之繁弦,思华年之往事;音繁而绪乱,怅惘以难言。
所设五十弦,正为“制造气氛”,以见往事之千重,情肠之九曲。
聊斋志异《锦瑟》原文、翻译及赏析
聊斋志异《锦瑟》原文、翻译及赏析聊斋志异《锦瑟》原文沂人王生,少孤,自为族。
家清贫;然风标修洁,洒然裙履少年也。
富翁兰氏,见而悦之,妻以女,许为起屋治产。
娶未几而翁死。
妻兄弟鄙不齿数,妇尤骄倨,常佣奴其夫;自享馐馔,生至则脱粟瓢饮,折稀为匕置其前。
王悉隐忍之。
年十九往应童试被黜。
自郡中归,妇适不在室,釜中烹羊臛熟,就啖之。
妇入不语,移釜去。
生大惭,抵箸地上,曰:“所遭如此,不如死!”妇恚,问死期,即授索为自经之具。
生忿投羹碗败妇颡。
生含愤出,自念良不如死,遂怀带入深壑。
至丛树下,方择枝系带,忽见土崖间微露裙幅,瞬息一婢出,睹生急返,如影就灭,土壁亦无绽痕。
固知妖异,然欲觅死,故无畏怖,释带坐觇之。
少间复露半面,一窥即缩去。
念此鬼物,从之必有死乐,因抓石叩壁曰:“地如可入,幸示一途!我非求欢,乃求死者。
”久之无声。
王又言之,内云:“求死请姑退,可以夜来。
”音声清锐,细如游蜂。
生曰:“诺。
”遂退以待夕。
未几星宿已繁,崖间忽成高第,静敞双扉。
生拾级而入。
才数武,有横流涌注,气类温泉。
以手探之,热如沸汤,不知其深几许。
疑即鬼神示以死所,遂踊身入。
热透重衣,肤痛欲糜,幸浮不沉。
泅没良久,热渐可忍,极力爬抓,始登南岸,一身幸不泡伤。
行次,遥见厦屋中有灯火,趋之。
有猛犬暴出,龁衣败袜。
摸石以投,犬稍却。
又有群犬要吠,皆大如犊。
危急间婢出叱退,曰:“求死郎来耶?吾家娘子悯君厄穷,使妾送君入安乐窝,从此无灾矣。
”挑灯导之。
启后门,黯然行去。
入一家,明烛射窗,曰:“君自入,妾去矣。
”生入室四瞻,盖已入己家矣。
反奔而出,遇妇所役老媪曰:“终日相觅,又焉往!”反曳入。
妇帕裹伤处,下床笑逆,曰:“夫妻年余,狎谑顾不识耶?我知罪矣。
君受虚诮,我被实伤,怒亦可以少解。
”乃于床头取巨金二铤置生怀,曰:“以后衣食,一惟君命可乎?”生不语,抛金夺门而奔,仍将入壑,以叩高第之门。
既至野,则婢行缓弱,挑灯尤遥望之。
生急奔且呼,灯乃止。
高中语文 文言文 李商隐《锦瑟》原文和译文(含鉴赏)不分版本
高中语文文言文李商隐《锦瑟》原文和译文(含鉴赏)不分版本李商隐《锦瑟》原文和译文〔含鉴赏〕原诗锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
译文绮丽的瑟儿五十根弦,无由无源,每一弦,每一节,都表达对美好年华的思念。
庄周以拂晓的美梦,迷恋那自由自在的蝴蝶,望帝以春天的心事,托付给哀鸣啼血的杜鹃。
明月映照大海,晶莹剔透的是那鲛人的泪珠,太阳温暖蓝田,酝藏着美玉的大地升起冉冉轻烟。
此情景,无论怎么美好,毕竟已成追忆,即使当时,就已经感到惆怅、茫然。
赏析:这首《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
自宋元以来,揣测纷纷,莫衷一是。
诗题“锦瑟〞,是用了起句的头二个字。
旧说中,原有认为这是咏物诗的,但近来注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题〞之作。
我以为,它确是不同于一般的咏物体,可也并非只是单纯“截取首二字〞以发端比兴而与字面毫无交涉的无题诗。
它所写的情事清楚是与瑟相关的。
起联两句,从来的注家也多有误会,以为据此可以判明此篇作时,诗人已“行年五十〞,或“年近五十〞,故尔云云。
其实不然。
“无端〞,犹言“没来由地〞、“平白无故地〞。
此诗人之痴语也。
锦瑟本来就有那么多弦,这并无“不是〞或“过错〞;诗人却硬来埋怨它:锦瑟呀,你干什么要有这么多条弦?瑟,到底原有多少条弦,到李商隐时代又实有多少条弦,其实都不必“考证〞,诗人不过借以遣词见意而已。
据记载,古瑟五十弦,所以玉溪写瑟,常用“五十〞之数,如“雨打湘灵五十弦〞,“因令五十丝,中道分宫徵〞,都可证明,此在诗人原无特殊用意。
“一弦一柱思华年〞,关键在于“华年〞二字。
一弦一柱犹言一音一节。
瑟具弦五十,音节最为繁富可知,其繁音促节,常令听者难以为怀。
诗人绝没有让人去死抠“数字〞的意思。
他是说:聆锦瑟之繁弦,思华年之往事;音繁而绪乱,怅惘以难言。
锦瑟原文、翻译及赏析
锦瑟原文、翻译及赏析-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1锦瑟原文、翻译及赏析锦瑟(2598人评分) 朝代:唐代作者:李商隐原文:锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆只是当时已惘然。
写翻译写赏析纠错收藏评分:参考翻译写翻译译文及注释作者:佚名译文瑟本有二十五根弦,但此创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
(此句为转折句。
)庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
(本句是对“华年”的阐释。
)望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
(本句亦是对“华年”的阐释。
)大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。
)只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
(暗指诗人对当时社会局势的不满。
)那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
(亦指自己对青春年华的追思之情。
)而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。
)注释⑴锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年:《周礼·乐器图》:“雅瑟二十三弦,颂瑟二十五弦,饰以宝玉者曰宝瑟,绘文如锦者曰锦瑟。
”《汉书·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。
”古瑟大小不等,弦数亦不同。
义山《回中牡丹为雨所败》诗有“锦瑟惊弦破梦频”;《七月二十八日夜与王郑二秀才听雨后梦作》诗有“雨打湘灵五十弦”。
无端:没来由,无缘无故。
此隐隐有悲伤之感,乃全诗之情感基调。
历代解义山诗者,多以此诗为晚年之作。
李商隐妻子故去,所以二十五根弦断后变为五十弦。
“思”字变读去声(sì),律诗中不许有一连三个平声的出现。
⑵庄生晓梦迷蝴蝶:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。
《锦瑟》全文与注释
《锦瑟》全文与注释《锦瑟》是唐代诗人李商隐的代表作之一,全诗如下:锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆?只是当时已惘然。
下面我们来对这首诗进行详细的注释和解读。
“锦瑟无端五十弦”,“锦瑟”,装饰华美的瑟。
瑟,古代弦乐器。
“无端”,无缘无故,没来由。
“五十弦”,传说古瑟本有五十弦,后泛指瑟。
这句诗以锦瑟起兴,锦瑟本来就有这么多弦,没有什么理由,就像人的生命和经历,充满了无常和未知。
诗人看到锦瑟的弦,不禁引发了对过去岁月的思考。
“一弦一柱思华年”,“柱”,瑟上系弦的支柱。
每一弦每一柱都让诗人回忆起曾经的美好年华。
那些青春岁月里的欢乐与悲伤、梦想与追求,都随着琴弦的拨动在心头浮现。
“庄生晓梦迷蝴蝶”,“庄生”指战国时期的哲学家庄周。
他曾经梦见自己变成了蝴蝶,醒来后不知道是自己在梦中变成了蝴蝶,还是蝴蝶在梦中变成了自己。
这里用庄生梦蝶的典故,表达了诗人对人生如梦、变幻无常的感慨。
人生就像一场虚幻的梦,让人分不清真实与虚幻,过去的美好也许只是一场幻觉。
“望帝春心托杜鹃”,“望帝”,相传是蜀地的君主杜宇,号望帝。
后来他禅位退隐,不幸国亡身死,死后魂化为鸟,暮春啼苦,至于口中流血,其声哀怨凄悲,动人心腑,名为杜鹃。
这句诗借望帝化为杜鹃啼血的故事,抒发了诗人内心的哀怨和痛苦。
他的理想和抱负如同望帝的春心,无处寄托,只能化作声声哀啼。
“沧海月明珠有泪”,传说南海有鲛人,能泣泪成珠。
在茫茫的大海上,明月高悬,珍珠在月光下闪烁着泪光,仿佛在诉说着无尽的悲伤。
这句诗营造出一种凄美而又孤独的氛围,暗示了诗人在人生道路上的孤独和失落。
“蓝田日暖玉生烟”,“蓝田”,山名,在今陕西蓝田东南,是有名的产玉之地。
在阳光的照耀下,蓝田山上的美玉升腾起朦胧的烟雾。
这句诗描绘了一幅美丽而虚幻的景象,美玉生烟,就像美好的事物总是那么难以捉摸,稍纵即逝。
“此情可待成追忆?只是当时已惘然”,这两句是全诗的主旨所在。
李商隐《锦瑟》原文翻译赏析
李商隐《锦瑟》原文翻译赏析《锦瑟》是李商隐极负盛名的一首诗,也是最难索解的一首诗。
诗家素有“一篇《锦瑟》解人难”的慨叹。
本诗属于一首晚年回忆之作,虽然有些朦胧,却历来为人传诵。
【锦瑟】锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
【注解】1、锦瑟:装饰华美的瑟。
瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。
2、无端:犹何故。
怨怪之词。
3、五十弦:这里是托古之词。
作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。
4、庄生句:意谓旷达如庄生,尚为晓梦所迷。
庄生:庄周。
5、望帝句:意谓自己的心事只能寄托在化魂的杜鹃上。
望帝:相传蜀帝杜宇,号望帝,死后其魂化为子规,即杜鹃鸟。
6、珠有泪:传说南海外有鲛人,其泪能泣珠。
7、蓝田:山名,在今陕西,产美玉。
【译文】锦瑟呀,你为何竟然有五十条弦?每弦每节,都令人怀思黄金华年。
我心象庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘;又象望帝化杜鹃,寄托春心哀怨沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。
悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。
【赏析】这首诗历来注释不一,莫衷一是。
或以为是悼亡之作,或以为是爱国之篇或以为是自比文才之论,或以为是抒写思念待儿锦瑟。
但以为是悼亡诗者为最多。
有人认为,开首以瑟弦五十折半为二十五,隐指亡妇华年二十五岁。
这话未免有嫌牵强。
但是,首联哀悼早逝却是真实。
颔联以庄子亡妻鼓盆而歌和期效望帝化成子规而啼血,间接地描写了人生的悲欢离合。
颈联以鲛人泣珠和良玉生烟的典故,隐约地描摹了世间风情迷离恍惚,可望而不可置。
最后抒写生前情爱漫不经心,死后追忆已经惘然的难以排遣的情绪。
【解读】这首诗历来注释不一,莫衷一是。
或以为是悼亡之作,或以为是爱国之篇或以为是自比文才之论,或以为是抒写思念侍儿锦瑟。
但以为是悼亡死者为最多。
有人认为,开首以瑟弦五十折半为二十五,隐指亡妇华年二十五岁。
这话未免有嫌牵强。
李商隐《锦瑟》译文及注释
李商隐《锦瑟》译文及注释李商隐《锦瑟》译文及注释无论是在学校还是在社会中,大家总少不了接触一些耳熟能详的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。
那么什么样的古诗才更具感染力呢?以下是小编帮大家整理的李商隐《锦瑟》译文及注释,希望对大家有所帮助。
《锦瑟》朝代:唐代作者:李商隐原文:锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆?只是当时已惘然。
译文瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
(此句为转折句。
)庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
(本句是对“华年”的阐释。
)望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
(本句亦是对“华年”的阐释。
)大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。
)只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
(暗指诗人对当时社会局势的不满。
)那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
(亦指自己对青春年华的`追思之情。
)而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。
)注释⑴锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年:《周礼·乐器图》:“雅瑟二十三弦,颂瑟二十五弦,饰以宝玉者曰宝瑟,绘文如锦者曰锦瑟。
”《汉书·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。
”古瑟大小不等,弦数亦不同。
义山《回中牡丹为雨所败》诗有“锦瑟惊弦破梦频”;《七月二十八日夜与王郑二秀才听雨后梦作》诗有“雨打湘灵五十弦”。
无端:没来由,无缘无故。
此隐隐有悲伤之感,乃全诗之情感基调。
历代解义山诗者,多以此诗为晚年之作。
李商隐妻子故去,所以二十五根弦断后变为五十弦。
“思”字变读去声(sì),律诗中不许有一连三个平声的出现。
爱情诗:李商隐《锦瑟》原文翻译及赏析
【导语】爱情诗,抒发男⼥间爱情的诗,尤指男⼈对⼥⼈的诗,是诗的⼀种,是爱情表达的⼀种形式。
爱情诗的定义简单说来就是情⼈之间传达爱意的诗。
下⾯是为⼤家带来的:爱情诗:李商隐《锦瑟》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。
锦瑟唐代:李商隐锦瑟⽆端五⼗弦,⼀弦⼀柱思华年。
庄⽣晓梦迷蝴蝶,望帝春⼼托杜鹃。
沧海⽉明珠有泪,蓝⽥⽇暖⽟⽣烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
译⽂瑟本有⼆⼗五根弦,但此诗创作于李商隐妻⼦死后,故五⼗弦有断弦之意但即使这样它的每⼀弦、每⼀⾳节,⾜以表达对那美好年华的思念。
(此句为转折句。
)庄周其实知道⾃⼰只是向往那⾃由⾃在的蝴蝶。
(本句是对“华年”的阐释。
)望帝那美好的⼼灵和作为可以感动杜鹃。
(本句亦是对“华年”的阐释。
)⼤海⾥明⽉的影⼦像是眼泪化成的珍珠。
(喻指诗⼈的悲哀,即使是⼀个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。
)只有在彼时彼地的蓝⽥才能⽣成犹如⽣烟似的良⽟。
(暗指诗⼈对当时社会局势的不满。
)那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
(亦指⾃⼰对青春年华的追思之情。
)⽽在当时那些⼈看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
(亦指⾃⼰在年轻时对⽣活的态度也是那样不知珍惜。
)注释⑴锦瑟⽆端五⼗弦,⼀弦⼀柱思华年:《周礼•乐器图》:“雅瑟⼆⼗三弦,颂瑟⼆⼗五弦,饰以宝⽟者⽈宝瑟,绘⽂如锦者⽈锦瑟。
”《汉书•郊祀志上》:“秦帝使素⼥⿎五⼗弦瑟,悲,帝禁不⽌,故破其瑟为⼆⼗五弦。
”古瑟⼤⼩不等,弦数亦不同。
义⼭《回中牡丹为⾬所败》诗有“锦瑟惊弦破梦频”;《七⽉⼆⼗⼋⽇夜与王郑⼆秀才听⾬后梦作》诗有“⾬打湘灵五⼗弦”。
⽆端:没来由,⽆缘⽆故。
此隐隐有悲伤之感,乃全诗之情感基调。
历代解义⼭诗者,多以此诗为晚年之作。
李商隐妻⼦故去,所以⼆⼗五根弦断后变为五⼗弦。
“思”字变读去声(sì),律诗中不许有⼀连三个平声的出现。
⑵庄⽣晓梦迷蝴蝶:《庄⼦•齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;⾃喻适志与!不知周也。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《锦瑟》原文及翻译讲解
作品原文
锦瑟
唐·李商隐
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆?只是当时已惘然。
译文
瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意
但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
(此句为转折句。
)
庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
(本句是对“华年”的阐释。
)
望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
(本句亦是对“华年”的阐释。
)
大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。
)
只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
(暗指诗人对当时社会局势的不满。
)那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
(亦指自己对青春年华的追思之情。
)
而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。
)
作者简介
李商隐(约812年或813年—约858年),晚唐著名诗人,有七律圣手之称。
字义山,号玉溪生、樊南生,祖籍怀州河内(今河南沁阳市),生于河南荥阳。
他诗作文学价值很高,
他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行16,故并称为三十六体。
在《唐诗三百首》中,李商隐的诗作有22首被收录,位列第四。
其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵。
但过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家都爱西昆好,只恨无人作郑笺”之诮。
因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。
死后葬于家乡荥阳。