专利术语

合集下载

常见专利术语

常见专利术语

Assignee 專利權受讓人:在專利的領域內,專利權受讓人指的是專利所有權人。

專利權受讓人可做是否出讓或轉售專利等決定。

Best Mode 最佳實施例:最佳實施例是發明人在申請專利當時,認為可以實施發明最好的方式,美國專利法中要求說明書中必須要記載最佳實施例。

Certificate of Correction 訂正書:訂正書是美國專利局用來訂正專利中拼字或打字錯誤的文件。

Continuation Application 延續案:延續案為較早的申請案(稱為母案)還在審查期間所提出的申請,並使用母案申請日來作為優先權日,可以說是母案的延續。

通常提出延續案的目的是為了申請不同於母案的請求項範圍。

Continuation-in-part (CIP) Application 部分延續案:部分延續案為較早的申請案(稱為母案)還在審查期間所提出的申請。

通常提出部分延續案的目的是為了加入母案沒有揭露的特徵以及申請不同於母案的請求項範圍。

其中,沿用母案的特徵部分可主張母案的優先權日。

Continued Prosecution Application (CPA) 延續審查案:延續審查案通常會在申請人收到最終核駁後的六個月內提出。

通常提出延續審查案的目的是為了延續審查。

另外,延續審查案並不能用在2000年5月29日起申請的「發明專利申請案」或是「植物專利申請案」,新式樣專利並沒有在此限。

Claim 請求項或稱權利項:請求項是用來定義專利的保護範圍的部分。

Defensive Patent 防禦專利:有的人申請專利的目的並不在於主動攻擊競爭對手,而是希望將來被控告專利侵權時,可以利用這些專利保護自己並予以反擊。

在這種狀況下,競爭對手在考慮控告侵權前,由於害怕將來被對方以這些專利反控侵權,常會因而打消控告的念頭。

這樣的專利由於具有防禦的功能,因此稱為防禦專利。

Declaration 聲明書:聲明書是申請美國專利時需繳交的文件,發明人必須在文件中聲明自己為真正的發明人、聲明已閱讀和了解說明書內容,以及會向專利局揭露任何與申請案專利性有關的技術資料。

专利结构术语范文

专利结构术语范文

专利结构术语范文专利是指在一些国家或地区依法颁发并保护的一种技术发明或设计解决方案。

专利结构术语是在专利申请和专利文件中使用的特定术语,用于描述和定义技术发明的要素。

以下是1200字以上的专利结构术语解释:1. 发明(Invention):一种技术所做的新发现,它可以是一种产品、装置、方法或其他技术解决方案。

2. 专利申请(Patent Application):向专利管理机构递交的申请文件,包含明确描述发明内容的专利申请书、附图和其他相关材料。

3. 申请人(Applicant):向专利管理机构提交专利申请的个人、公司或其他组织。

4. 发明人(Inventor):发明创造了技术解决方案的个人,可以与申请人相同或不同。

5. 专利权(Patent Right):专利授予专利申请人的独占权利,可以在特定期限内禁止他人制造、使用、销售或引入同类产品或技术。

6. 专利权期限(Patent Term):专利权的持续期限,通常为20年。

7. 专利文件(Patent Document):由专利管理机构颁发的包含专利号、权利要求和技术描述的文件。

8. 专利号(Patent Number):专利文件上唯一的数字或字母组合,用于标识和检索特定专利。

9. 权利要求(Claims):在专利文件中列出的专利权范围,用于定义专利权的保护范围。

10. 技术描述(Description):专利文件中对发明的详细描述,包括背景技术、发明内容和实施方式等。

11. 附图(Drawings):专利文件中包含的示意图、流程图或其他图形,用于进一步说明和描述发明。

12. 新颖性(Novelty):发明在申请日之前没有被任何人公开过,且其技术解决方案与已有技术有显著区别。

13. 发明水平(Inventive Step):发明不会被普通技术人员在其专业领域内所预见或衍生的程度。

14. 工业适用性(Industrial Applicability):发明可以在工业领域中实际应用的能力。

专利英语术语(30)

专利英语术语(30)

• • • • •
• • • • • •
unexpired patent 未满期专利 unitary patent 单一专利 unity of invention 发明的单一性 official competence 法定权限 Official Gazette of the United State's Patent Office 美国 专利局公报 opponent 异议人 opposition document 异议文件 opposition fee 异议费 opposition period 异议期间 opposition procedure 异议程序 oral disclosure 口头公开
译国译民
专利翻译
• • • • • • • • • •
incomplete application 不完整的申请 applicant state 申请国 incomplete disclosure 不完全公开 increase in fees due to classification 因分类而增加收费 independence of patent 专利的独立性 independent application 独立申请 independent invention 独立发明 independent inventor 独立发明人 independent patent 独立专利 technical disclosure 技术公开
• • • • • • • • • •
technical feature 技术特征 technical know-how 技术诀窍 assignment of protective right 保护权的转让 technical supplier 技术提供人 technique combination 技术组合法 technology recipient 技术接受人 technology transfer 技术转让 temporary protection 临时保护 暂时保护 term for filing 申请用语

专利英语术语25

专利英语术语25

• 专利的独立性 independence of patent • 专利的分类 classification of patents • 专利的互相依赖性 inter-dependence of patent • 专利的监视性检索 patent watching sear专利的评价 valuation of patent • conflicing application 抵触的申请 • 专利的效力 effect of patent • 专利的有效性 validity of patent
• 申请规则 application regulation • 申请国 applicant state • 申请号 application number
• number of application • cessionary 受让人 • 申请人 applicant • 申请人姓名 name of applicant • 申请日 date of application
• number of the document • 文件种类 kind of document • 无权利 ex rights • 无显着性的商标 non-distinctive trademark • 无效抗辩 plea of nullity • 专利产品 patented product • 专利产权 patent property • 专利持有者 patent holder • 专利处的权限 competence of the patent division • 专利代理处 patent agency
• 专利的主张 allegation of a patent • 专利的专有权 exclusive rights in a patent • 专利登记 patents registration

专利英语术语18

专利英语术语18
? 延误的异议 belated opposition ? 要求保护的发明 claimed invention ? 要求承认(对发明的)所有权 claiming
ownership
? combined trademark 组合商标
第六页,共11页。
? 要求(yāoqiú)承认c优la先im权the right of priority
? patent for invention 发明专利权
? Patent Gazette for Utility Models 《实用新型专利公报》 ? patent gazette 专利公报 ? patent holder 专利持有者 /专利权人 /专有权持有人
第一页,共11页。
? patent implementing regulations 专利实施(shíshī)法规 ? patent implementing rules 专利(zhuānlì)实施规章
? period of delay 延迟期间
第十一页,共11页。
? 要求(yāoqiú)w的ai放ve弃r of requirement ? 要求(yāoqidúe)m续a展nd for renewal ? 要求转让权利 demand the assignment of a right ? 一般法 general law
? 已被拒绝的申请 application refused ? 已丧失的申请 forfeited application
fees 因未付续展费而终止(zhōngzhǐ)的专利
? patents registration 专利(zhuānlì)登记
? patents sheet 专利(zhuānlì)表格 ? payment of fee 费用缴纳

专利制度名词解释

专利制度名词解释

专利制度名词解释专利制度是依据专利法对申请专利的发明,经过审査和批准授予专利权,同时把申请专利的发明内容公诸于世,以便进行发明创造、信息交流和有偿技术转让的法律制度。

国际上通行的一种利用法律和经济的手段推动技术进步的管理制度。

这一制度的建立在于确认和保护发明人的智力成果,公开和利用最新发明成果,从而鼓励发明创造,推广和及早运用技术成果,促进国际技术交流,推进技术进步和经济发展。

以下是一些与专利制度相关的重要名词解释:1.专利(Patent):一项专利是由国家授予的一种独特的权利,允许发明者在一定时间内对其发明享有独占权。

专利可以涵盖新的、有创造性的发明,如新产品、新工艺等。

2.专利权(Patent Right):专利权是指专利持有人对其专利所拥有的独占权利,包括制造、使用、销售、许可等权利。

3.发明(Invention):发明是指对现有技术的实质性改进或全新的技术创造。

只有具有新颖性、创造性和工业上的适用性的发明才有资格获得专利。

4.专利申请(Patent Application):提交给专利局的文件,详细描述发明并要求授予专利权。

专利申请经审查后,可能被授予或拒绝。

5.专利权期限(Patent Term):专利的有效期限,通常是20年。

在此期间,专利持有人独占该发明。

6.专利权人(Patentee):被授予专利权的个人或组织。

7.专利侵权(Patent Infringement):未经专利权人许可,他人在专利有效期内制造、使用、销售专利产品的行为。

8.国际专利(International Patent):通过国际专利合作条约(PCT)等方式,在多个国家之间申请专利的制度。

9.专利局(Patent Office):负责处理专利注册和审查的政府机构。

10.专利费用(Patent Fees):专利注册和维持专利权所需支付的费用。

这些名词涵盖了专利制度的核心概念,了解它们有助于理解专利保护的基本原理和运作机制。

专利结构术语范文

专利结构术语范文

专利结构术语范文专利结构术语是专利申请中常见的一种技术名称,用来描述专利的结构特征和技术要点。

对于一份专利申请来说,合理并清晰地使用专利结构术语是非常重要的,因为它可以精确地表达专利的技术含义,有助于评审人员对专利内容进行快速准确的理解。

在本文中,我们将介绍一些常见的专利结构术语,并提供一些范文示例供参考。

一、专利结构术语1.部件/组件部件或组件是构成专利的基本单位,通常是专利中的功能单元或技术元件。

例如,电子设备中的电池、传感器、处理器等都可以称为部件或组件。

示例:该专利涉及一种可穿戴式电子设备,其中包括电池、传感器、处理器和显示屏等多个组件。

2.设备/装置设备或装置是由多个部件或组件组成的整体结构,用来实现特定的功能或技术目的。

例如,智能手机、医疗器械等都可以称为设备或装置。

示例:该专利涉及一种智能家居装置,包括传感器、控制器、执行器和通信模块等组件。

3.结构/构造结构或构造是指专利中各个部件或组件之间的相互关系和组合方式,是体现专利技术核心的关键要素。

示例:该专利涉及一种高温合金结构,包括铁、铬、镍和钼等元素的精确配比。

4.材料/材质材料或材质是构成专利的材料组成成分,通常是用来描述部件或结构的物理或化学性质。

示例:该专利涉及一种新型聚合物材料,具有高强度、耐磨损和抗腐蚀等优点。

5.组织/组成组织或组成是指专利中的各个部件或结构之间的排列方式和组合关系,对于实现特定功能或性能起着重要作用。

示例:该专利涉及一种纳米结构组织,通过控制纳米颗粒的尺寸和排布方式来提高材料的力学性能和热稳定性。

6.机制/原理机制或原理是描述专利技术的工作原理或运行方式,是揭示专利背后科学原理的重要概念。

示例:该专利涉及一种新型光学成像机制,利用透镜和光传感器实现高清晰度图像的捕捉和处理。

二、专利结构术语范文示例以下是一份专利申请中使用专利结构术语的范文示例:标题:一种基于深度学习的自动驾驶控制系统摘要:本发明涉及一种基于深度学习的自动驾驶控制系统,该系统包括传感器、控制器、执行器和通信模块等组件。

专利术语大全

专利术语大全

abandonment of a patent 放弃专利权abandonment of a patent appliCATion 放弃专利申请abridgment 文摘abstract 文摘(摘要)abuse of patent 滥用专利权action for infringement of patent 专利侵权诉讼action of a patent 专利诉讼address for service 文件送达地址affidavit 誓书allowance 准许amendment 修改annual fee 年费annuity 年费anticipation 占先appeal 上诉appellation of origin 原产地名称applicant for patent 专利申请人application date 申请日期application documents 申请案文件application fee 申请费application for patent 专利申请(案)application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请application number 申请号application papers 申请案文件arbitration 仲裁art 技术article of manufacture 制品assignee 受让人assignment 转让assignor 转让人author of the invention 发明人author’s certificate 发明人证书basic patent 基本专利Berne Convention 伯尔尼公约Berne Union 伯尔尼联盟best mode 最佳方式bibliographic data 著录资料BIRPI 保护知识产权联合国国际局board of appeals 申诉委员会breach of confidence 泄密Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约burden of proof 举证责任case law 判例法caveat 预告certificate of addition 增补证书certificate of correction 更正证明书certificate of patent 专利证书certified copy 经认证的副本Chemical Abstracts 化学文摘citation 引证claim 权项classifier 分类员co-applicants 共同申请人co-inventors 共同发明人color coding 色码制commissioner 专利局长Community Patent Convention 共同体专利公约complete application 完整的申请案complete description 完整的叙述complete specification 完整的说明书comptroller 专利局长compulsory license 强制许可证conception 概念conception date 概念日期confidential application 机密申请confidential information 保密情报conflict award 冲突裁定conflict procedure 冲突程序conflicting applications 冲突申请案continuation application 继续申请continuation-in-part application 部分继续申请案contractual license 契约性许可证contributory infringement 简介侵犯convention application 公约申请convention country 公约国convention date 公约日期Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约convention period 公约期限convention priority 公约优先权copyright 版权correction slip 勘误表counter pleadings 反诉状counterclaim 反诉country code 国家代号cross license 交叉许可证data 资料data exchange agreement 资料交换协议data of application 申请日期date of grant 授予日期date of issue 颁发日期date of patent 专利日期date of publication 公布日期dedication to the public 捐献于公众defendant 被告人defenses 辩护defensive publication 防卫性公告deferred examination 延迟审查dependent claim 从属权项dependent patent 从属专利Derwent Publications Ltd. 德温特出版有限公司design patent 外观设计专利development 发展disclaimer 放弃权项disclosure 公开division 分案divisional application 分案申请domination patent 支配专利drawing 附图duration of patent 专利有效期economic patent 经济专利effective filing date 实际申请日期employee’s invention 雇员发明EPO 欧洲专利局European Patent Office 欧洲专利局ESARIPO 英语非洲工业产权组织European Patent Convention 欧洲专利公约evidence 证据examination 审查examination countries 审查制国家examination for novelty 新颖性审查examiner 审查员examiner’s report 审查员报告exclusive license 独占性许可证exclusive right 专有权experimental use 实验性使用expired patent 期满专利exploitation of a patent 实施专利exposition priority 展览优先权expropriation 征用extension of term of a patent 延长专利期限fee 费用FICPI 国际工业产权律师联合会file copy 存档原件filing date 申请日期filing fee 申请费filing of an application 提出申请final action 终局决定书first-to-file principle 先申请原则first-to-invention principle 先发明原则force majeure 不可抗力foreign patent application 外国专利申请formal examination 形式审查gazette 公报Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 关于科学发现国际注册日内瓦条约grace period 宽限期grant of a patent 授予专利权holder of a patent 专利持有人ICIREPAT 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会IFIA 国际发明人协会联合会International Federation of Inventor’s Association 国际发明人协会联合会IBB 国际专利研究所Institut International des Brevets 国际专利研究所imitation 仿造impeachment 控告improvement 改进improvement patent 改进专利independence of patents 专利独立indication of source 产地标记indirect infringement 间接侵犯industrial applicability 工业实用性industrial design 工业品外观设计industrial property 工业产权information in the public domain 公开情报infringement of a patent 侵犯专利权infringement of a trade mark 侵犯商标权INID 著录资料识别码ICIREPAT Numbers for the Identification of Data 著录资料识别码INPADOC 国际专利文献中心INSPEC 国际物理学和工程情报服务部insufficient disclosure 公开不允分intellectual property 知识产权interdependent patents 相互依存的专利interference procedure 抵触程序interlocutory injunction 中间禁止令interlocutory order 中间命令International Convention for the Protection of New Varieties of Plants 保护植物新品种国际公约International Patent Classification Agreement 国际专利分类协定International Preliminary Examining Authority 国际初审单位international protection 国际保护International Searching Authority 国际检索单位invalidation 无效invention 发明inventive step 独创性inventor 发明人inventor’s certificate 发明人证书IPC 国际专利分类International Patent Classification 国际专利分类issue of a patent 办法专利joint applicants 共同申请人joint invention 共同发明joint inventors 共同发明人joint patentees 共同专利权人journal 公报judgment 判决junior party 后申请方know-how 技术诀窍lapsed patent 已终止的专利lawsuit of a patent 专利诉讼legal person 法人legend 说明LES International 国际许可贸易执行人协会Licensing Executives Society International 国际许可贸易执行人协会letters patent 专利证书license 许可证license agreement 许可证协议license of course 当然许可证licensing 许可证贸易licensor 许可人Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration 保护原产地名称及国际注册里斯本协定Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design 建立工业品外观设计国际分类洛迦诺协定loss of a patent 专利权的丧失Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks 商标国际注册马德里协定Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications ofSource on Goods 制止商品产地虚假或欺骗性标记马德里协定main patent 主专利maintenance fee 维持费marking 标记memorandum of understanding 谅解备忘录method 方法microforms 微缩文件minimum documentation 最少限度检索文献minimum royalties 最低提成费misuse of patent 滥用专利权mixed license 混合许可证model laws 示范法most-favoured provision 最惠条款name of invention 发明名称national treatment 国民待遇natural person 自然人neighboring rights 邻接权new varieties of plants 植物新品种Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks 商标注册用商品与服务国际分类尼斯协定non-examining countries 不审查制国家non-exclusive license 非独占性许可证non-obviousness 非显而易见性non-use of a patent 不实施专利notary public 公正机关notice of infringement 侵权通知novelty 新颖性OAPI 非洲知识产权组织objection 异议office action 专利局审查决定书opposition 异议originality 独创性owner of a patent 专利所有人parent application 原申请Paris Convention 巴黎公约Paris Union 巴黎联盟patent 专利patent act 专利法patent agent 专利代理人patent applied for 已申请专利patent attorney 专利律师patent classification 专利分类patent documentation 专利文献patent documents 专利文件patent families 同族专利patent for an invention 发明专利patent law 专利法patent license 专利许可证patent number 专利号patent of addition 增补专利patent of confirmation 确认专利patent of importation 输入专利patent of introduction 引进专利patent of revalidation 再效专利patent office 专利局patent pending 专利未决patent right 专利权patent rules 专利实施细则patent system 专利制度patentability 专利性patented invention 专利发明patentee 专利权人patenting 授予专利权PCT 专利合作条约PCT Union 专利合作条约pending application 未决申请period of a patent 专利有效期person skilled in the art 所属技术领域的专业人员petition 请求书petty patent 小专利plaintiff 原告人plant patent 植物专利pleadings 起诉状precautional patent 预告专利precedents 判例prescription 时效prevention of unfair competitionprincipal patent 主专利prior art 先有技术prior use 先用priority 优先权priority claim 优先权声明priority declaration 优先权声明process patent 方法专利processing of an application 申请案的处理product patent 产品专利provisional specification 临时说明书publication 公布reclassification 再分类reexamination 复审refusal 驳回register of patents 专利登记册registered patent 登记专利registered trade mark 注册商标registration 登记registration countries 登记制国家reissue patent 再颁发专利rejection 驳回remedy 补救renewal fee 续展费request 请求书restoration of a lapsed patent 恢复已终止的专利restricted conditions 限制条款review 复审revival of an abandoned application 恢复已放弃的申请revocation of a patent 撤销专利royalties 提成费Science Abstracts 科学文摘scientific discovery 科学发现scope of protection 保护范围seal 盖章search 检索secret patent 机密专利service invention 职务发明service mark 服务标记signature 签署simple license 普通许可证single applicant 单独申请人sliding scale of royalties 滑动提成费sole license 排他性许可证specification 说明书state of the art 先有技术水平statement of claim 诉讼陈述statement of defense 辩护陈述substance patent 物质专利substantive examination 实质性审查succession 继承sufficiency of description 充分描述technical assistance 技术协助technical data 技术资料technology transfer 技术转移temporary protection 临时保护term of a patent 专利有效期The Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs 工业品外观设计国际保存海牙协定title of invention 发明名称title to patent 专利所有权trade mark 商标Trademark Registration Treaty 商标注册条约trade name 厂商名称trial 审判unfair competition 不正当竞争unity of invention 发明单一性Universal Copyright Convention 世界版权公约unpatentable subject matter 不能取得专利的主题use patent 用途专利utility certificate 实用证书utility model 实用新型Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks 建立商标图形要素国际分类维也纳协定Vienna Agreement for the Protection of Type Faces and their International Deposit 印刷字体保护及其国际保存维也纳协定WIPO 世界知识产权组织withdrawal of an application 撤回申请witness 证人working of a patent 实施专利World Intellectual Property Organization 世界知识产权组这WPI 世界专利索引World Patent Index 世界专利索引欢迎您的下载,资料仅供参考!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等打造全网一站式需求。

专利术语 试验例test example

专利术语 试验例test example

文章题目:深度探讨专利术语与试验例1.引言专利术语在现代社会中扮演着重要的角色,它不仅是知识产权领域的重要组成部分,也是科学技术研发和创新的重要标志。

试验例则是评估专利有效性和创新性的重要手段。

本文将从深度和广度两方面对专利术语与试验例进行全面评估,并探讨它们在知识产权保护和技术创新中的重要性。

2.专利术语的概念和分类专利术语是专门用来规范专利文件和专利权的语言规则和词汇。

它包括专利权利要求中的技术术语和法律术语两部分。

技术术语是指专利文本中涉及的涉及的技术特征、构造要素等词语,而法律术语则是指专利权人在专利文件中选用的法律条文和规则。

在专利术语方面,我们常见的包括发明、实用新型、外观设计等,在技术术语方面,常见的包括专利要求、说明书、权利要求书等。

这些术语和概念为我们正确理解专利文件及其保护范围提供了重要的参考依据。

3.试验例在专利中的应用试验例是指在制定专利时需要进行的技术实践和验证,是对发明或实用新型具体技术方案的实施演示。

试验例是专利实施的关键步骤,不仅可以用来验证发明的可行性和实用性,还可以提供对专利文件的解释和理解。

通过试验例的实施,可以更深入地理解专利文件中所描述的技术方案,同时也可以为专利权的维护提供有力的证据。

4.专利术语与试验例的关系专利术语和试验例是密不可分的。

在专利文本中,专利术语的准确使用可以使专利文件更具说服力和可操作性,而试验例则为专利术语提供了具体的实践验证。

在专利申请和维权过程中,正确使用专利术语可以提高专利文件的质量和可靠性,同时也能够减少专利权的诉讼风险和纠纷。

而通过试验例的实施,可以更加全面地理解专利文件中所描述的技术方案,有效地防范针对专利权的无效宣告和侵权行为。

5.个人观点和理解在我看来,专利术语和试验例是保护和促进创新的有力工具,其准确使用和合理实施对于保护知识产权和促进技术创新具有重要意义。

通过对专利术语的深入理解和正确运用,能够提高专利文件的质量和可靠性,为发明者争取更好的专利权保护。

专利术语中英文对照及解释

专利术语中英文对照及解释

专利术语中英文对照及解释Assig nee专禾U权受让人:在专利的领域内,专利权受让人指的是专利所有权人。

专利权受让人可做是否出让或转售专禾等决定。

Best Mode 最佳实施例:最佳实施例是发明人在申请专禾当时,认为可以实施发明最好的方式,美国专禾法中要求说明书中必须要记载最佳实施例。

Certificate of Correction 补正书:补正书是美国专禾局用来订正专禾中拼字或打字错误的文件。

Continuation Application 延续案:延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请,并使用母案申请日来作为优先权日,可以说是母案的延续。

通常提出延续案的目的是为了申请不同于母案的请求项范围。

Continuation-in-part (CIP) Application 部分延续案:部分延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请。

通常提出部分延续案的目的是为了加入母案没有揭露的特征以及申请不同于母案的请求项范围。

其中,沿用母案的特征部分可主张母案的优先权日。

Continued Prosecution Application (CPA) 延续审查案:延续审查案通常会在申请人收到最终核驳后的六个月内提出。

通常提出延续审查案的目的是为了延续审查。

另外,延续审查案并不能用在2000年5月29日起申请的「发明专禾申请案」或是「植物专禾申请案」,新式样专禾并没有在此限。

Claim 请求项或称权禾项:请求项是用来定义专禾的保护范围的部分。

Defen sive Pate nt 防御专利:有的人申请专禾的目的并不在于主动攻击竞争对手,而是希望将来被控告专禾侵权时,可以禾用这些专禾保护自己并予以反击。

在这种状况下,竞争对手在考虑控告侵权前,由于害怕将来被对方以这些专禾反控侵权,常会因而打消控告的念头。

这样的专禾由于具有防御的功能,因此称为防御专禾。

Declaration 声明书:声明书是申请美国专禾时需缴交的文件,发明人必须在文件中声明自己为真正的发明人、声明已阅读和了解说明书内容,以及会向专禾局揭露任何与申请案专禾性有关的技术资料。

专利常用语-所述、其、它、该、此

专利常用语-所述、其、它、该、此

解决办法,权利要求里不要出现“可”字,直接删掉。
“可”字在专利诉讼中也产生了很多问题,以后再说。
②若干
这个词是永远不要出现在权利要求里面的,若干,意思就是不确定的数量。而专利法本身要求,必须清楚完整地描述技术方案。若干本身就不符合清楚的条件。
解决办法,出现“若干”,一律改成“至少一个”。
一种桌子,包括桌面和桌腿,所述桌面包括上层板和下层板,所述下层板为棱形,所述下层板……
开会讨论问题,新人总爱说查询到的已经授权的专利就是这么写的,然后稍微老资格一点的人哄的乍起,说我们应该以专利法和审查指南为标准,不能以别人的专利文献为标准。我也曾经被人哄过。
现在我也已经算是老资格了,我要说,其实按照已经授权的专利作为模板对照着写,是非常正确的方法。谁不是照着模板一点一点地学习体会的。至于已经授权的那些专利写法对不对,具体问题具体分析。太古老的肯定有问题了,比如85年申请的五笔字型专利,一个独权里面写了输入法和键盘两个主题,现在看起来肯定是不对的。至于不是太古老的,尤其是02年新专利法之后的,或者06年审查指南之后的,而且是专利代理人撰写的,不是申请人自己写的那种专利,完全可以作为撰写专利的参考。
一种桌子,包括桌面和桌腿,所述桌面包括上层板和下层板,该下层板为棱形,其……
一种桌子,包括桌面和桌腿,所述桌面包括上层板和下层板,该下层板为棱形,其……
“所述”两个字,谁都知道要用,但是“其”“该”“此”就不怎么常用了。我觉得这三个字很好用,应该大力提倡。在任何情况下,所述都可以代替这三个字,但是用这三个字能让专利文献可读性和文采稍微好上那么一点。
它,与“其”字是一样的,指代前文出现的专利术语。
“该”“此”同样只能用于紧跟着的前一句中出现的专利术语,比如“一种刮胡刀,其特征在于:还包括刀片连接装置,该(此)刀片连接装置……”。这两个字跟“其”“它”不同的地方在于,“该”“此”只能作为冠词,不能直接指代专利术语,它们的后面还要加上专利术语。

专利术语及解释

专利术语及解释

专利术语及解释专利术语是指在专利领域中常用的术语,了解这些术语对于理解专利相关的信息和保护知识产权非常重要。

以下是几个常见的专利术语及其解释:1. 专利:专利是指对新的发明、技术或设计的独占权。

通过专利,发明人可以在一定的时间内独享自己创造的技术或设计,并防止他人在未经授权的情况下使用、制造或销售该发明。

2. 发明:发明是指在技术领域中的新的、有用的和非显而易见的技术创造。

一项发明必须满足这些标准才能被授予专利权。

3. 实用新型:实用新型是指在外观和构造上有新的创造性改进、并适用于实际应用的技术方案。

相较于发明专利,实用新型专利保护的是产品或设备的外观和结构方面的改进。

4. 外观设计:外观设计是指产品外观的新的、独特的、创造性的外形特征。

外观设计专利主要保护产品的外形设计,如形状、纹理、颜色等。

5. 专利申请:专利申请是向专利局提交的一份文件,其中包含了发明的描述、权利要求以及相关附图等。

专利申请是获得专利权的第一步。

6. 权利要求:权利要求是专利文件中对发明或技术的具体描述,用以定义专利权的范围。

权利要求定义了他人不得在未经授权的情况下制造、使用、销售或引入该发明的范围。

7. 公开:公开是指专利申请在特定的时间后向公众公开。

在公开之前,专利申请文件通常是保密的,只有授权机构和审查人员可以查看。

公开的目的是促进技术的公开和交流。

以上是几个常见的专利术语及其解释。

通过了解和熟悉这些术语,人们可以更好地理解和运用专利制度,保护自己的知识产权,并为技术创新和发明做出贡献。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

said与where + prep., there + prep.与here + prep.thereof(=of that),thereby(=by that),therein(=in that),thereto,therebetween,therewith,thereon,therefrom, therethrough,hereinafter(=in the following text:在下文中),hereinabove,herein,hereto,hereunder, herewith,wherein(= in which:在其中), whereby, wherefore, whereupon, whereof, whereat.1.hereafter=after this time 此后2.hereby=by doing or saying so=by means/reason of this;特此,兹3.herein=in this piece of writing=in this ;此中,于此4.hereinafter=after this time=later in this paper; 在下文; 今后 在下文中5.hereof=of or belonging to this 在本文中6.hereto=to this piece of writing 次,至此7.heretofore=until now, hitherto 迄今为止,在次之前8.hereunder=below, following 在下文中9.hereupon=at or after the time=after that因此,于是,不久以后,就在此时,随即10.herewith=with this 与此一道, 随函附上1.thereafter=afterwards; 此后,后来,其后2.thereby=by saying or doing that=by that means ; 因此;由此;因而,在那方面,3.therefrom=from that从中4.therein=in that piece of writing=from that ; 在那里;在那点上,在其中5.thereinafter=later in the same paper;在下文中,以下6.thereof=of that 其中7.thereon=on that 在其上,就此8.thereto=to that 加于……之上,随函附上9.thereunder=under that 在其下10.thereupon=about that matter 关于此事1.whereas=but 但是,却2.whereat=at which 在哪儿3.whereby=by means of which=by what ; by which; 由是;凭那个 以……方式4.wherein=in which=in what;在哪里;在哪点上,在哪方面5.whereof=of which 关于6.whereto=to which 向哪里,到什么地方(here =this,there=that,where =what/which)专利专用语:发明专利:invention patent;实用新型专利:utility model patent;外观设计:design patent;权利要求,权项:Claims/(I)We claim/What is claimed is/What we claim is ;现有技术(现有专利、先有专利、在先专利、在先技术等):prior art;所属领域技术人员:those skilled in the art;(某某号某国专利,如)8544445号美国专利:US Pat.No.8544445:未决专利(正在申请中的专利):pending patent;实施方案/实施例:embodiment;优选/另一个(实施方案):preferred/alternative(不用carefully selected/another);(专利)公开:disclose(v.) /disclosure/publication (不用reveal等)。

②.装置与部件的指称用语:可根据具体情况从apparatus,arrangement,device,means中选用,前提是它们不是出现在同一篇说明书内。

否则,装置:用apparatus或arrangement表示;器件:device ;构件:means,member或element(后两者尺寸相对较小)。

众所周知,component本是准确表示部件或构件的词汇,但在专利说明书中反而很少使用,这是因为国外专利说明书是由律师撰写的,他们习惯于用某一概念的上位词来表示该概念(比如means、member所指意义显然比component广),企图籍此扩大专利的保护范围,国外专利界习惯于这种做法,但不符合中国知识产权局的规定([3]《审查指南》第125页) 。

英译时,应参照英美等国专利说明书少量、慎用这种上位词,不要自创。

③.发明叙述过程常用普通词汇或词组:(a).名词:壳体(外壳):housing,casing(不要用case,shell等);较大的或圆柱状开口(孔洞):opening;较小的孔径、孔洞:aperture,orifice;空隙、气孔:pore(很少用hole来表示孔洞,可能是表意不够细致、准确);(b).形容词或相关词组:邻近、靠近:adjacent或adjoin(ing)(几乎不用neighbouring,close to或near等,可能是正式程度不高);许多、多个(可数)):a plurality of(该词组大量使用,而几乎不用many,a large number of等);弹性的(金属):resilient(不用flexible或elastic等);长形(构件):elongated (而不用long-shaped);(c).动词:(数个部件的协同)合作:couple(vt.)(少用cooperate with,coordinate,combine, integrate等);(用某种力)将某部件拉住或压向…:urge;(安)装在…/设有…(带有表示位置的状语):to be disposed,to be mounted,to be installed,to be arranged,to be provided,to rest,to seat等。

其中以to be disposed更为国外律师所青睐,使用频度更高。

需要说明的是,如要强调安装的动作,必须使用install或mount,但在专利说明书中需要说明的往往是已安装部件的状况,所使用的被动语态中的过去分词强调的是安装动作已完成的结果,即结合安装位置的状语,实际上强调的是部件所安装的位置,因此不一定要使用动作性强的install等词),如表示部件装于孔洞内或下凹处,也可用to be received或to be contained;并置,比邻放置:juxtapose。

学会使用这种词汇可使表达更简洁(例子见上小节);(d).副词:以固定方式/以枢轴转动方式/以可拆卸方式/以(垂直/横向)移动方式/以可滑移方式/以转动方式/以密封方式(与……连接/(被)支承在……):(to be connected to…/to be supported on/in/at…)in a rigid/pivotal/detachable/(vertically/horizontally)movable/slidable/ rotatable/sealable manner,或to be rigidly/pivotally/detachably/ (vertically/horizontally)movably/slidably/rotatably/sealably(connected to…/supported on/in/at…)。

(这些副词使用频度远比在一般科技资料中的高,成了专利说明书“招牌”用语);最好,最佳(表示选择)preferably。

④. 附图相关词汇:附图:accompanying drawing(s);视图:view;(插图顺序说明如)图1:FIG 1 (按美国专利法实施细则规定, 一篇专利说明书只有一个插图, 无须作任何标识,如有两个或两个以上,用FIG (大写)加阿拉伯数字来表示,同一个图有几个分图,则在阿拉伯数字后再加大写英文字母来表示(如FIG1A,FIG1B…;FIG2A,FIG2B…);正视图/側视图/左(右)视图/俯视图/底视图/后视图: front/ side/left(right)/ top(overhead, aerial)/ bottom/ rear view ;截面图/透视图/示意图(原理图)/结构图/爆炸图(分解图、立体图)/ sectional/ perspective/ schematic/ structural /exploded view ;方框图 block diagram ;线路图wiring diagram。

1. 翻译时,应首先根据语法分析句子,然后才根据专业知识进行判断。

2. a, an 原则上不译出,即不说”一个/ 一”。

除非为方便表达而需要:如:每一个,至少一个,另一个,时。

2a. 权利要求中的said一律译成“所述”,the一般也推荐译成“所述”。

2b. 说明书中的said一律译成“该”,the一般不译出,需要的话译成“该”。

3. 被动表达式原则上译成主动式。

尽量直译,不要意译; 首次提到的部件最好放在句末。

4. 同一篇专利中单位是要统一,全字母/全中文5. 连词“and”and连接几个并列句时,有时表示并列或动作的先后顺序,不需要每个and都译出,最后一个and有时可译为“而”,如X is 1 and Y is 2.可译为“X为1,而Y为2。

”;在include…, …, … and …的句型中,一般and后为最后一个词,另外注意使用顿号;and连接两个组合词时,有时有些词省略了,如clone and expression vectors,这里and后的组合词一般为复数,如果译为“克隆和表达载体”容易让人误解为一种载体,应译为“克隆载体和表达载体”。

6. 较短的定语最后放在中心词之前。

7. 在A was (were) perpared … by doing…, doing …, and doing…的句型中,如果by doing…, doing …, and doing…不是很长的话,最好先译by…。

相关文档
最新文档