英译汉句子练习
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
TEXT 41
The bane ofItaly
祸起意大利(陈继龙编译)
Jun29th 2006
FromThe Economist print edition
ALEXANDER STILLE'S new book on Silvio Berlusconi, the
flamboyant[1]former Italian prime minister, is neither a b________①nor a work of investigative journalism.Its real value is that it represents the first attempt, in English at least, to recount in a readable fashion the story, not of Mr Berlusconi himself, but of Berlusconi-ism. (1)That gives it a wide appeal, for, as its author argues persuasively, Berlusconi-ism is the
extrapolation[2]to grotesque[3] extremes of a phenomenon that has gradually, and all too imperceptibly, become widespread.
亚历山大·斯蒂莱的新作写的是个性张扬的意大利前任总理西尔维奥·贝鲁斯科尼,但它并非是一本传记,也不是新闻调查作品。其真正的价值在于,它首次尝试以一种可读性较强的风格,记述了“贝鲁斯科尼主义”而不是贝鲁斯科尼的生平。这也是本书独具魅力之所在,因为诚如作者很有说服力地论证的那样,“贝鲁斯科尼主义”是对某种现象怪诞至极时的推论,这种现象日趋普遍而所有人却都浑然不觉。
Mr Stille is at his best when he describes how a man with a corporation with billions of dollars of d_______②succeeded in less than eight months, between 1993 and 1994, in turning himself into his country's leader. (2)Along the way, he identifies various keysto Mr Berlusconi's success.
斯蒂莱先生最出彩的描写是,一个拥有一家债台高筑的公司的人,如何在1993年至1994年间的短短8个月内,成功地使自己成为国家领导人。他在书中一一揭示了贝鲁斯科尼的成功要诀。
TEXT 40
Selling the sage of Qufu
推销孔圣人(陈继龙编译)
Jul6th 2006 | TOKYO
FromThe Economist print edition
THE old man would surely be proud. This week some 300 representatives, from 35 different countries, gathered in Beijing's Great Hall of the People for the first-ever Confucius Institute conference. (1)This was no philosophical pow-wow[1], but the world's largest-ever conference on teaching Chinese as a foreign language. Confucius Institutes are China's answer _______①the Alliance Française, Germany's Goethe Institut and the British Council, and officialshope they will help meet a growing global demand for
Chinese-language education.
孔老夫子肯定会感到自豪。本周,来自35个国家的近300名代表在北京人民大会堂召开了首届孔子学院大会。这不是一次讨论哲学思想的会议,而是迄今为止最大的一次研究对外汉语教学的大会。孔子学院的意义如同法兰西联谊会、德国歌德学院和英国文化协会,中国官员希望它将有助于满足全球对汉语教学日益增长的需求。(译者注:“sb’s answer tosomehitng”是指“someone or something that is considered to be justas good as a more famous person or thing”,即“与……一样有名、出色”、“具有与……等同的意义或重要性”)
ConfuciusInstitutes have got _______②to a roaring start. The first was established in Tashkent inUzbekistanin June 2004, the 75th in Cracow inPolandexactlytwo years later. No other Chinese international franchise has done as well.Officially, they are overseen by Hanban, the agency charged by the Education Ministry with promoting the teaching of Chinese overseas. (2)But Hanban's staff of only around 50 can barely cope with the volume of applications, on top of[2] its other duties which include administering Hanyu Shuipin Kaoshi, the standard test of proficiency in Chinese.
孔子学院一开始发展就非常迅猛。(译者注:get off to a bad/good start意为“开局不顺/顺利”,roaring表示“迅猛的”)第一所孔子学院于2004年6月在乌兹别克斯坦塔什干成立,短短两年后在波兰克拉科夫就成立了第75所。目前中国还没有哪一家国际机构能与之媲美。这些孔子学院的官方主管部门为国家汉办(国家汉语国际推广领导小组办公室),后者是教育部下属机构,负责海外汉语教学推广。不过,仅有50名左右工作人员的汉办实在难以应付纷至沓来的办学申请,而且它还担负其它一些职责比如汉语水平考试管理(考查汉语掌握程度的标准考试)。