《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
文言文翻译技巧归纳(ppt课件)
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
高考语文一轮复习课件:《文言文翻译技巧》 粤教
第9章 扩声系统调音
【训练2】
王充市肆博览
充少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学, 师事扶风(地名)班彪。好博览而不守章句。家 贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,一见辄能 诵忆,遂博通众流百家之言。后归里,屏居教 授。
(选自《后汉书·王充传》)
第9章 扩声系统调音
参考译文:
王充少年时死了父亲,家乡人都说他对 母亲很孝敬。后来到了京城,在太学学习从 业的本领,拜扶风班彪为师。王充爱好广泛, 浏览而不拘泥于某些段落和句子。他家穷没 有书,经常去逛洛阳街上的书店,看人家所 卖的书,看一遍就能背诵,于是,(不久)就 广泛地搞通了众多流派的各家学说。后来回 到家乡,退居在家教书。
不应该再求别人。"
译文②: 洛阳令认为袁安是一个贤明的人,
推荐(他)做了孝廉。
(要弄清的几个词:雪,名词用作动词,下雪; 干:求;以为:古今异义,此处的意义是“以之 为。;举:推荐。)
第9章 扩声系统调音
二、把下段文言文中画线的句子译成现 代汉语。
孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其 妻子于其友而之楚游者,①比其反也, 则冻馁其妻子,则如之何?”王曰: “弃之。”曰:“士师(司法官)不能 治士,则如之何?”王曰:“已之。” ②曰:“四境之内不治则如之何?”王 顾左右而言他。
第9章 扩声系统调音
文言文翻译讲解之
理解并翻译文中句子
文言第9翻章 译扩声的系原统调则音
1、 译文做到“信”“达”“雅”
“信”:就是要求译文准确表达原文的 意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思;
“达”,就是要求译文明白通畅,符合 现代汉语表述习惯,没有语病。
“雅”,就是要求译文的用词造句比较 考究,能体现原文的语言特色,文笔优美, 富有表现力。
高考文言文翻译公开课一等奖优质课大赛微课获奖课件
人们不赞美管仲贤明却赞美鲍叔能够识别人才
第34页
2、阅读下文,完毕题目(1996上海卷) 余病痞(肚子里生硬块)且悸,谒医视之,
日:“椎伏神(中药名,外形像竽)为宜。”明日,买 诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其故。医求观 其滓,日:"吁!尽老芋也。彼鬻药者欺子而获售。子 之懵也,而反尤于余,不以过乎"余戍然惭,饲然忧。 推是类也以往,则世之以芋自售而病乎人者众矣, 又谁辨焉! 把"召医而尤其故"译成当代汉语。
译:做官人见识浅陋,不能做长远打算。
借代:代指元军
借代:代指言语
2.意北亦尚能够口舌动也。《指南录后序》 译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。
借代:代酒,可译为“酒 3.沛公不胜杯杓,不能辞 力”
译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 第25页
翻译下列句子:
委婉:发动战争
1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战
译: (我)现在带领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
第26页
委婉:指地位尊贵人物死
3 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢
(四)委婉译法:古人为了避粗俗、避忌讳、 图吉利或出于外交需要,有时故意不直陈 其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻 译时应还原其本来意思。
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实, 不能够随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当, 弊病在于贿赂秦国。
第4页
2024届高考语文复习:文言文阅读之文言文翻译 课件(共38张PPT)
把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法) 楚厉王有警,为鼓以与百姓为戍。①饮酒醉,过而击之也,民大惊。 使人止之,曰:“吾醉而与左右戏,过击之也。”民皆罢。②居数月, 有警,击鼓而民不赴,乃更令明号而民信之。 ①增补词语:(_楚_厉__王__)饮__酒__醉_,__过__而__击_之__也__,_民__大__惊__。_(_楚__厉_王__)_使_人__止__之_。_
补
把省略句中省略的成分或隐含的成分补 充完整。如句中省略的主语、谓语、宾语、 介词等,使句意完整流畅。
数词后面增加有关的量词、分数的词语。
翻译下列句子:
①然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。(王安石《游褒禅山记》) 译:但是,力气足够用来到那里(却没到),在别人看来是可以讥笑的, 对自己来说也是有所后悔的。
译文:_戟_是__兵__器__,_矛__也__是_兵__器__,_丢__失__兵__器_又__捡__到_兵__器__,__为_什__么__不_可__以__回__家_?_
②叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。” 疾驱而从之,亦死而不反。
①调整句式:“__君__子__济_人__于__患_”__为__状_语__后__置__句_,__应__该_调__整__为__“_君__子__于_患__济__人”。 _____________________________________________
YOUR LOGO
文言翻译运 ——运用六字诀,译句信达雅。
单击添加文档标题
通假现象 古今异义
文言实词 词类活用
一词多义 偏义复词
文言虚词 18个文言虚词
特殊句式 判断句、省略句、被动句、倒装句
文学文化常识
总体原则:
直译为主,意译为辅。
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)
固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。
换
璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)
2024届高中语文高考专区文言文阅读:文言翻译 课件(共39张PPT)
• 文言难句翻译
注意一词多义
2
有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意义,这种一词多义的 现象如果理解有误,也容易导致文言难句翻译的失误。
省略之,他 【原文】不如因而厚遇之,使归赵。
【译】不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
• 翻译“六字诀”--补
高考例题
【原文】后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。
【译】后来青州出现蝗灾,(蝗虫)进入平原地界就死去,(平原郡) 每年都有好收成,百姓都歌颂(赵熹)。
“变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往 是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译时 的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修辞或 典故的地方时,应学会变通地翻译。
【原文】得楚和氏璧 。和氏璧:器物名 【译】得到了楚国的和氏璧。
• 翻译“六字诀”--留
翻译下列句子
高考例题
【原文】诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。
【译】诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征,鲁芝率领荆州文武官兵作为 先锋。
一.把文言词换成现代汉语词 二.单音节词换成双音节词 三.词类活用词换成活用后的词 四.通假字换成本字 五.将古词换作现代词
翻译下列句子
【原文】肉食者鄙,未能远谋。
借代:代指做官的人
【译】做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。
【原文】沛公不胜杯杓,不能辞
借代:代酒,可译为“酒力”
【译】沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
借代的译法
译为它所借代的事物。
• 翻译“六字诀”--变
《文言文翻译——准确译出实词关键词》教学课件
译文: 推断方法: 答案 推断方法 此句的对称句是“令尹子兰三仕为令 尹,无喜色”“仕(出仕)”与“已”对应,可 知是“罢免”意;“喜”与“愠”对应,可知为 “恼怒”意。这也叫对称推断,不过语意相反。 (3)孟子去齐,充虞路问曰:“夫子若不豫色然。 前日虞闻诸夫子曰:‘君子不怨天,不尤人’” 曰:“彼一时,此一时也。”
答题指导 (1)购,关键实词;妻子,古今同 形异义词;踪迹,名词活用作动词。(2)方, 罢,关键虚实词;异,形容词活用作动词。(3) 卒,关键虚词;“于明之亡”,介宾短语后置 句;“何与”,疑问语气;句意通顺。 答案 (1)紧急悬赏捉拿田仰的妻子儿女,追
(2)刚刚不做巡抚待在家里,唯独他(彭公子篯)
通明少以勇力闻,尝与贼战,贼射之洞胸, 通明即拔矢裂甲裳裹其创,往逐射者,竟杀其人 而还,一军皆壮之。今且年八十余,膂力稍衰
夫明季战争之际,四方奇才辈出,如通明之 属,率倜傥非常之人,此皆予之所习闻也。其他 流落湮没,为余所不及闻而不得载笔以纪者,又 不知几何人。然而卒无补于明之亡也,何与?当
此之时,或有其人而不用,或用之而不尽。至于 庙堂秉事之臣,非淫邪朋比即怀禄耽宠之流。当 其有事,不独掣若人之肘也,必从而加媒孽焉。 及一旦偾决溃裂,束手无策,则概诬天下以乏才。 呜呼!其真乏才也耶? (1 译文: (2 译文: (3 译文:
(4)夫五人之死,……死而湮没不足道者,亦已
众矣,况草野之无闻者欤!独五人之皦皦,何
也?
(《五人墓碑记》)
译文:
推断方法:
答案 唯独这五人死得声名光荣显耀,为什
么呢?
推断方法 此句翻译的关键是“皦皦”,其义可
根据前文的“不足道”和“独”推断出。“不足
道”即“不值得称道”,“独”具有明显的转折
文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]
文言文中的倒装句、省略句和 被动句等特殊句式往往给译者 带来困扰。正确理解和转换这 些句式,需要译者具备扎实的 古汉语基础和翻译技巧。
采用“增、删、移、换”的翻 译策略。
针对文言文中的倒装句,可以 通过调整语序来还原其原意; 对于省略句,需要补充适当的 词语来使句子完整;被动句则 需将被动语态转换为现代汉语 的主动语态。
文言文与现代汉语的差异
词汇差异
文言文使用的词汇与现代 汉语有很大不同,有些词 汇的意义和用法也发生了 变化。
语法差异
文言文的语法结构与现代 汉语存在显著差异,如句 子成分的位置、词性的变 化等。
表达方式差异
文言文在表达方式上更加 含蓄、委婉,而现代汉语 则更加直白、简洁。
文言文中的特殊表达
倒装句
在翻译过程中,对于原文的语言风格,译 者应尽可能地进行再现和表达。这不仅要 求译者具备较高的语言表达能力,还需要 对文言文的语言特点有深入的了解。通过 准确的用词和流畅的句子结构,力求使译 文达到与原文相似的艺术效果。
06
文言文翻译的应用与价值
文学作品的翻译
总结词
文学作品的翻译是文言文翻译的重要应用之 一,它能够让现代读者更好地理解和欣赏古 代文学作品,促进文化传承和发展。
详细描述
在学术研究中,文言文资料往往涉及到重要的历史事 件、人物和思想等方面的情况,对于学术研究具有重 要的参考价值。通过对这些资料进行翻译和整理,学 术界可以更加全面地了解相关领域的研究现状和发展 趋势,为学术研究的进步和发展提供重要的支持和帮 助。同时,学术研究的翻译也有助于推动学术交流和 合作,促进学术界的共同进步和发展。
学习建议与展望
建议同学们在今后的学习中继 续加强文言文的阅读和理解, 提高自己的语言基础和素养。
高中语文 《高中语文文言文翻译方法》课件 (13张PPT)
将军作战黄河以北,我作战在黄河以南。
3
二、探究文言文翻译的方法
1.读句子,注意划线词语的翻译。 ①此沛公左司马曹无伤言之。 ②李氏子蟠,年十七,好古文。 ③屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。 ④赵惠文王十六年。 ⑤于是废先王之道,焚百家之言。
留 人名、地名、官名、年号 古今意义相同的词。
备战2021年高考一轮复习
《文言文翻译技巧》
浏阳十中
1
学习目标 1、了解高考文言文翻译题的基本要求。
考纲要求:“理解并翻译文中的句子。” 2、通过例句掌握文言文翻译的方法。
2
一、检查学习
读下面的文言句子,找出翻译的错误之处。
①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 ②于是余有叹焉。 于是我有感慨了。 ③以相如功大,拜为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 ④师道之不传也久矣。 从师(学习)的风尚不流传也已经很久了。
贯 “贯”即“意译”,指需要根据上下文语境, 灵活贯通地翻译。
9
翻译方法小结 字字落实留删换 文从句顺调补贯
10
三、课堂练习
1.读短文,找出删、调、补的地方。
• 客有为齐王画者,齐王问曰: “画孰最难者?”曰:“犬马最 难。”“ 孰最易者?”曰:“鬼 魅最易。”夫犬马,人所知也, 旦暮罄于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之 也。
5.读句子,找出句中省略的成分。 ①竖子,不足与谋。
②沛公谓张良曰:“度我至军中,公乃入。”
③夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭 。 ④晋军函陵,秦军氾南。
补 “补”即补出文句中省略了的内容,如主语、 谓语、宾语、介词等。
文言文翻译(用)市公开课一等奖省赛课微课金奖课件
▪ 比喻意译 ▪ 1、我党菁华,付之一炬: ▪ 我们当中坚分子,一下子
都被毁灭了。 ▪ 2.吾入关,秋毫不敢有所近: ▪ 我进了函谷关,一丝一毫
财物都不敢据为己有。
第19页
▪ 用典意译
▪ ①吾自遇汝以来,常愿天下有 情人都成眷属,然遍地腥云, 满街狼犬,称心快意几家能够?
司马青衫,吾不能学太上忘情 也
第41页
▪ (1)诸侯能自己选择老师, 就能称王;能自己选择朋友, 就能称 霸;自满自足而认为群臣比不上他, 就会亡国。(王、霸, 都用作 动词, 足, 意动使用方法;莫之若, “莫若之”倒置)
▪ (2)我们国家大约靠近灭亡了吧, 我所以显出了忧愁神色。(其, 表推测语气词;几, 快要, 靠近;是以, “以是”是倒置)
第26页
文言文翻译7种失误形式:
第27页
1.以今义当古义
A.是女子不好……得更求好女。
译成: 这个女子品质不好……应 该再找个品质好女子。 B. (虎)断其喉, 尽其肉, 乃去
译成: 老虎咬断驴子喉咙,吃 完驴子肉,才到树林中去。
第28页
C.先帝不以臣卑劣。
译成: 先帝(刘备)不认 为我卑劣无耻。 D.师道之不传也久矣。 译成: 从师学习风尚也已 经很久不存在了。
第39页
▪ 有卖千里马人,连续三天站在集市上 卖马,人们不知道他卖是千里马。这 个人就去拜见伯乐,说: “我有骏马 想要卖,连续三天站在集市上,没有 些人和我谈生意。希望您围绕着马看 它,离开时候再回头看看它,我会付 你一天价钱。” 伯乐就围绕着马 看它,离开时候回头看它。一天之内 马价涨了十倍。
第40页
楚庄王谋事而当,群臣莫能逮, 退朝而有忧色。申公巫臣进曰:“君 退朝而有忧色,何也? ”楚王曰: “吾闻之,诸侯自择师者王,自择友 者霸,足己而群臣莫之若者亡。今以 不谷之不肖而议于朝,且群臣莫能逮。 吾国其几于亡矣,吾是以有忧色也。”
初中语文文言文翻译技巧
初中语文文言文翻译技巧文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。
一、基本原则文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。
省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。
二、基本标准翻译的基本标志是“信”、“达”、“雅”。
信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。
达:要求明白通顺,没有语病。
雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。
三、基本要求1.认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。
比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。
因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。
2.翻译时要落实好关键词语。
如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。
关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。
3.文言中省略句较多,翻译时应注意补充。
如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。
”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。
4.一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。
如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。
5.译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。
四、基本方法(翻译“六字诀”)1.留,即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照抄不翻译。
语文:《文言文翻译》课件(苏教版)
译文:你们看廉将军与秦王相比怎么样? 固定结构: 孰与:由代词“孰”和动词“与”组成的动 词性偏正词组。用于比较问句。可译为“与…… 相比怎么样”或“比……怎么样”。
文言文翻译的原则、标准和方法
二变化:特殊句式(包括固定结构) 词类活用 原文:臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。
2005年高考(江西卷)
⑴县有轻囚十数人,会春暮时雨,临白令请 出之,令不许。 重点词: 轻:轻微 会:适逢,恰巧 春暮:暮春,春末 时雨:应时的雨 白:禀告,报告。(古代汉语词典P30) 出:使动用法,让……出来 特殊句式: 县有轻囚十数人 (定语后置句) 译文:万泉县有十几个轻罪的囚犯,适逢春末下 了应时的雨,唐临禀告县令,请求暂时让 他们出狱,县令不答应。
2005年高考(浙江卷)
⑶远者三岁一更,近者一二岁再更。(3分)
重点词: 更:更换 再:两次 译文:时间长的三年更换一次,时间短的一两年 更换两次。
文言文翻译的原则、标准和方法
一原则:以直译为主,不能直译的才考虑意译。 例如: 原文:众
相
顾, 迄
无
应
者。
译文:大家互相看着,最终没有应战的人。
文言文翻译的原则、标准和方法
文言文翻译的原则、标准和方法
三标准:信:可靠 (符合原文意思) 达:通顺 (译文没有语病) 雅:有文采(符合修辞手段) 原文:李初不言,尼固诘之,乃以僧告。 译文:李超开始不说话,尼固执地责问他,他于 是告诉僧人。 译文错误分析:违背“信”、“达”的标准。
文言文翻译的原则、标准和方法
三标准:信:可靠 (符合原文意思) 达:通顺 (译文没有语病) 雅:有文采(符合修辞手段)
(完整版)文言文的翻译技巧
文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以直“译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。
省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。
2、标准:信、达、雅。
信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。
达:要求明白通顺,没有语病。
雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。
3、方法:增、删、调、留、换。
增:增加内容,保持句子顺畅。
删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。
调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。
留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。
换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。
[例]用现代汉语说出下面句子的意思。
不以物喜,不以己悲。
________________________________________解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。
答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。
”加字法:古文一般都是单字词,用加字法改成双字词。
如:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则其中“名余”加字为把我的名字取为改字法:古文中有古今异议词如上面例句的“余”在现代汉语中是“我”改变顺序法:注意改变倒装句语序重要一点就是多练,练多了自己也会总结出方法,改写得更加得心应手一、录“录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。
文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。
例句①:元“丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。
”( 《梦溪笔谈》) 句中元“丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。
二、释“释”,就是把需要翻译的词加以解释。
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)
增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。
高三语文趣味复习文言文翻译八重罪及应对措施课件(25张)
你以为只有他们可笑吗?请翻译下面文言语句
6.母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。 7.遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。 8.贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。 9.天既讫汝元命,我朝实代之。汝爝火馀烬,敢与日月 争 明邪! 10.时北人为突厥所驱逼者,虏退惧诛,往往亡匿。
你以为只有他们可笑吗?请翻译下面文言语句
一、缺少语境意识,如例一、例二、例三。 二、混淆古今异义,如例四 三、缺少必要文化知识,如例五 四、词类活用分析错误,如例六
五、不辨感情色彩,如例七,耽玩典籍,不能翻译成沉湎,应翻译成沉 醉。 六、误译文言虚词,例八,整个语句是一个顺承关系的复句,而“以巨 舟乘涨”中的“以”字,是表示凭借的介词,应译为“利用”。考生误 认为表示因果关系的连词,译为“因为”,将整个语句、不懂文言修辞,如例九,天既讫汝元命,我朝实代之。汝爝火馀烬, 敢与日月争明邪! 句中的“爝”( ju é ),意为“小火”“火把”,“馀烬”,意为“残灰” , 根据文中人物关系,这里比喻元朝残将脱脱;而“日月”则比喻明朝。 八、误译语法关系,如例十,时北人为突厥所驱逼者,虏退惧诛,往往 亡匿。 当时黄河以北被突厥所驱赶逼迫的百姓,在突厥撤退后,害怕被(朝廷) 处死,纷纷逃跑躲藏起来。 这句话中:“人……者”定语后置、“为……所”被动句式。
你以为只有他们可笑吗?请翻译下面文言语句
10.时北人为突厥所驱逼者,虏退惧诛,往往亡匿。 误译:当时黄河以北由于突厥驱赶逼迫,匆忙撤退后,害怕被(朝廷 ) 处死,纷纷逃跑躲藏起来。 正译:当时黄河以北被突厥所驱赶逼迫的百姓,在突厥撤退后,害怕 被(朝廷) 处死,纷纷逃跑躲藏起来。
第一步:思考,为什么我们会出错
你以为只有他们可笑吗?请翻译下面文言语句
6.母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。 神翻译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼 唤鱼儿。 正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边 呼唤鱼。 7.遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。 8.误译:于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。 正译:于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食 。
高考文言文翻译专题 课件(53张PPT)
文言文翻译技巧四
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
古今异义
活用的词语、古今异义的词语、通假
字、一词多义等都必须换用现代汉语的词 语,绝大部分单音词换作双音词。换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了,这是字词翻译的重点所在。
翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻 译时要注意什么? 省略主语:蛇
1、永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、庙号、谥号、器物名、朝 代、书名等专有名词和古今同义词, 皆保留不动。
பைடு நூலகம்
翻译下列句子:
1、师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消 句子独立性,删去
语气助词,句中表停顿, 以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2、战于长勺,公将鼓之。
音节助词,无义, 删去
练习延伸
根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学 舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其
牛 。父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿
痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧 寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明 灯读之 ,琅琅达旦。
参考译文:
(王冕)七八岁时,父亲让(他)在田埂上 放牛,(他)跑进学堂,听学生们读书;听完, 就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。父亲愤怒 地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说; “儿子像这样一心一意,何不听凭他去干想做 的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。 晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼 夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天 亮。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一鼓作气,再[]而衰[],三[] 而竭[]。
这个“猜”不能随便使用。我 们首先要“直译”(留删换调补),
小 在“直译”不能完成时,不得已才 用“猜”。
结 字字落实留删换
文从字顺调补猜
古汉语与现代汉语的“异同”一览表
小 结
特点
对
策
1.古汉语具有单音性,现代汉语是双音性; 换
2.古今词语同义
得体、生动、优美。
信:字字落实 达:文从句顺
六 留删换
字
法 调补猜
凡国号、年号、帝号、官名、地名、 人名、器物名、书名、度量衡单位等 专有名词,皆保留不动。
留 1、德祜二年二月十九日,予除右丞 相兼枢密使。 2、和氏璧,天下所传宝也。
3、卢陵文天祥自序其诗。
4、督相史忠烈公知势不可为。
把无意义或没有必要译出的虚 词删去。
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
文 言
文言文翻译技巧
文 专
提升训练
题
《文言文翻译技巧》 课件 (共22张)
一一对应,字字落实
文 直译为主,意译为辅
言
直译,指译文要与原文保持对应关系,重
文 翻
要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词 造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格 也和原文一致。
译
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于
留
3.古今词语异义
换
4.古汉语虚词较多
删
5.古汉语省略现象突出
补
6.古今句型表达方式不同(句式不同) 调
找动词、定主宾 调句式、单变双 联想检查保通顺 仔细誊抄无错漏
例1、所以遣将守关者,备他盗之出 入与非常也。(《鸿门宴》)
(我)派遣将领把守关口的原因, 是为了防备其他盗贼的进入和意外
练 事故。 习 例2、蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食 一 埃土,下饮黄泉,用心一也。(《劝学》)
1、夫战,勇气也 。
删 2、有好事者船载以入 。
“以”字相当于“而”,译出 来,反而不通顺,也可删去不译。
换
将单音词换成双音词,词类 活用换成活用后的字,通假字换 成本字……换言之,留的留下, 删的删去,其他的都是“换”的 对象了,这是字词翻译的重点, 也是难点所在。
换
1、先帝不以臣卑鄙 …… 先帝不因为我地位低 ……
的 原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处 原 理原文的句子结构。
则 两者的关系是,只有在直译表达不了原文 意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
文言文翻译的标准
信
“信”,就是译文要准确表达原
文的意思,不歪曲、畅,
符合现代汉语表达要求和习惯,无语
雅 病。 “雅”,就是译文语句规范、
(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐, 和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快 乐呢?”
(齐宣王)回答说:“不如同别人(一 起欣赏音乐快乐)。”
结论:文言文中常省略主语、宾语。
地名前常省略介词“于”。
(1)利用汉字形、音、义的联系猜。
猜
覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切
啖 而啖之。
(2)利用文言句式的特点猜,如对偶 句。也可以据此推断省略成分。
4、验:检验句子是否连贯通顺,并且 代入原文判断意思是否成立。
5、誊:逐一查对草稿纸上的译句后字 迹清晰地誊写到答案卷上,不写错别字。
蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋 骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝 到黄泉,(是因为)它用心专一。
子曰:“贤哉,回也!一箪食, 一瓢饮,在陋室。人不堪其忧,回
练 也不改其乐。贤哉,回也!” 习 一 一般的人不能忍受这种忧苦,
但颜回却没有改变他的快乐,颜回 多么贤德啊!
越车
越无车,有游者得车于晋楚之郊, 辐朽而轮败,輗折而辕毁,无所可 用。然以乡之未尝有也,舟载以归 而夸诸人。观者闻其夸而信之,以 为车固若是,效而为之者相属。他 日,晋楚之人见而笑其拙,越人以 为绐已,不顾。及寇兵侵其境,越 率敝车御之。车坏,大败,终不知 其车也。学者之患亦然。
(1)不要不懂装懂,胡乱吹嘘。
(2)不要自以为是。
(3)不要轻信,不能盲目模仿。
(4)不能凭主观判断事物,应 认识事物的本质。
(5)要听从劝告,接受正确的建 议。
文言文翻译的五步骤
1、切:以词为单位,用“/”切分句子。
小 2、审:审清得分点(即两类考点)。
3、连:按现代汉语语法习惯将逐一解
结 释出来的词义连缀成句。
调 2、蚓无爪牙之利,筋骨之强 。
--蚓无利爪牙 ,强筋骨 。 3、沛公安在? --沛公在安?
“特殊句式”的判定请参照《领航》 “文言文专题”
古汉语较简约,省略现象是普 遍的。补即是补出省略内容。
补 1、五步一楼,十步一阁。
五步一座高楼,十步一座亭阁。
结论:数词后面增加量词。
2、曰:“独乐乐,与人乐乐,孰 乐?”曰:“不若与人。”—— 《庄暴见孟子》
2、若舍郑以为东道主,行李之往 来,共其乏困,君亦无所害。
3、璧有瑕,请指示王。
对文句的每一个字,我们用
小 这三个方法,就不会的遗漏、增 多了,就能做到“字字落实”了。
结 字字落实留删换
把文言句中特殊句式(判断句、 被动句、宾语前置、定语后置和状语 后置)按现代汉语要求调整过来。
1、甚矣,汝之不惠!--汝之不惠甚矣!