论外国学生汉语声调偏误分析(一)

合集下载

论外国学生汉语声调偏误分析

论外国学生汉语声调偏误分析

论外国学生汉语声调偏误分析论外国学生汉语声调偏误分析【论文关键词】声调偏误负迁移母语非声调语言【论文摘要】本文通过以英语学生、韩语学生、越南语学生为例,描写了外国学生在汉语声调上的语音偏误表现,简要的分析了产生偏误的原因:如母语的负迁移、汉语声调自身的特点、过度泛化以及教学因素,并认为无论对非声调母语的学习者,还是有声调母语的学习者,汉语声调都会成为学习的难点。

一、引言世界上任何语言的语音都不可能没有声调的变化,只不过在非声调语言中,声调的不同不会影响词的意义。

而在声调语言中,声调是有系统地利用不同调值来分辨音节或某一个词的语义,汉语就是极具代表性的声调语言。

现代汉语普通话有四个声调,调值为55、35、214、51,由于汉语声调这种升降曲折的变化,与大多数语言语音系统中的声调或轻重音差别较大,因此,成为外国学生学习汉语语音时,受母语语音干扰最多,产生偏误最普遍的难点,以至于中国语汇中有了“洋腔洋调”这样的词语。

从汉语语音来看,外国人学习汉语在声、韵、调上都会产生偏误,本文仅就不同母语的外国学生在向目标语靠近的渐变过程中,某一静态阶段的语音状况——汉语声调做一简要分析,分析外国学生在汉语声调输出过程中的偏误现象及产生偏误的原因。

本文的观察对象主要是汉语零起点及初级汉语水平的外国学习者,平均年龄二十四岁,高中以上文化程度,语言材料大多以对外汉语初级水平教材为主,方法是随机记录、统计、总结、分析。

二、外国留学生汉语声调偏误表现1.无声调语言——以欧美英语为母语的学生为例英语是非声调语言,英语学生对汉语的声调极为陌生,他们对汉语的每一个音节都有固定的高低升降的调子很不习惯。

主要表现为:(1)阴平55,读不到位,起点较低,但阴平调值是四声中掌握较好的一个,这个音类似英语平调。

(2)阳平35,往往起点太高,升不上去。

有时尽管加大声音,把音拖长仍发不成升调,有的学生用英语的升调代替汉语的第二声,但是汉语的第二声是在一个音节上的音高变化,音高是渐升的,而英语是先平最后尾音很快上扬。

越南学生学习汉语的语音偏误分析

越南学生学习汉语的语音偏误分析

(3)培养语言敏感度:通过听辨、模仿、跟读等训练方式,培养越南学生对 汉语语音的敏感度,帮助他们更好地感知和理解汉语语音的细微差别和变化。
谢谢观看
(2)加强声调训练,特别是阴平调和去声调的训练。可以通过模仿、听辨、 练习册等方式进行训练,以提高越南学生的声调感知能力和发音准确性。
2、采用多元教学方法
采用多元教学方法可以有效提高越南学生学习汉语语音的效果。具体来说,可 以采取以下几种教学方法:
(1)对比分析法:通过对越南语和汉语语音系统的对比分析,找出异同点, 重点强调不同之处,以避免越南学生出现混淆的情况。
一、越南学生学习汉语语音偏误 分析
1、声母偏误
越南学生在学习汉语声母时,常常受到母语的影响,出现混淆的情况。比如, 越南语的声母系统中有一些与汉语声母发音部位和发音方法都不同,如越南语 的/Đ/和/TR/等声母,与汉语的/zh/、/ch/、/sh/发音相似,但实际发音并不 相同,容易造成混淆。
越南学生学习汉语的语音偏误分析
目录
01 一、越南学生学习汉 语语音偏误分析 三、解决越南学生学
03 习汉语语音偏误的方 案
02 二、越南学生学习汉 语语音偏误的原因
随着中越两国交流的日益加深,越南学生学习汉语的需求不断增加。然而,在 越南学生学习汉语的过程中,语音偏误是一个普遍存在的问题。本次演示将分 析越南学生学习汉语的语音偏误现象,探讨其原因,并提出解决方案。
3、提高学习者的认知能力
提高学习者的认知能力也是解决越南学生学习汉语语音偏误的有效途径之一。 具体来说,可以从以下几个方面进行:
(1)加强文化教育:通过向越南学生介绍中国文化、历史、社会等方面的知 识,帮助他们更好地了解汉语语音的使用环境和文化背景,从而更好地掌握汉 语语音。

意大利学习者汉语语音声韵母偏误分析

意大利学习者汉语语音声韵母偏误分析

意大利学习者汉语语音声韵母偏误分析引言随着中国经济的迅速发展,越来越多的意大利人对学习汉语产生了兴趣。

由于汉语与意大利语在语音体系上存在较大的差异,许多意大利学习者在学习汉语语音时会出现一些偏误。

本文将重点分析意大利学习者在汉语语音声韵母上的偏误,并探讨其可能的原因及解决方法。

一、声母偏误分析1. 浊音与清音的混淆在意大利语中,浊音和清音是两种不同的辅音。

在汉语中,浊音和清音的对立关系并不明显,导致意大利学习者常常在发音时混淆这两类辅音。

意大利学习者在发音时经常将汉语清音“b”读成其对应的浊音“p”,将清音“d”读成浊音“t”等。

2. 辅音聚集现象意大利语中的辅音聚集现象较为常见,而汉语中的辅音聚集情况较少。

意大利学习者在学习汉语时可能会将汉语中的辅音聚集现象忽视,导致发音时出现偏误。

2. 韵尾的省略在意大利语中,韵尾的存在并不十分明显,而汉语中韵尾的使用非常重要。

意大利学习者在学习汉语发音时可能会省略韵尾,导致发音不准确。

三、可能的原因分析1. 母语影响意大利语与汉语在语音体系上存在较大的差异,意大利学习者在学习汉语语音时会受到母语的影响,导致出现偏误。

2. 学习方法不当部分意大利学习者可能在学习汉语语音时采取了不正确的学习方法,未能有效地克服语音差异,导致出现偏误。

3. 缺乏练习学习语音需要不断的练习才能达到熟练的程度,而部分意大利学习者可能缺乏足够的练习,导致在汉语语音上出现偏误。

四、解决方法探讨1. 强调对比在教学中,可以强调母语和目标语言的语音差异,帮助学习者更加清晰地认识到两种语言在语音上的不同之处,从而避免出现偏误。

2. 多练习学习者可以通过大量的模仿和练习,逐渐克服语音上的偏误,提高语音的准确性。

3. 指导发音老师或者语音指导员可以对学习者进行一对一的语音指导,帮助他们纠正语音上的偏误。

意大利学习者在学习汉语语音时可能会出现一些偏误,如声母混淆、韵母混淆等。

这些偏误可能的原因包括母语影响、学习方法不当以及缺乏练习。

对外汉语教学中声调偏误成因浅析

对外汉语教学中声调偏误成因浅析

对外汉语教学中声调偏误成因浅析对外汉语教学中声调偏误成因浅析随着中国的国际地位不断提升,对外汉语教学在全球范围内也越来越受到关注。

然而,对于外国学生来说,掌握汉语发音中的声调依然是一个非常困难的问题。

在我的教学实践中,我发现许多外国学生在发音时存在声调偏误的问题。

本文旨在通过分析声调偏误的成因来帮助教师更好地指导学生发音。

一、汉语声调的基本概念汉语中的声调是指在语言中强调音高的不同程度,它不仅可以区分不同的意思,还可以表达不同的情感色彩。

汉语中一般有四个声调,即第一声、第二声、第三声和第四声。

第一声和第二声用高调和升调来表示,第三声用降调表示,第四声用高低声来表示。

二、声调偏误的表现在对外汉语教学中,外国学生可能会出现以下几种声调偏误的表现:1. 把第一声和第二声混淆。

2. 把第三声和第二声混淆。

3. 把第四声念成第二声。

4. 发音不准确,声调模糊不清。

三、声调偏误的成因声调偏误是由多种因素导致的,我们来分析一下其中的主要成因:1. 语音基础不够好对于初学者而言,学习汉语的声调比较困难,学生需要有很好的语音基础才能更好地发音。

然而,很多外国学生的语音基础比较弱,特别是那些来自于不同语言背景的学生,他们不知道在汉语中如何正确地使用声调,而这可能会导致他们犯错。

2. 马蜂拍子现象在快速说话时,当外国学生不太懂得使用声调时,很容易出现马蜂拍子的情况。

这种现象就是把一个音节的声调错放到另一个音节上,一下子几个音调都混在一起,让人听得不明白。

3. 学习过程中缺乏重视对于一些外国学生来说,由于在汉语的声调方面表现欠佳,他们有可能变得沮丧并放弃。

这就需要教师在教学中给予更多的关注,在学习过程中强调声调的重要性。

4. 母语干扰另一个因素是母语的干扰。

外国学生在发汉语声调时,会受到其母语的影响,比如有些语言根本没有声调,有些语言的声调模式和汉语相差甚远。

母语对汉语的声调模式无法适应,就会产生声调偏误。

四、解决声调偏误的方法为了帮助外国学生更好地掌握汉语的声调,以下是一些可行的建议:1. 正确理解声调正确理解声调的概念和用法是让学生掌握声调的重要前提。

意大利学习者汉语语音声韵母偏误分析

意大利学习者汉语语音声韵母偏误分析

意大利学习者汉语语音声韵母偏误分析1. 引言1.1 研究背景在汉语学习领域,对外汉语教学一直是一个备受关注的话题。

随着中国的国际地位不断提升,越来越多的外国人选择学习汉语。

意大利作为欧洲国家之一,也有许多学习者对汉语产生了浓厚的兴趣。

由于意大利语和汉语之间存在着诸多差异,意大利学习者在学习汉语的过程中往往会出现各种偏误。

语音是汉语学习中的重要障碍之一。

研究发现,意大利学习者在学习汉语声母时常常出现偏误,例如对清浊音的区分、舌头位置的准确掌握等方面存在困难。

这些偏误不仅会影响到他们的发音准确性,还可能影响到他们的语言交流能力和沟通效果。

深入研究意大利学习者汉语声母偏误的原因和特点,对提高他们的语音水平具有重要意义。

本研究旨在对意大利学习者汉语声母偏误进行深入分析,探讨其影响因素并提出针对性的教学建议。

通过对声母偏误的分析,希望能够为汉语教学实践提供一定的借鉴,促进意大利学习者汉语语音水平的提高。

1.2 研究目的本研究旨在探究意大利学习者汉语语音声韵母偏误的现状和特点,分析其产生原因及影响因素,并提出相应的教学建议,以帮助提高意大利学习者汉语发音准确性和流利度。

通过深入研究和分析,我们希望能够为汉语教学提供一定的参考和借鉴,为意大利学习者克服汉语发音困难提供一定的帮助。

同时,本研究旨在通过案例分析,具体展示意大利学习者汉语语音偏误的实际情况,以及可行的改进方法,为相关教师和学生提供参考和借鉴。

通过本研究,我们也希望能够进一步拓展和完善关于意大利学习者汉语语音声韵母偏误的研究领域,为相关研究提供新的思路和视角。

1.3 研究意义汉语是世界上最古老、最广泛使用的语言之一,同时也是一门富有魅力和挑战的语言。

随着中国经济的崛起和国际间交流的增加,越来越多的意大利学习者选择学习汉语。

由于语音系统的差异和学习者母语的影响,意大利学习者在学习汉语语音时常常存在一些偏误。

本研究旨在深入分析意大利学习者汉语语音声韵母偏误的情况,探讨其中的影响因素,并提出相应的教学建议,从而帮助学习者更好地掌握汉语语音系统,提高语言学习的效果。

对外汉语语音偏误研究

对外汉语语音偏误研究

二、语音偏误的类型
1、声母偏误:例如,有些学生会把“哥哥”发成“多多”,这是因为他们 的母语中没有相似的音素。
2、韵母偏误:如有些学生会将“花朵”发成“多火”,这是因为他们的母 语中没有相似的韵母。
3、声调偏误:汉语的声调是区分意义的重要因素,很多学生在这方面存在 困难。例如,他们可能会把“姐姐”发成“结结”。
针对泰国学生汉语语音偏误的问题,我们应该采取以下教学策略:
1、对比分析:在教学初期,教师可通过对比分析泰语和汉语的发音特点, 让学生了解两种语言之间的差异,以便更好地掌握汉语发音。
2、注重实践:教师可以利用课堂时间进行大量的发音训练,让学生多听、 多说、多练习。同时,可以组织口语角、演讲比赛等活动,鼓励学生积极参与, 提高他们的口语水平。
4、培养学生的听力技能:通过大量的听力练习,帮助学生建立起正确的发 音习惯。同时,也可以通过让学生观看汉语电影、听汉语歌曲等方式,让他们更 多地接触标准的汉语发音。
5、创造良好的语言环境:在课堂教学中,可以创设一些模拟真实场景的语 言环境,让学生在实践中掌握汉语的发音技巧。此外,还可以通过组织语言角等 活动,让学生在轻松愉快的氛围中练习汉语的发音。
3、声调偏误
汉语是一种有声调的语言,而俄语没有声调。因此,俄罗斯留学生在学习汉 语声调时会出现一些偏误。例如,对于汉语中的四个声调,俄罗斯留学生往往难 以区分阴平和阳平、上声和去声之间的区别。此外,由于俄语中没有类似汉语声 调的语音现象,
因此俄罗斯留学生在发汉语声调时往往会出现音高不准确的现象。
2、韵母偏误
汉语的韵母包括39个元音和辅音韵尾,而俄语只有10个元音和辅音韵尾。因 此,俄罗斯留学生在学习汉语韵母时也容易出现偏误。例如,俄语中没有类似于 汉语韵母“ai”、“ei”、“ao”、“ou”的发音,因此俄罗斯留学生很难掌握 这些韵母的发音。

外国人学习汉语的词语偏误分析

外国人学习汉语的词语偏误分析

外国人学习汉语的词语偏误分析随着中国经济的崛起和中华文化的传播,越来越多的外国人开始学习汉语。

然而,在他们的学习过程中,词语偏误是一个普遍存在的问题。

本文将分析外国人学习汉语的词语偏误现象,探究其原因和影响,并提出解决策略。

学习汉语对于外国人来说并不是一件容易的事情。

汉语的语音、词汇、语法等方面与许多其他语言存在显著的差异。

例如,汉语的声调对词义有重要影响,而印欧语系则没有;汉语的词汇中,一词多义和同音异义现象较为普遍。

汉语的语法结构与许多其他语言也不尽相同,例如修饰语和中心语的顺序、动词和宾语的关系等。

这些难点使外国人在学习汉语时面临诸多挑战。

词语偏误是外国学生学习汉语过程中的一个常见问题,它会对学生的学习效果产生一定的影响。

词语偏误会导致沟通不畅,甚至产生误解。

例如,学生可能会将“不好意思”和“对不起”混淆,虽然在某些情况下它们的意思相似,但在某些场合下,它们的使用是不同的。

词语偏误会影响学生的表达能力和写作水平。

学生可能会因为不知道某个词的正确用法而避免使用它,从而影响了他们的表达效果。

词语偏误还会影响学生的成绩。

在考试中,学生可能会因为使用错误的词语而失去分数。

外国学生出现词语偏误的原因主要有以下几个方面:母语干扰:学习者往往受到母语的影响,习惯性地使用母语的语法和词汇,从而造成词语偏误。

缺乏语境:在特定的语境中,学习者可能不知道某个词的正确用法,导致使用错误。

文化差异:由于文化背景不同,学习者可能不理解某些词汇的文化内涵,从而在某些场合下使用不恰当的词语。

词语偏误的类型也有很多种,主要包括以下几种:同义词混淆:例如,“全部”和“都”在某些情况下可以互换使用,但在某些情况下却不能。

声调错误:例如,“大”和“呆”虽然看起来很像,但它们的声调是不同的。

词性错误:例如,“快乐”是一个形容词,但学习者可能会错误地将其用作动词。

语境错误:例如,“请勿打扰”是一个非常有用的短语,但学习者可能会在不适当的时候使用它。

对外汉语教学中声调偏误现象的成因浅析

对外汉语教学中声调偏误现象的成因浅析
干扰 , 而使 当前存 储 的知识 信息变 异 。一旦 得 到强化 , 这 种 变异 则很 难 改 变 。因此 , 两种 语 言 的声 调 数量越 是相 近 , 调值 的 区分 度越 是细微 , 调 型越是相 异 , 母语 对 目的语 的干扰 越是强烈 。 而对 于母语 为非声 调语 言 的学 生来说 , 他们 缺少 有关声 调知识 的经验 , 必须 根据实 际经验 建构 新 的知识 体 系。 由于他们对 音高变 化 的感 知较 弱 , 在声 调发 音时找 不准基 调生长, 非声调语言没有相似的声调进行停靠 , 它们就依靠母语中的语调、 轻重音模式进行生长。比如说 , 受英语 中轻重音模式的影 响, 英语学生会将“ 张小姐 ” 说成 “ z h 6 n g x i a o i i b ” , 并且调值偏离正常的汉语调值 , 听起来“ 洋味十足” 。


学生的身心特 点是产 生声调偏误 的本质原 因

( 一) 不具“ 关 键年 龄期 ” 优势
学 习汉 语 的学生 大部分 都是 成年 人 , 他 们 已经错 过 了语 言学 习 的关 键期 , 而且 大部分 人在 婴幼 儿 时期 大都 没有接 触过 汉语 。根 据 “ 关 键年 龄 期 假设 说 ” , 某 种 行 为要 得 到正 常发 展 , 必 须在 幼 儿 阶段 的某 一 时期 给与特 殊刺 激 。如果错 过 了这一 发展 时 期 , 这 种 行 为将 不 可 能得 到预 期 应有 的发
收 稿 日期 : 2 0 1 3 1 — 1 0
作者简介 : 孙宏愿, 女, 硕士 , 军事经济 学院外训 系助教 , 主要从 事对外汉语教学研 究。E m a i l : e i n d y s u n l 8 @1 6 3 . c o n r

泰国学生汉语语音偏误分析

泰国学生汉语语音偏误分析

泰国学生汉语语音偏误分析泰国学生汉语语音偏误分析近年来,随着中泰贸易和交流的不断增加,学习汉语的泰国学生数量不断增长。

然而,由于两种语言的发音系统存在差异,泰国学生在学习汉语语音时常常出现偏误。

本文旨在对泰国学生学习汉语语音的常见偏误进行分析,并提供相应的改进方法。

一、元音偏误1. 发音过程中缺乏元音分辨能力。

泰语中只有5个元音,而汉语中有多达23个元音,其中包括单元音和复元音。

因此,泰国学生在学习汉语时常常难以准确区分不同的元音,导致发音错误。

改进方法:加强元音分辨能力的训练。

可以通过反复听力训练、利用多媒体辅助教学等方式,帮助学生更好地分辨不同的汉语元音。

2. 发音时嘴型不正确。

泰国学生在学习汉语时,由于习惯了泰语的发音方式,往往无法正确调整嘴唇、舌头等发音器官的位置,导致汉语元音的发音不准确。

改进方法:引导学生正确调整嘴型。

可以通过示范、模仿和纠正等方式,引导学生正确调整嘴型,使嘴唇、舌头等发音器官处于正确的位置,从而达到准确发音的目的。

二、辅音偏误1. 声母偏误。

泰国学生常常将汉语中的b、p、m等辅音与泰语中类似的辅音混淆,导致发音错误。

改进方法:强化声母的差异性教学。

教师可以通过对比汉语和泰语的辅音发音差异,帮助学生理解并正确发音。

2. 韵母偏误。

泰国学生在学习汉语韵母时,常常将汉语中的韵母与泰语中类似的韵母搞混,如将iu读成io等。

改进方法:加强韵母的对比教学。

通过对比汉语和泰语的韵母发音特点和差异,让学生明确掌握汉语韵母的发音规律,从而减少发音错误。

三、声调偏误1. 泰国学生普遍存在声调错误的情况。

泰语是一种声调语言,而汉语则是一种声调语言。

因此,泰国学生常常在学习汉语的声调时出现偏误。

改进方法:加强声调的训练。

可以通过大量的听力训练、模仿和口语练习,帮助学生掌握汉语声调的规律和运用技巧。

四、语音连读偏误泰国学生在学习汉语的语音连读时,常常存在断句和单音读的问题。

由于泰语中的词汇发音是独立的,不能像汉语那样进行语音连读,导致学生在学习汉语时往往出现连读偏误。

《2024年泰国学生汉语语音偏误分析》范文

《2024年泰国学生汉语语音偏误分析》范文

《泰国学生汉语语音偏误分析》篇一一、引言随着汉语在全球范围内的普及,越来越多的泰国学生开始学习汉语。

然而,在汉语学习的过程中,语音的掌握一直是泰国学生的难点之一。

本文旨在分析泰国学生在汉语语音学习过程中出现的偏误,以期为汉语教学工作提供一定的参考。

二、泰国学生汉语语音偏误的类型1. 声母偏误泰国学生在学习汉语声母时,常常出现混淆的现象。

例如,将“z”和“j”,“c”和“ch”,“s”和“sh”等音混淆。

这主要是由于汉语和泰语的发音部位和发音方法存在差异,导致学生在发音时难以掌握正确的发音方法。

2. 韵母偏误在韵母方面,泰国学生常常出现前后鼻音不分、平翘舌音混淆等问题。

如将“an”和“ang”,“en”和“eng”等音混淆,以及将“zhi”、“chi”、“shi”等平翘舌音混淆。

这主要是由于泰语的音节结构与汉语不同,导致学生在掌握韵母的发音时存在困难。

3. 声调偏误声调是汉语的重要特征之一,也是泰国学生在学习汉语时最常出现的问题之一。

学生往往无法准确掌握汉语的四个声调,导致发音不准确。

这主要是由于泰语的声调系统与汉语存在较大差异,学生在短时间内难以适应。

三、泰国学生汉语语音偏误的原因分析1. 母语负迁移由于泰语和汉语的语音系统存在较大差异,学生在学习汉语时常常受到母语的干扰,导致发音不准确。

例如,泰语的辅音和元音系统与汉语的声母和韵母系统存在差异,使得学生在转换语言时出现困难。

2. 教学方法不当部分教师在教学过程中可能过于注重语法和词汇的教学,而忽视了语音的教学。

此外,部分教师可能没有针对泰国学生的特点进行有针对性的教学,导致学生无法有效掌握汉语的发音技巧。

3. 学习环境和学习态度学生的学习环境和学习态度也会影响其语音掌握情况。

在缺乏良好的语言学习环境下,学生可能无法充分练习和巩固所学知识。

此外,学生的学习态度也会影响其学习效果,如果学生对语音学习不够重视,那么其发音的准确性就会受到影响。

四、改进措施与建议1. 针对母语负迁移问题,教师在教学过程中应注重对比分析泰语和汉语的语音系统,帮助学生更好地理解和掌握汉语的发音技巧。

留学生汉语声调习得偏误研究

留学生汉语声调习得偏误研究

留学生汉语声调习得偏误研究自中国开始向世界走近以来,越来越多的人选择学习汉语,其中不乏外籍留学生。

但是,由于汉语声调和其他许多语言存在显著差异,留学生在口语表达时难免会出现偏误。

本文旨在研究留学生汉语声调习得的偏误现象,并提出改进建议。

一、常见的偏误1. 1-2-1的声调读作全都是平声平声是汉语四声中声调最为常见的一种,因此留学生在不熟悉的情况下会将1-2-1的声调读成全都是平声。

例如,“苹果”(píng guǒ)会被读成“平果”(píng guǒ)。

这种偏误可能是由于留学生母语中并不存在四声的概念。

二、产生偏误的原因1. 语音系统不同不同语言的语音系统不同,例如法语中的语音系统与汉语有很大的差异,母语为法语的留学生可能难以适应汉语的声调。

2. 没有接触广泛留学生在汉语环境下的接触范围较窄,可能没有接触到足够丰富的汉语发音,导致对于汉语声调的掌握不够充分。

3. 缺乏练习没有足够的口语练习也是留学生出现汉语声调偏误的原因之一。

语言学习中,只有不断地练习才能在发音上得到很好的改进。

三、改进建议1. 加强发音训练为了加强留学生的汉语发音能力,在课堂上可以专门进行汉语语音训练。

教师可以利用一些辅助工具,如录音机和电子词典等,帮助留学生更好地掌握汉语声调。

2. 提供音频教材通过提供音频教材,可以帮助留学生更好地掌握语音,并加深对汉语声调的理解。

音频教材可以结合教材,将教学内容通过特定的语音形式呈现,让学生更加容易理解和掌握。

3. 创造语言环境留学生在汉语环境下所处的语言环境可能相对比较枯燥,创造一个充满语言环境的场所,可以提高留学生的汉语语音水平。

教师可以鼓励留学生参与课堂中的对话,或者组织一些活动,让留学生在语言环境中实践和掌握汉语发音的能力。

总之,汉语声调的学习需要持续的努力和坚持,只有通过不断的练习和实践才能够掌握和运用好。

教师可以采取多种措施帮助留学生消除声调偏误,促进留学生汉语口语的提高。

泰国学生初学汉语的偏误分析

泰国学生初学汉语的偏误分析

参考内容
引言
引言
随着中泰两国在教育、文化、经济等领域的交流日益频繁,越来越多的泰国 学生开始学习汉语。方位词作为汉语中的重要词汇,对于泰国学生在学习和使用 汉语时具有重要意义。本次演示旨在分析泰国学生在使用汉语常用方位词时出现 的偏误,探究其原因,并提出相应的教学对策,以期为泰国学生提供更实际的帮 助。
四、总结
四、总结
本次演示分析了泰国学生初学汉语时常见的偏误类型及其原因,并提出了相 应的解决方案。通过对偏误进行深入探讨和研究,有助于我们更好地了解泰国学 生在学习汉语过程中遇到的问题和困难,为教师提供有针对性的教学策略和方法, 提高教学质量。同时也有助于促进中泰两国之间的教育交流与合作,为推进汉语 言文化的传播和发展作出贡献。
2、教材质量低
2、教材质量低
目前,针对泰国学生的汉语教材种类繁多,但质量参差不齐。部分教材内容 陈旧,缺乏实用性;有些教材对难点和重点的讲解不够深入,导致学生在学习过 程中出现困惑和误解。
3、教师因素
3、教师因素
教师是影响学生学习效果的重要因素。一些教师可能对泰语和汉语的差异不 够了解,无法有效地纠正学生的偏误;有些教师可能过于依赖教材,缺乏灵活性 和针对性,导致教学效果不佳。
偏误分析
3、对空间方位的理解不足:例如,在描述“这本书放在桌子上”时,部分学 生会错误地表达为“这本书在桌子上面”,而正确的应该是“这本书在桌子上 面”。
原因与对策
原因与对策
导致泰国学生出现上述方位词偏误的原因主要包括以下几点: 1、母语负迁移:泰国学生的母语中没有严格对应的方位词,因此在学习汉语 方位词时容易出现混淆。
一、泰国学生初学汉语的偏误分 析
1、语音偏误
1、语音偏误

对外汉语教学中声调偏误成因浅析

对外汉语教学中声调偏误成因浅析

对外汉语教学中声调偏误成因浅析对外汉语教学中的声调偏误成因浅析声调是汉语中的重要语音特征,也是外国学习者学习汉语时常常面临的难题之一。

声调偏误是指外国学习者在说汉语时,无法正确地使用汉语的声调,从而导致语音流畅度不高、语言交际效果不佳的现象。

本文将从语音、语言学习和跨文化交际等角度分析声调偏误的成因,并提出对外汉语教学中的相关解决方法。

一、语音学角度1.1 语音习得的自然限制语音习得是一个长期而复杂的过程,对于外国学习者来说,掌握汉语声调需要大量的时间和精力。

这是因为外国学习者通常具有自己语言的声调系统,其习得的方式和规律与汉语不同。

在学习汉语声调时,他们需要重新调整喉咙和声带肌肉的运动,适应汉语声调的音高变化,这对于许多外国学习者来说是一个具有挑战性的任务。

1.2 忽略语音特征的重要性在汉语发音中,声调是起主导作用的语音特征之一。

然而,在教学过程中,许多外国学习者往往没有意识到声调的重要性,而过于关注其他语音特征,如音素的准确性、音节结构等。

这导致他们在发音时不重视声调的正确运用,从而产生声调偏误。

二、语言学习角度2.1 母语干扰即使在外国学习者已经掌握了汉语声调的规则和区别的情况下,母语的习惯仍然会对其造成干扰。

这是因为母语和目标语言在声调上存在差异,外国学习者习得的声调与其母语声调系统有所冲突。

例如,对于许多英语母语的学习者来说,英语相对于汉语而言,声调运用更少,强调的是音节的长短和重音的位置。

当他们学习汉语声调时,可能会过度使用英语的音节重音,而导致声调偏误。

2.2 学习方法的不当在学习汉语声调时,外国学习者的语音训练方法也会影响到其声调发音准确性。

一些外国学习者过于注重语法和词汇的学习,忽略了声调的训练。

另外,他们可能会直接从文字入手,而忽略了口语的重要性。

这样会导致学生在语音训练中无法形成正确的声调感知和产生。

三、跨文化交际角度3.1 语言文化差异声调在汉语中不仅仅是语音的特点,还与语言的语义和情感有关。

留学生汉语声调习得偏误研究

留学生汉语声调习得偏误研究

留学生汉语声调习得偏误研究引言一、留学生汉语声调习得的困难1.1 声调系统的复杂性汉语的声调属于音韵系统的一部分,它以声调作为音素的一部分来区别词义。

普通话中的声调有四个基本声调(平、上、去、入)和一个轻声。

在不同的方言中,声调的数量和音高走势都有所不同。

对于非母语人士来说,掌握正确的声调并不容易。

1.2 语言转换对于英语等罗曼语系的语言母语者来说,许多声调的语言没有这样的音高系统,他们在习得汉语声调时可能会受到母语的干扰。

汉语的声调往往需要语音、声调和语调的综合处理,对于非母语人士来说,在语音和声调的统一处理方面,很容易产生偏误,影响到他们的汉语交际能力。

2.1 音高偏差音高偏差是一种比较常见的偏误类型,即学习者在发音时无法准确控制声调的音高,导致声调实际上变成了其他声调,从而影响词义的区分。

“妈妈”这个词,如果读成了“马马”,就会产生意思上的偏误。

2.2 声调模糊声调模糊是指学习者在发音时无法清晰地区分不同的声调,导致在一定程度上模糊了词义。

“好”、“好”、“好”、“好”这四个词的声调分别为一声、二声、三声、四声,但是许多学习者往往会出现模糊的情况,导致语言表达的不准确。

2.3 语音运用不当有的学习者可能掌握了声调的音高和音调,但是在实际交际中,由于语音的运用不当,导致声调并没有完全的体现出来,这也是一种偏误。

3.1 母语干扰许多学习者在习得汉语声调时受到了母语的干扰。

英语的音调和汉语有很大的差异,英语是属于重音式语言,重音位置不同会影响词义,而汉语是属于音调式语言,音调高低不同也会影响词义,这种差异容易造成英语母语者在汉语声调习得上的偏误。

3.2 学习环境学习者所处的环境对于声调的习得也有着重要的影响。

如果学习者所处的环境中没有丰富的语言输入和良好的语音模仿机会,就很难习得清晰的声调。

许多留学生在国内学习,但是由于英语环境的存在,他们可能并没有接触到足够多的汉语语言环境,从而影响了声调的习得。

越南学生学习汉语的语音偏误分析

越南学生学习汉语的语音偏误分析

越南学生学习汉语的语音偏误分析导语:随着中国与越南的经济和文化交流不断增加,越南学生对汉语的学习兴趣也日益高涨。

然而,在学习汉语的过程中,越南学生往往会出现一些语音偏误。

这些偏误主要源自于越南语与汉语的语音差异,因此有必要对越南学生学习汉语的语音偏误进行分析。

语音偏误一:舌尖升调音误用越南语中的一个特点是舌尖升调音的存在,即在发音时舌尖直接抵住牙齿发出声音。

然而,汉语中并没有舌尖升调音。

因此,越南学生在学习汉语时常常会将汉语中的舌尖上音误读为升调音。

例如,将汉语中的“x”发音为越南语音调音“s”,将“sh”发音为越南语音调音“x”。

语音偏误二:浊辅音误用越南语中几乎没有浊辅音的存在,而汉语中有很多浊辅音。

因此,在学习汉语时,越南学生常常会将汉语中的浊辅音误读为清辅音。

例如,将汉语中的“b”发音为越南语中的“p”,将“d”发音为越南语中的“t”。

语音偏误三:轻声音误读汉语中有轻声音的存在,而越南语中并没有轻声音。

因此,在学习汉语时,越南学生往往会忽略轻声音的发音或者将其读作其他音。

例如,将汉语中的“一”读作越南语中的“một”。

语音偏误四:声母和韵母的交替替代越南语中的声母和韵母的组合方式有很多,而汉语中的声母和韵母的组合方式相对较少。

因此,越南学生在学习汉语时往往会将汉语中的声母和韵母的组合方式误用为越南语中的组合方式。

例如,将汉语中的“shui”读作越南语中的“sui”。

语音偏误五:声调误用越南语是一种声调语言,而汉语的声调对于越南学生来说是一个难点。

越南学生往往会将汉语的声调未能正确地应用到相应的音节上。

例如,在汉语中,第一声在音高上升,第二声在音高下降,而越南学生可能会将这两个声调颠倒使用。

结语:越南学生在学习汉语的语音方面常常会出现一些偏误,这些偏误主要源自越南语与汉语的语音差异。

因此,在教学过程中,教师需要针对越南学生容易出现的语音偏误进行有针对性的纠正。

通过有针对性的练习,帮助越南学生克服这些偏误,提高其汉语的语音准确性和流利度,从而更好地与中国人进行交流。

日美留学生汉语语音习得的偏误对比分析

日美留学生汉语语音习得的偏误对比分析

在刻画吉姆这个人物时,马克·吐温突破了当时对黑人的刻板印象。吉姆是 一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴。他不仅具备了当时社会所推崇的优 秀品质,还展现了一种自尊自强的精神。这种塑造方式在当时极具挑战性,也体 现了马克·吐温对黑人权益的和呼吁。
其次,从技巧上看,《哈克贝利·费恩历险记》也有许多创新之处。小说采 用了第一人称叙述方式,让读者直接感受到哈克的内心世界和成长历程。此外, 马克·吐温还运用了讽刺、幽默等手法,使小说更具表现力和感染力。例如,当 哈克和吉姆遇到一群盗贼时,他们用一种滑稽的方式击败了对方,揭示了盗贼的 虚伪和无能。
最后,从人物塑造上看,《哈克贝利·费恩历险记》中的哈克和吉姆都具有 鲜明的个性特征。哈克是一个聪明、善良、勇敢的少年,他对生活充满了好奇和 热爱。而吉姆则是一个坚韧、忠诚的黑奴,他不屈不挠地追求自由和尊严。两人 之间的友谊和成长过程也构成了小说的核心内容。
总的来说,《哈克贝利·费恩历险记》是一部反映社会现实和人性的经典之 作。通过哈克和吉姆的历险经历,小说揭示了当时社会的种种弊病和不合理现象。 通过塑造鲜明的人物形象和运用多种技巧,马克·吐温成功地吸引了读者的注意 并引发了思考。作为一部具有深远影响力的作品,《哈克贝利·费恩历险记》不 仅为读者提供了丰富的阅读体验,还为文学界树立了一个新的标杆。
2、汉字练习:通过汉字的读写练习,帮助日美留学生准确掌握汉字的发音 和书写。练习应从基本的独体字开始,逐渐扩展到合体字和词语。
3、语法练习:通过语法练习,帮助日美留学生掌握汉语的语法规则和表达 方式。练习应包括句式、词序、虚词等方面的内容。
4、克服心理障碍:通过鼓励、引导等方式,帮助日美留学生克服学习汉语 语音的心理障碍。让他们明白,只有通过大量的口语实践,才能不断提高自己的 发音水平。

《2024年泰国学生汉语语音偏误分析》范文

《2024年泰国学生汉语语音偏误分析》范文

《泰国学生汉语语音偏误分析》篇一一、引言随着汉语在全球范围内的普及,越来越多的泰国学生开始学习汉语。

然而,在学习汉语的过程中,泰国学生常常会遇到语音方面的偏误。

本文旨在分析泰国学生在学习汉语语音时常见的偏误,并探讨其产生的原因及解决方法。

二、泰国学生汉语语音偏误类型1. 声母偏误:泰国学生在发汉语声母时,常常会出现发音部位不准确、发音方法不正确等问题。

例如,他们容易将“z、c、s”与“j、q、x”混淆,发音时容易出现舌位偏移。

2. 韵母偏误:泰国学生在发汉语韵母时,常常会出现元音发音不准确、韵尾发音不到位等问题。

例如,他们容易将“ei”发成“ai”,将“ing”发成“en”。

3. 声调偏误:汉语的声调是学习汉语的一大难点,泰国学生也常因此产生偏误。

他们容易将上升调和平升调混淆,或者将下降调发音不准确。

三、泰国学生汉语语音偏误产生原因1. 母语干扰:泰国学生的母语为泰语,泰语的发音方法与汉语存在较大差异。

这使得他们在学习汉语时,常常会受到母语的干扰,导致发音偏误。

2. 教材和教法问题:部分教材在编写时未能充分考虑泰国学生的特点,导致教学内容与学生的实际需求不符。

此外,部分教师在教学过程中未能采用有效的教学方法,导致学生无法正确掌握汉语语音。

3. 学习环境:学习环境对学生的学习效果具有重要影响。

泰国学生在学习汉语时,往往缺乏真实的汉语语言环境,这导致他们在实践中难以运用所学知识。

四、解决泰国学生汉语语音偏误的方法1. 针对声母偏误:教师可以采用对比教学法,将汉语声母与泰语发音进行对比,帮助学生更好地掌握正确的发音方法。

同时,可以通过模仿、跟读等方式进行练习。

2. 针对韵母偏误:教师可以采用元音图谱法,帮助学生准确掌握元音的发音方法。

此外,可以通过朗读练习、听音辨音等方式提高学生的韵母发音准确性。

3. 针对声调偏误:教师可以采用声调歌曲法,通过歌曲的形式帮助学生掌握声调的发音规律。

同时,可以通过模仿、听音辨调等方式进行练习。

外国人汉语偏误举例

外国人汉语偏误举例

3、外国人汉语偏误举例(1)语音偏误汉语学习者在发汉语音素时出现的母语负迁移现象。

声调,英语为母语的学习者往往把汉语的声调和英语的语调相混,比如把汉语的陈述句和疑问句句尾的一、二、三声音节都发成近似英语的升调。

母语是声调语言的汉语学习者也可能会发生负迁移。

泰国学生在声调上的偏误主要是调域的偏误,具体表现是一声声调不够高,四声声调过降过长。

韩语不是声调语,因此在发音中没有“ 阴、阳、上、去”的声调,因此,韩国学生对汉语声调系统里的2 声、3 声和4 声的发音表现出一定的难度,在初学汉语时常用韩语的平音声调来发音最常见的例子就是:“ 是”发成shī,“ 再见”发成zāijiān ,“ 小姐”发成xi ǎojiē。

韩语中没有轻唇音f 、翘舌音,因而在声母方面,韩国的汉语学习者常将zh 、ch 、s h 、z、c、s的发音混淆,并常用韩语中最相近的音;f 的发音常用韩语中的p,ph 或h 取代。

(2)词语偏误“ 借用”从心理语言学的角度来说,是外语学习者在习得过程中最先采取的学习策略。

韩国学生在词语学习上有时采取借用的学习策略,造成了某些词语偏误。

“从大田到汉城,坐汽车得三时间”——“ 时间”指时间和时间的单位“ 昨天我和我的家族去了中国食堂吃饭”——“ 食堂”泛指一切的餐馆和食堂“ 今天晚上有韩国和日本的足球竞技”“ 他们的运命不一样”一个韩国人在介绍她的一位朋友时说“ 她是处女”。

话一出口,顿时就使得在场的中国女教师感到脸红,男教师不知所措。

两种语言中对应词语在感情色彩、语体色彩、使用场合方面的差异可能会造成词语偏误。

he hates fish and never eats any.她恨鱼。

两种语言中对应词的搭配关系不同可能会造成偏误。

“请你开书”“大夫让我开我的嘴”“开”可以和“门、窗户、灯、电视”等搭配(3)语法偏误语序方面“ 我伤心你”“ 我见面他”这是由于学生对汉语的句子结构规则过度泛化的结果。

《2024年泰国学生汉语语音偏误分析》范文

《2024年泰国学生汉语语音偏误分析》范文

《泰国学生汉语语音偏误分析》篇一一、引言随着汉语在全球范围内的普及,越来越多的泰国学生开始学习汉语。

然而,在汉语学习的过程中,语音是泰国学生常常遇到的一个难点。

本文旨在分析泰国学生在学习汉语语音时所遇到的偏误问题,以便更好地帮助他们克服这些问题。

二、泰国学生汉语语音偏误类型1. 元音偏误:泰国学生在发汉语元音时常常存在发音不准确的问题。

如发汉语声母中的舌尖元音[ɑ]和[u],容易因为口腔形态的不当而产生发音错误。

此外,由于语言间音素相似性较小,使得部分学生对“不相似但近似”的汉语元音混淆。

2. 声调偏误:泰语的声调与汉语的声调差异较大,这导致泰国学生在学习汉语时难以掌握声调的准确变化。

常见的偏误包括平声与去声混淆、上升声调错误等。

3. 辅音偏误:在发辅音时,泰国学生常因舌位、唇形等因素而出现偏误。

例如,对于汉语中的[zh]、[ch]等音节,泰国学生由于唇齿位置的掌握不当而发音不准确。

三、偏误原因分析1. 母语影响:由于泰语与汉语的语音系统存在较大差异,导致学生在发音时受到母语的影响而产生偏误。

2. 缺乏系统训练:部分学生在学习汉语时缺乏足够的语音训练和指导,导致无法正确掌握汉语的发音规则和技巧。

3. 学习态度与方法:部分学生在学习汉语时态度不端正,没有采用正确的学习方法,也是导致语音偏误的重要原因。

四、应对策略1. 加强语音教学:教师在教学过程中应注重语音教学,帮助学生掌握正确的发音方法和技巧。

同时,应增加学生的发音练习,以巩固所学知识。

2. 对比分析教学法:教师可运用对比分析的方法,将泰语与汉语的语音系统进行对比,找出两者的异同点,帮助学生更好地掌握汉语的发音规则。

3. 充分利用多媒体资源:利用现代科技手段,如音频、视频等多媒体资源,帮助学生更好地理解和学习汉语的发音技巧。

4. 培养学生良好的学习习惯:教师应引导学生养成良好的学习习惯,如定期复习、自主学习等,以帮助学生更好地掌握汉语语音知识。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论外国学生汉语声调偏误分析(一)
【论文关键词】声调偏误负迁移母语非声调语言
【论文摘要】本文通过以英语学生、韩语学生、越南语学生为例,描写了外国学生在汉语声调上的语音偏误表现,简要的分析了产生偏误的原因:如母语的负迁移、汉语声调自身的特点、过度泛化以及教学因素,并认为无论对非声调母语的学习者,还是有声调母语的学习者,汉语声调都会成为学习的难点。

一、引言
世界上任何语言的语音都不可能没有声调的变化,只不过在非声调语言中,声调的不同不会影响词的意义。

而在声调语言中,声调是有系统地利用不同调值来分辨音节或某一个词的语义,汉语就是极具代表性的声调语言。

现代汉语普通话有四个声调,调值为55、35、214、51,由于汉语声调这种升降曲折的变化,与大多数语言语音系统中的声调或轻重音差别较大,因此,成为外国学生学习汉语语音时,受母语语音干扰最多,产生偏误最普遍的难点,以至于中国语汇中有了“洋腔洋调”这样的词语。

从汉语语音来看,外国人学习汉语在声、韵、调上都会产生偏误,本文仅就不同母语的外国学生在向目标语靠近的渐变过程中,某一静态阶段的语音状况——汉语声调做一简要分析,分析外国学生在汉语声调输出过程中的偏误现象及产生偏误的原因。

本文的观察对象主要是汉语零起点及初级汉语水平的外国学习者,平均年龄二十四岁,高中以上文化程度,语言材料大多以对外汉语初级水平教材为主,方法是随机记录、统计、总结、分析。

二、外国留学生汉语声调偏误表现
1.无声调语言——以欧美英语为母语的学生为例
英语是非声调语言,英语学生对汉语的声调极为陌生,他们对汉语的每一个音节都有固定的高低升降的调子很不习惯。

主要表现为:
(1)阴平55,读不到位,起点较低,但阴平调值是四声中掌握较好的一个,这个音类似英语平调。

(2)阳平35,往往起点太高,升不上去。

有时尽管加大声音,把音拖长仍发不成升调,有的学生用英语的升调代替汉语的第二声,但是汉语的第二声是在一个音节上的音高变化,音高是渐升的,而英语是先平最后尾音很快上扬。

他们会把阳平35,读成224、223、34或23。

(3)上声214,这是英语学生感到最困难的声调,反映出的特点是第三声无曲折,变成纯升调,失去降的部分,或低平后上升,类似第二声,表现为把第三声214读为24、34、224、334。

他们常会用英语的曲折调代替汉语降升调。

在连读三声中,把半三声读成全三声。

(4)去声51,存在的主要问题是许多学生降不下去,有时会用英语降调读,但汉语的第四声是全降调,调值51。

英语的降调,一般是半降调。

英语学生更大的困难在于词语一旦进入语流,英语腔调就浓厚起来。

因为他们常常把声调与英语的语调相混。

如把汉语陈述句中和疑问句句尾的第一、二、三声音节都发成近似英语的升调,而把句尾重读的第一、二、三声音节都发成近似英语的降调。

例:初学汉语的英语学生发音。

例1:你是学生吗?
例2:我不是中国人。

例1是用英语一般疑问句的语调代替汉语声调,把“你”读成高平调,把轻声“吗”读成上扬的调子。

例2是用英语陈述句语调代替句末“人”字,把“人”读成降调。

有许多英语学生反映,记一个汉字,又要记音(声、韵),又要记声调,太麻烦了。

这样他
们在学习时常常会顾此失彼,有的只记音不记调,有的记音记调,到了语流中却不能正确地把握。

2.无声调语言——亚洲以韩国学生为例
由于地理位置相近和同处于汉字圈,韩语学生对声调的把握是否好一些呢?答案是否定的。

韩语基本上属于阿尔泰语,没有声调,各个音节有一个习惯的读法,但并不标明重音和次重音。

古代韩语有音长,1446年《训民正音》时是28个字母,现代为40个字母。

是字母音位文字。

另外,根据语言学家们的统计,在韩语里,至今仍有50%以上的汉字音。

又经专家求实考证认为:这些汉字音都是隋唐时代借去的。

至今仍完好地保留在韩语里,所以即使相同的汉字字形,语音并不是现代汉语的语音,而是古代语音,采用反切法注音。

韩语学生读汉字姓名时,经常能反映出中古时代的音韵。

今天的韩国汉字虽无声调,却有长短音之分。

例1,“光”与“广”都读gwang,“光”短音,“广”长音。

例2,“饭”与“半”都读ban,“饭”短音,“半”长音。

可以说,韩国汉字音的长音是中国汉字声调在韩国语中的一种变异,没有声调,只有长短音的区分。

但由于长短音大都不辨别意思,大部分人已经不去细分。

这样尽管韩语中有许多汉字音,但它独特的语音系统,无声调的发音特征,仍使韩国学生在声调上产生很多偏误。

主要表现为:
(1)第一声,高平调,起调不够高,声音拖长后跑调。

读单字调子时效果较好,在连读时就会出现偏误。

例如:天津(tiānjīn)读成天津(tiānjin)。

(2)第二声,阴平35,会读成接近44,较平而无变化,第二声上不去,很像第四声。

(3)第三音,上声214,会读成接近35、23、334,有的是34,总之,是曲折不够,常会在读第三声时失去降的部分,第三声是韩国学生的难点。

(4)第四声,去声51,常会读成44,不能降下来。

由于韩国语言音高变化不同于汉语,韩语音节大多只有固定的一个调值,区别词义主要依靠声音的长短、高低、轻重,一般长音读得长而低。

短音读的短而高。

如:〔ma:l〕长音:话;〔mal〕短音:马。

这样,韩语学生就去找近似汉语的音来处理汉语声调。

而且起点落点不够高或不够低,调域窄。

3.以有声调的越南语为例
无声调语言,见到声调无疑是完全陌生的,那么有声调的语言是否有了好的声调发音面貌呢?并不尽然。

世界上有声调的语言有许多种,如北欧的瑞典语、非洲东部的班图语、美洲的大部分印第安语等。

但各种声调语言的性质并不相同,大多数声调语言的声调只限于高、中、低的差别,像汉语这样每个音节都有固定的声调,不仅有高低之分,又有升降曲折之别,并不多见。

因此,有声调语言的外国学生尽管能很快接受声调,但偏误却并不少见,下面以越南学生为例。

越南语为有声调语言,带入声韵尾,其声调含义包括抑扬性和顿挫性。

调值相同的两个音节是否带入声韵尾会导致其顿挫性不同而决定其是否为两个不同的声调。

据教学观察,越南学生学习汉语的进度常常比其他母语背景的学生快,但遗憾的是其语音面貌并不理想,学习多年汉语,却难以摆脱“越南腔”。

相关文档
最新文档