上海中级口译教程第5章 PPT

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 我对中国人民有一种特殊的敬慕之情和个人友谊, 在这里我所感受到的是贵国人民的高度礼貌和诚 挚友情。
5-1: 故地重游 Revisiting the Old Haunt
• We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under the policies of reform and opening to the outside world.
上海中级口译教程第5章
பைடு நூலகம்
Unit 5: Interpreting Ceremonial Speeches (E-C)
• 5-1: 故地重游 Revisiting the Old Haunt • 5-2: 愉悦之旅 A Pleasant Trip • 5-3: 共创未来 Our Future • 5-4: 新的长征 A New Long March
• I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.
• have a special regard for 对……有着特别的敬慕之情
• utmost courtesy 高度礼貌
• non-governmental sector 地区
• continue to flourish
精 民间
5-1: 故地重游 Revisiting the Old Haunt
• 我愿借此机会邀请阁下访问加拿大,以便是我们 能有机会来回报你们给予我们的热情欢迎和盛情 款待。
• It is absolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.
• world-renowned :举世闻名 • diversity :多样性 • dynamism :活力 • nostalgic : 令人怀念的 • extensive : 广泛 • flourish : 繁荣 • yield : 屈服
Vocabulary Work
• extraordinary arrangements 心安排
• 我们友好合作的领域十分广泛,已涉及我们国家 生活的方方面面,如工业、农业、商业、文化、
• Your Excellency distinguished guests : 贵客
• endeavor : 奋斗 • privileged : 荣幸 • cheers : 干杯 • in the pursuit of : 追求 • in the service of : 造福
• 我们都已强烈的感受到,贵国在改革开放 政策的引导下,气象万千,充满活力,不 断进步。
大家应该也有点累了,稍作休息
大家有疑问的,可以询问和交流
5-1: 故地重游 Revisiting the Old Haunt
• Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our nation lives, including industry, agriculture, commerce, culture, public health, education, and scientific and technological exchange.
Vocabulary Work
• common aspiration : 共同愿望 • in closing :在结束讲话之前 • the earliest cradle of civilization :
古老文明摇篮 • renew old friendships : 重温旧情 • establish new contacts : 结交新友 • propose a toast : 祝酒
• 我接受阁下的盛情邀请访问这个伟大的国 家,这使我有极好的机会重温旧情,再交 新友。
• I’d like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit Canada, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.
• Permit me first to thank you , our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality.
• 首先请允许我感谢东道主的精心安排与好 客。
5-1: 故地重游 Revisiting the Old Haunt
• 我非常感谢您热情洋溢的欢迎词,对我以 及代表团所有成员来说,这是愉快而又难 忘的一天。
• In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.
• Thank you very much for your gracious words of welcome. This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for all the members of my delegation.
相关文档
最新文档