[VIP专享]长难句及其翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

In Europe ,as elsewhere,multi-media groups have been increasingly
successful groups (which bring together television,radio,newspapers,
magazines,and publishing house that work in relation to one another.)
world that cannot convey complex ideas.
Expressive adj. 有表现力的,富于表情的 翻译:作为一名语言学家,他承认所有的人类语言,包括一些非标准的语言, 如黑人英语,都是可以明确的表情达意的——世界上没有不能表达复杂情感的 语言或者是方言。
Mr.Smith’s academic speciality is language history and change,and he
1.As a linguist,he acknowledges that (all varieties of
language,including non-standard ones like Black English,can be
powerfully expressive)—there exists no language or dialect in the
Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads,while Italian politicians tend to elaborate speech (that would seem old-fashioned to most
Capability
n. 才能,能力;性能,容量
Extended family n.大家庭
翻译:许多以前可以通过询问家庭成员、朋友和同事们来解决的生活中的问题,
是现在的大家庭所无能为力的。
43m1m“-”J520Gm01m24“492k-Z(1)g2L3-”3060@k%3-g“/1”7mD2%BJ/Tg0d1-ZP318¬-A_2"o70)Xc0?y258z6n”217 NE)
English-speakers.)
Elaborate adj. 精心制作的;详尽的;煞费苦心的
vt. 精心制作;详细阐述;
Chunk
vi. 详细描述;变复杂 n. 大块
A chunk of 一大块
翻译:俄国人对自己的语言有着深厚的感情,并且他们的脑海里储存着大量的
诗歌,而意大利的政客们却倾向于精心准备的演讲,尽管这些演讲在大Baidu Nhomakorabea数说
43m1m“-”J520Gm01m24“492k-Z(1)g2L3-”3060@k%3-g“/1”7mD2%BJ/Tg0d1-ZP318¬-A_2"o70)Xc0?y258z6n”217 NE)
Case-ending [语法]变格词尾
No more than 仅仅,只是,不多于,至多 翻译:Mr.Smith 的学术研究领域是语言学史及其变迁,例如,他认为在语言中 一些词语的渐渐消失,例如“whom”这个词,属于自然现象,这不会比古英语 词尾格的消失更令人感到惋惜。
continent) is no easy task and demands a strategic choice.
Identity n. 身份;同一性,一致;特性;恒等式 Fabric n. 织物;布;组织;构造;建筑物 Strategic adj. 战略上的,战略的 翻译:创造一个(尊重那些将欧洲旧大陆联系在一起的不同文化和传统的)欧 洲统一体绝非易事,这需要一个战略性的选择。
An important factor in a market-oriented economy is the mechanism (
by which consumer demands can be expressed and responded to by
producers.)
Machanism n. 机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧 翻译:在一个以市场为导向的经济中,一个重要的因素就是一种用来表现消费 者需求并能使制造商做出反应的机制。
The “shareholders” as such had no knowledge of the lives,thoughts or
needs of the workmen (employed by the company in which he helo
shares ) and his influence on the relations of capital and labor was not
英语的人眼里看来是过时的。
Many life’s problems (which were solved by asking family
members,friends of colleagues) are beyond the capability of the
extended family to resolve.
sees the gradual disappearance of “whom”,for example,to be natural
and no more regrettable than the loss of the case-endings of Old
English.
Speciality
n. 专业,专长;特性
翻译:多媒体集团在欧洲就像在其他地方一样越来越成功了。这些集团把相互 关系密切的(电视台、电台、报纸、杂志、出版社)整合到了一起。
Creating a “European identity” (that respects the different cultures
and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old
相关文档
最新文档