舒婷-致橡树中英文对照-翻译赏析
经典爱情诗作《致橡树》原文、作者舒婷简介与赏析
![经典爱情诗作《致橡树》原文、作者舒婷简介与赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/24db3435c77da26925c5b0a2.png)
经典爱情诗作《致橡树》原文、作者舒婷简介与赏析导读:经典爱情诗作《致橡树》原文、作者舒婷简介与赏析《致橡树》原文致橡树舒婷我如果爱你——绝不像攀援的凌霄花借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源常年送来清凉的慰藉;也不止像险峰增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下叶,相触在云里。
每一阵风过我们都互相致意,但没有人听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干像刀、像剑,也像戟;我有我的红硕花朵像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
《致橡树》作者简介舒婷,原名龚佩瑜,朦胧诗派代表诗人之一。
1952年出生于福建石码镇,1969年下乡插队,1972年返城当工人。
1979年开始发表诗歌作品。
1980年至福建省文联工作,从事专业写作。
主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》等,舒婷长于自我情感律动的内省、在把捉复杂细致的情感体验方面特别表现出女性独有的敏感。
情感的复杂、丰富性常常通过假设、让步等特殊句式表现得曲折尽致。
舒婷又能在一些常常被人们漠视的常规现象中发现尖锐深刻的诗化哲理(《神女峰》、《惠安女子》),并把这种发现写得既富有思辨力量,又楚楚动人。
舒婷的诗,有明丽隽美的意象,缜密流畅的思维逻辑,从这方面说,她的诗并不“朦胧”。
只是多数诗的手法采用隐喻、局部或整体象征,很少以直抒告白的方式,表达的意象有一定的多义性。
《致橡树》热情而坦城地歌唱了诗人的人格理想,比肩而立,各自以独立的姿态深情相对的橡树和木棉,可以说是我国爱情诗中一组品格崭新的象征形象。
“橡树”的形象象征着刚硬的男性之美,而有着“红硕的花朵”的木棉显然体现着具有新的审美气质的女性人格,她脱弃了旧式女性纤柔、抚媚的秉性,而充溢着丰盈、刚健的生命气息,这正与诗人所歌咏的女性独立自重的人格理想互为表里。
舒婷《致橡树》及赏析
![舒婷《致橡树》及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/6ead26968662caaedd3383c4bb4cf7ec4afeb667.png)
【导语】舒婷,⼥,1952年出⽣于福建⽯码镇,中国当代⼥诗⼈,朦胧诗派的代表⼈物。
舒婷,原名龚佩瑜,从⼩随⽗母定居于厦门,1969年下乡插队,1972年返城当⼯⼈,1979年开始发表诗歌作品,1980年⾄福建省⽂联⼯作,从事专业写作。
主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散⽂集《⼼烟》等。
下⾯是⽆忧考为⼤家带来的舒婷《致橡树》及赏析,欢迎⼤家阅读。
致橡树 舒婷 我如果爱你—— 绝不像攀的凌霄花, 借你的⾼枝炫耀⾃⼰; 我如果爱你—— 绝不学痴情的鸟⼉, 为绿荫重复单纯的歌曲; 也不⽌像泉源 长年送来清凉的慰藉; 也不⽌像险峰, 增加你的⾼度,衬托你的威仪, 甚⾄⽇光。
甚⾄春⾬。
不,这些都还不够! 我必须是你近旁的⼀株⽊棉, 作为树的形象和你站在⼀起。
根,紧握在地下, 叶,相触在云⾥。
每⼀阵风过, 我们都互相致意, 但没有⼈, 听懂我们的⾔语。
你有你的铜枝铁⼲, 像⼑、像剑, 也像戟; 我有我红硕的花朵; 像沉重的叹息, ⼜像英勇的⽕炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳; 我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离, 却⼜终⾝相依。
这才是伟⼤的爱情, 坚贞就在这⾥: 爱—— 不仅爱你伟岸的⾝躯, 也爱你坚持的位置,⾜下的⼟地。
诗歌赏析:诗⼈以橡树为对象表达了爱情的热烈、诚挚和坚贞 《致橡树》,是她的⼀⾸优美、深沉的抒情诗。
诗⼈别具⼀格地选择了“⽊棉”与“橡树”两个中⼼意象,将细腻委婉⽽⼜深沉刚劲的感情蕴在新颖⽣动的意象之中。
它所表达的爱,不仅是纯真的、炙热的、⽽且是⾼尚的,伟⼤的。
它象⼀⽀古⽼⽽⼜清新的歌曲,拨动着⼈们的⼼弦。
诗⼈以橡树为对象表达了爱情的热烈、诚挚和坚贞。
诗中的橡树不是⼀个具体的对象,⽽是诗⼈理想中的情⼈象征。
因此,这⾸诗⼀定程度上不是单纯倾诉⾃⼰的热烈爱情,⽽是要表达⼀种爱情的理想和信念,通过亲切具体的形象来发挥,颇有古⼈托物⾔志的意味。
⾸先,橡树是⾼⼤威仪的,有魅⼒的,有深度的,并且有着丰富的内涵——“⾼枝”和“绿阴”就是⼀种意指,此处采⽤了衬托的⼿法。
《致橡树》及解释(含英文版、法文版、日文版)
![《致橡树》及解释(含英文版、法文版、日文版)](https://img.taocdn.com/s3/m/1694dc03227916888486d76d.png)
致橡树我如果爱你——绝不学攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源,常年送来清凉的慰藉;也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光,甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下;叶,相触在云里。
每一阵风过,我们都互相致意,但没有人,听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干,像刀,像剑,也像戟;我有我红硕的花朵,像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
作者舒婷,中国女诗人,出生于福建龙海市石码镇,祖籍福建省泉州市,居住于厦门鼓浪屿。
1969年下乡插队,1972年返城当工人,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建省文联工作,从事专业写作。
主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》等。
舒婷崛起于20世纪70年代末的中国诗坛,她和同代人北岛、顾城、梁小斌等以迥异于前人的诗风,在中国诗坛上掀起了一股“朦胧诗”大潮。
舒婷是朦胧诗派的代表人物。
3评价舒婷宣扬的且被人接受的对旧伦理、旧观点、旧婚姻的彻底否定也的确激励过整整一代人。
但是舒婷的价值恐怕不仅在于适时发表了一篇战斗散文。
其深刻意义被前者所深深遮蔽。
今天,剔除岁月的尘埃,重新审视解读《致橡树》,我们不能不说舒婷的价值更在于对旧伦理、旧观念、旧道德以及这种既定传统在那个特定的荒唐时代的新的表现方式的深刻洞察和表现在这种深刻洞察中的一往无前的否定勇气。
4赏析一舒婷的诗,构思新颖,富有浓郁的抒情色彩;语言精美,具有鲜明的个人风格。
《致橡树》,是她的一首优美、深沉的抒情诗。
诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,将细腻委婉而又深沉刚劲的感情蕴在新颖生动的意象之中。
致橡树(中英文)
![致橡树(中英文)](https://img.taocdn.com/s3/m/2d61b1dedd3383c4bb4cd271.png)
3.【原诗】【 Johanna Yueh 修改版】致橡树To the Oak Tree作者:舒婷By Shu Ting我如果爱你——If I love you --绝不像攀援的凌霄花I will never be a clinging trumpet creeper借你的高枝炫耀自己Using your high boughs to show off my height我如果爱你——If I love you --绝不学痴情的鸟儿I will never be a spoony bird为绿荫重复单调的歌曲Repeating a monotonous song for green shade也不止像泉源Or be a spring常年送来清凉的慰藉Bringing cool solace all year long也不止像险峰Or be a steep peak增加你的高度,衬托你的威仪 Increasing your stature, reflecting your eminence 甚至日光 Even the sunlight甚至春雨Even the spring rain不,这些都还不够No, all these are not enough我必须是你近旁的一株木棉I must be a ceiba tree beside you作为树的形象和你站在一起 Be the image of a tree standing togetherwith you 根,紧握在地下 Our roots, entwined underground叶,相触在云里Our leaves, touching in the clouds每一阵风过With each gust of wind我们都互相致意We greet each other但没有人But nobody听懂我们的言语Can understand our words你有你的铜枝铁干 You'll have your copper branches andiron trunk 像刀、像剑,也像戟 Like knives, like swords,like halberds, too 我有我的红硕花朵 I'll have my crimsonflowers 像沉重的叹息 Like heavy sighs又像英勇的火炬And valiant torches我们分担寒潮、风雷、霹雳We'll share cold spells, storms and thunder我们共享雾霭、流岚、虹霓 We'll share mists, hazes andrainbows 仿佛永远分离 Seemingly always apart却又终身相依But also forever interdependent这才是伟大的爱情Only this can be great love坚贞就在这里The loyalty is here爱——Love --不仅爱你伟岸的身躯I love not only your strapping stature也爱你坚持的位置,足下的土地But also your firm stand, the earth beneath you。
舒婷《致橡树》及赏析
![舒婷《致橡树》及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/0dfb24ea0342a8956bec0975f46527d3240ca6bb.png)
【导语】舒婷,⼥,1952年出⽣于福建⽯码镇,中国当代⼥诗⼈,朦胧诗派的代表⼈物。
舒婷,原名龚佩瑜,从⼩随⽗母定居于厦门,1969年下乡插队,1972年返城当⼯⼈,1979年开始发表诗歌作品,1980年⾄福建省⽂联⼯作,从事专业写作。
主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散⽂集《⼼烟》等。
下⾯是为⼤家带来的舒婷《致橡树》及赏析,欢迎⼤家阅读。
致橡树 舒婷 我如果爱你—— 绝不像攀的凌霄花, 借你的⾼枝炫耀⾃⼰; 我如果爱你—— 绝不学痴情的鸟⼉, 为绿荫重复单纯的歌曲; 也不⽌像泉源 长年送来清凉的慰藉; 也不⽌像险峰, 增加你的⾼度,衬托你的威仪, 甚⾄⽇光。
甚⾄春⾬。
不,这些都还不够! 我必须是你近旁的⼀株⽊棉, 作为树的形象和你站在⼀起。
根,紧握在地下, 叶,相触在云⾥。
每⼀阵风过, 我们都互相致意, 但没有⼈, 听懂我们的⾔语。
你有你的铜枝铁⼲, 像⼑、像剑, 也像戟; 我有我红硕的花朵; 像沉重的叹息, ⼜像英勇的⽕炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳; 我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离, 却⼜终⾝相依。
这才是伟⼤的爱情, 坚贞就在这⾥: 爱—— 不仅爱你伟岸的⾝躯, 也爱你坚持的位置,⾜下的⼟地。
诗歌赏析:诗⼈以橡树为对象表达了爱情的热烈、诚挚和坚贞 《致橡树》,是她的⼀⾸优美、深沉的抒情诗。
诗⼈别具⼀格地选择了“⽊棉”与“橡树”两个中⼼意象,将细腻委婉⽽⼜深沉刚劲的感情蕴在新颖⽣动的意象之中。
它所表达的爱,不仅是纯真的、炙热的、⽽且是⾼尚的,伟⼤的。
它象⼀⽀古⽼⽽⼜清新的歌曲,拨动着⼈们的⼼弦。
诗⼈以橡树为对象表达了爱情的热烈、诚挚和坚贞。
诗中的橡树不是⼀个具体的对象,⽽是诗⼈理想中的情⼈象征。
因此,这⾸诗⼀定程度上不是单纯倾诉⾃⼰的热烈爱情,⽽是要表达⼀种爱情的理想和信念,通过亲切具体的形象来发挥,颇有古⼈托物⾔志的意味。
⾸先,橡树是⾼⼤威仪的,有魅⼒的,有深度的,并且有着丰富的内涵——“⾼枝”和“绿阴”就是⼀种意指,此处采⽤了衬托的⼿法。
致橡树原文及翻译及赏析
![致橡树原文及翻译及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/d7b497eeba4cf7ec4afe04a1b0717fd5360cb2e0.png)
致橡树原文及翻译及赏析《致橡树》这篇诗作通过写橡树来侧面描绘了人类的高尚品质,下面是由小编为大家整理的“致橡树原文及翻译及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。
致橡树原文舒婷(现代)我如果爱你——绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源,常年送来清凉的慰藉;也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光,甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下;叶,相触在云里。
每一阵风过,我们都互相致意,但没有人,听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干,像刀,像剑,也像戟;我有我红硕的花朵,像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
注释①攀援:同“攀缘”比喻投靠有权有势的人往上爬。
②慰藉:安慰。
③雾霭:雾气。
④虹霓:同“虹蜺”指彩虹⑤流岚:这里指云雾。
赏析舒婷的早期诗作以描写和抒发高尚纯洁的爱情而著称。
在这首代表作里,诗人以炽热的激情和深沉的思索为爱情唱出了欢快而又凝重的颂歌。
同时,如果仔细品味,我们会在诗中发现,诗人在爱情的背后,还表达了一种经历过痛苦寻求而得到的全新的人生的价值观念,因而在这个意义上,本诗又超越了爱情。
全诗从反观入题,首先否定了几种卑俗的爱情:凌霄花以攀援为手段,目的在于凭借高枝炫耀自己,这势利的爱情理当蔑视;痴情的鸟儿整天叽叽喳喳,单调乏味地重复着卿卿我我的男欢女爱,自然带着几分必须摈弃的庸俗。
清澈明亮的源泉“送来清凉的慰蔚”,挺拔秀丽的险峰衬托着爱人庄严的“威仪”,阳光融融,春雨绵绵,在世人的眼中,真诚相悦的爱情有了情意缠绵的韵味已经足够了。
但是,诗人却坚定而热切地说:“不,这些还不够!”笔锋陡然一转开始描述诗人心中的爱情。
舒婷致橡树原文及赏析.doc
![舒婷致橡树原文及赏析.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/03291a36caaedd3382c4d301.png)
舒婷致橡树原文及赏析诗歌原文我如果爱你——绝不像攀的凌霄花借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿为绿荫重复单纯的歌曲;也不止像泉源长年送来清凉的慰藉;也不止像险峰增加你的高度,衬托你的威仪,甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下叶,相触在云里。
每一阵风过我们都互相致意,但没有人听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干像刀、像剑,也像戟;我有我红硕的花朵像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
赏析篇一《致橡树》,是她的一首优美、深沉的抒情诗。
诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,将细腻委婉而又深沉刚劲的感情蕴在新颖生动的意象之中。
它所表达的爱,不仅是纯真的、炙热的、而且是高尚的,伟大的。
它象一支古老而又清新的歌曲,拨动着人们的心弦。
诗人以橡树为对象表达了爱情的热烈、诚挚和坚贞。
诗中的橡树不是一个具体的对象,而是诗人理想中的情人象征。
因此,这首诗一定程度上不是单纯倾诉自己的热烈爱情,而是要表达一种爱情的理想和信念,通过亲切具体的形象来发挥,颇有古人托物言志的意味。
首先,橡树是高大威仪的,有魅力的,有深度的,并且有着丰富的内涵——“高枝”和“绿阴”就是一种意指,此处采用了衬托的手法。
诗人不愿要附庸的爱情,不愿作趋炎附势的凌霄花,依附在橡树的高枝上而沾沾自喜。
诗人也不愿要奉献施舍的爱情,不愿作整日为绿阴鸣唱的小鸟,不愿作一厢情愿的泉源,不愿作盲目支撑橡树的高大山峰。
诗人不愿在这样的爱情中迷失自己。
爱情需要以人格平等、个性独立、互相尊重倾慕、彼此情投意合为基础。
诗人要的是那种两人比肩站立,风雨同舟的爱情。
诗人将自己比喻为一株木棉,一株在橡树身旁跟橡树并排站立的木棉。
两棵树的根和叶紧紧相连。
经典爱情诗作《致橡树》原文、作者舒婷简介与赏析
![经典爱情诗作《致橡树》原文、作者舒婷简介与赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/28cc2fba844769eae009edd0.png)
经典爱情诗作《致橡树》原文、作者舒婷简介与赏析经典爱情诗作《致橡树》原文、作者舒婷简介与赏析《致橡树》原文致橡树舒婷我如果爱你绝不像攀援的凌霄花借你的高枝炫耀自己;我如果爱你绝不学痴情的鸟儿为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源常年送来清凉的慰藉;也不止像险峰增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下叶,相触在云里。
每一阵风过我们都互相致意,但没有人听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干像刀、像剑,也像戟;我有我的红硕花朵像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
《致橡树》作者简介舒婷,原名龚佩瑜,朦胧诗派代表诗人之一。
1952年出生于福建石码镇,1969年下乡插队, 1972年返城当工人。
1979年开始发表诗歌作品。
1980年至福建省文联工作,从事专业写作。
主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》等, 舒婷长于自我情感律动的内省、在把捉复杂细致的情感体验方面特别表现出女性独有的敏感。
情感的复杂、丰富性常常通过假设、让步等特殊句式表现得曲折尽致。
舒婷又能在一些常常被人们漠视的常规现象中发现尖锐深刻的诗化哲理(《神女峰》、《惠安女子》),并把这种发现写得既富有思辨力量,又楚楚动人。
舒婷的诗,有明丽隽美的意象,缜密流畅的思维逻辑,从这方面说,她的诗并不朦胧。
只是多数诗的手法采用隐喻、局部或整体象征,很少以直抒告白的方式,表达的意象有一定的多义性。
《致橡树》热情而坦城地歌唱了诗人的人格理想,比肩而立,各自以独立的姿态深情相对的橡树和木棉,可以说是我国爱情诗中一组品格崭新的象征形象。
橡树的形象象征着刚硬的男性之美,而有着红硕的花朵的木棉显然体现着具有新的审美气质的女性人格,她脱弃了旧式女性纤柔、抚媚的秉性,而充溢着丰盈、刚健的生命气息,这正与诗人所歌咏的女性独立自重的人格理想互为表里。
舒婷致橡树原文及赏析.doc
![舒婷致橡树原文及赏析.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/03291a36caaedd3382c4d301.png)
舒婷致橡树原文及赏析诗歌原文我如果爱你——绝不像攀的凌霄花借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿为绿荫重复单纯的歌曲;也不止像泉源长年送来清凉的慰藉;也不止像险峰增加你的高度,衬托你的威仪,甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下叶,相触在云里。
每一阵风过我们都互相致意,但没有人听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干像刀、像剑,也像戟;我有我红硕的花朵像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
赏析篇一《致橡树》,是她的一首优美、深沉的抒情诗。
诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,将细腻委婉而又深沉刚劲的感情蕴在新颖生动的意象之中。
它所表达的爱,不仅是纯真的、炙热的、而且是高尚的,伟大的。
它象一支古老而又清新的歌曲,拨动着人们的心弦。
诗人以橡树为对象表达了爱情的热烈、诚挚和坚贞。
诗中的橡树不是一个具体的对象,而是诗人理想中的情人象征。
因此,这首诗一定程度上不是单纯倾诉自己的热烈爱情,而是要表达一种爱情的理想和信念,通过亲切具体的形象来发挥,颇有古人托物言志的意味。
首先,橡树是高大威仪的,有魅力的,有深度的,并且有着丰富的内涵——“高枝”和“绿阴”就是一种意指,此处采用了衬托的手法。
诗人不愿要附庸的爱情,不愿作趋炎附势的凌霄花,依附在橡树的高枝上而沾沾自喜。
诗人也不愿要奉献施舍的爱情,不愿作整日为绿阴鸣唱的小鸟,不愿作一厢情愿的泉源,不愿作盲目支撑橡树的高大山峰。
诗人不愿在这样的爱情中迷失自己。
爱情需要以人格平等、个性独立、互相尊重倾慕、彼此情投意合为基础。
诗人要的是那种两人比肩站立,风雨同舟的爱情。
诗人将自己比喻为一株木棉,一株在橡树身旁跟橡树并排站立的木棉。
两棵树的根和叶紧紧相连。
舒婷《致橡树》原文及赏析(5篇)
![舒婷《致橡树》原文及赏析(5篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/0be267350812a21614791711cc7931b765ce7bc0.png)
舒婷《致橡树》原文及赏析(5篇)《致橡树》赏析1舒婷发表《致橡树》以后四年,又有《神女峰》面世。
《致橡树》通过“木棉”对“橡树”的倾诉,表现了对独立平等、既尊重对方存在又珍惜自身价值的爱情观念的呼唤。
而《神女峰》则更多地表现出对爱情婚姻中“正统”道德的反思与批判。
诗歌由巫山神女峰触发的灵魂惊悸写起。
神女峰凝结着许多内涵不同的爱情故事,而这首诗主要取意于宋玉的《高唐赋》和《神女峰》。
两赋写楚怀王梦中亲幸了巫山神女,神女便树立了永远忠贞于他的志节。
怀王死后,他的儿子襄王和宋玉游巫山,神女虽一度对宋玉萌生爱意,又被襄王苦苦追求,却终于理性战胜情欲,毅然表示要永远忠于怀王,不再与别人恋爱。
沿着这一逻辑,民间传说又补充了神女日夜凝望怀王,日久化为石柱,成了人们万世景仰的偶像等内容。
于是,神女峰便成了不嫁二男、贞节重于生命的文化标本。
诗歌一开始就展现的意向是;:船到神女峰前,游客们向石像挥舞起各色手帕,对这一偶像狂热的崇敬,表现出在传统道德的强大磁场中,人们思维习惯和感情趋项的顽固惯性,然而觉悟者还是有的,她收回挥舞的手臂,捂住眼睛搽拭泪水——她分明觉察了神女偶像的可悲性。
人们离去后,她继续苦苦思索:那么多女人总是通过苦守贞洁来追求一种道德价值的实现,她们热衷于把美丽的梦想安排在一条可怕道路的尽头。
她们的悲惨充斥着社会生活和神话故事,以致悲剧“代代相传”,被铸造成道德楷模,被铺设成文化传统。
多么可悲。
“但是,心/真能变成石头吗?”这是困惑,更是质疑:那神女,那许多的妇女,本来有着鲜活的生命和正常的需求,怎么能甘心变成石头呢?她们为着一个没有价值的期待,错过许多俯拾即是、本该属于自己的幸福机遇。
多么荒谬。
下文的“金光菊”和“女贞子”是巫峡中的常见植物,它们聚凑成迎船而来的“洪流”。
它们生机蓬勃,自由活泼,体现着生命属于自己,应由自己支配的哲理,启发人们抛弃那为“规范”而生活的旧的伦理枷锁。
最后两句,指出“神女”们为了一种道德虚荣,在寂寞痛苦中挣扎,甘做一个毫无意义的展览品,实在不值得,不如步入世俗生活,向心爱的人倾诉心声,宣泄委屈,这才是幸福。
诗朗诵:致橡树意境分析附英文法文日文翻译版
![诗朗诵:致橡树意境分析附英文法文日文翻译版](https://img.taocdn.com/s3/m/ebb7410987c24028915fc363.png)
诗朗诵:致橡树0致橡树我如果爱你——绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源,常年送来清凉的慰藉;也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光,甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下;叶,相触在云里。
每一阵风过,我们都互相致意,但没有人,听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干,像刀,像剑,也像戟;我有我红硕的花朵,像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
2作者编辑舒婷,中国女诗人,出生于福建龙海市石码镇,祖籍福建省泉州市,居住于厦门鼓浪屿。
1969年下乡插队,1972年返城当工人,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建省文联工作,从事专业写作。
主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》等。
舒婷崛起于20世纪70年代末的中国诗坛,她和同代人北岛、顾城、梁小斌等以迥异于前人的诗风,在中国诗坛上掀起了一股“朦胧诗”大潮。
舒婷是朦胧诗派的代表人物。
3评价编辑舒婷宣扬的且被人接受的对旧伦理、旧观点、旧婚姻的彻底否定也的确激励过整整一代人。
但是舒婷的价值恐怕不仅在于适时发表了一篇战斗散文。
其深刻意义被前者所深深遮蔽。
今天,剔除岁月的尘埃,重新审视解读《致橡树》,我们不能不说舒婷的价值更在于对旧伦理、旧观念、旧道德以及这种既定传统在那个特定的荒唐时代的新的表现方式的深刻洞察和表现在这种深刻洞察中的一往无前的否定勇气。
4赏析编辑一舒婷的诗,构思新颖,富有浓郁的抒情色彩;语言精美,具有鲜明的个人风格。
《致橡树》,是她的一首优美、深沉的抒情诗。
诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,将细腻委婉而又深沉刚劲的感情蕴在新颖生动的意象之中。
(语文)舒婷的《致橡树 》原文及英文
![(语文)舒婷的《致橡树 》原文及英文](https://img.taocdn.com/s3/m/35bbc845453610661fd9f400.png)
(语文)舒婷的《致橡树》原文及英文《致橡树》是一首现代诗歌,由中国诗人舒婷1977年创作。
舒婷,原名龚佩瑜,朦胧诗派的代表人物之一。
代表作有《致橡树》《双桅船》《会唱歌的鸢尾花》等。
1诗歌内容诗词的前半部分,作者用攀援的凌霄花、痴情的鸟儿、泉源、险峰、日光、春雨六个形象,表达了对传统的爱情观的否定;诗词后半部分,作者从正面抒写了自己理想的爱情观。
1诗歌赏析《致橡树》通篇采用了象征的艺术手法,用“木棉”对“橡树”的内心独白,热情而坦诚地歌唱自己的人格理想以及要求比肩而立、各自独立又深情相对的爱情观。
该诗歌在句法上做了精心安排,抒情与议论自然融合,让丰富细腻的感情带有理性的色彩。
《致橡树》不仅选入了人教版高中语文教科书,还多次出现在荧屏的朗诵节目中。
1诗歌原文及英文To the Oak Tree《致橡树》——舒婷If I love you--我如果爱你——I will never be a clinging trumpet creeper绝不像攀援的凌霄花Using your high boughs to show off my height借你的高枝炫耀自己If I love you--我如果爱你——I will never be a spoony bird绝不学痴情的鸟儿Repeating a monotonous song for green shade为绿荫重复单调的歌曲Or be a spring也不止像泉源Bringing cool solace all year long常年送来清凉的慰藉Or be a steep peak也不止像险峰Increasing your stature,reflecting your eminence 增加你的高度,衬托你的威仪Even the sunlight甚至日光Even the spring rain甚至春雨No,all these are not enough不,这些都还不够I must be a ceiba tree beside you我必须是你近旁的一株木棉Be the image of a tree standing together with you 作为树的形象和你站在一起Our roots,entwined underground根,紧握在地下Our leaves,touching in the clouds叶,相触在云里With each gust of wind每一阵风过We greet each other我们都互相致意But nobody但没有人Can understand our words听懂我们的言语You'll have your copper branches and iron trunk 你有你的铜枝铁干Like knives,like swords,like halberds,too像刀、像剑,也像戟I'll have my crimson flowers我有我的红硕花朵Like heavy sighs像沉重的叹息And valiant torches又像英勇的火炬We'll share cold spells,storms and thunder我们分担寒潮、风雷、霹雳We'll share mists,hazes and rainbows我们共享雾霭、流岚、虹霓Seemingly always apart仿佛永远分离But also forever interdependent却又终身相依Only this can be great love这才是伟大的爱情The loyalty is here坚贞就在这里Love--爱——I love not only your strapping stature不仅爱你伟岸的身躯But also your firm stand,the earth beneath you也爱你坚持的位置,足下的土地1感悟读完这首诗之后,你有什么感悟,是和很多读者一样把《致橡树》当成爱情诗来欣赏,还是同意舒婷说的“它并非一首爱情诗”?一千个读者,就有一千种感受和看法,有人觉得是爱情诗,有人觉得是其他的含义,但大多数的读者认为,这首诗通过“木棉”对“橡树”的内心独白,积极热情地展现了诗人自己的人格理想,表达了要求比肩而立、各自独立、深情相对的爱情观,同时,该诗也贴切地表达了女性的自强自立和与男性平等的要求。
舒婷《致橡树》原文及赏析
![舒婷《致橡树》原文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/07d908b4f424ccbff121dd36a32d7375a417c682.png)
舒婷《致橡树》原文及赏析舒婷《致橡树》原文及赏析橡树根本是北方的,木棉根本是南方的,这两棵树永远不可能在一块,以下是我们收拾的舒婷《致橡树》原文及赏析,欢迎大伙阅读。
【作者简介】舒婷,原名龚佩瑜,1952年出生,福建泉州人,当代女诗人。
1969年下乡插队,1972年返城当工人。
1971年开始写诗,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建文联工作,从事专业写作。
主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》等。
舒婷是朦胧诗派的代表作家之一。
她的诗着重自我表现,追求心灵的自由,诗作贯穿着以个性和人道主义为核心的生活忧患意识和社会批判意识,表达了对现代社会人的处境的关怀。
她的诗富于想象,而且刻意有新的创造,能在一些常常让人漠视的常规现象中发现尖锐深刻的诗化哲理,在艺术表现上往往使用暗示、局部或整体象征的手法,着重诗歌意象的组合,由意象群构成整体性的诗歌象征结构,给读者留下了广阔的想象、阐述的空间,从而给诗歌带来了朦胧美、含蓄美、弹性美。
【诗歌原文】我假如爱你——绝不像攀的凌霄花借你的高枝炫耀自己;我假如爱你——绝不学痴情的鸟儿为绿荫重复单纯的歌曲;也不止像泉源长年送来清凉的慰藉;也不止像险峰增加你的高度,衬托你的威仪,甚至日光。
甚至春雨。
不,这部分都还不够!我需要是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一块。
根,紧握在地下叶,相触在云里。
每一阵风过大家都互相致意,但无人听懂大家的言语。
你有你的铜枝铁干像刀、像剑,也像戟;我有我红硕的花朵像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
大家分担寒潮、风雷、霹雳;大家共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远离别,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不只爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的地方,足下的土地。
【诗歌赏析】《致橡树》,是她的一首优美、深沉的抒情诗。
诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,将细腻委婉而又深沉刚劲的感情蕴在新颖生动的意象之中。
舒婷《致橡树》诗歌原文及赏析
![舒婷《致橡树》诗歌原文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/40ee9a3b876fb84ae45c3b3567ec102de2bddf96.png)
舒婷《致橡树》诗歌原文及赏析在平平淡淡的学习、工作、生活中,许多人对一些广为流传的诗歌都不陌生吧,诗歌具有音韵和谐,节奏鲜明,读起来朗朗上口的特点。
那什么样的诗歌才是大家都称赞的'呢?下面是小编为大家整理的舒婷《致橡树》诗歌原文及赏析,希望能够帮助到大家。
致橡树舒婷我如果爱你——绝不学攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源,常年送来清凉的慰藉;也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光,甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下;叶,相触在云里。
每一阵风过,我们都互相致意,但没有人,听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干,像刀,像剑,也像戟;我有我红硕的花朵,像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
舒婷简介舒婷,中国女诗人,出生于福建龙海市石码镇,祖籍福建省泉州市,居住于厦门鼓浪屿。
1969年下乡插队,1972年返城当工人,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建省文联工作,从事专业写作。
主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》等。
舒婷崛起于20世纪70年代末的中国诗坛,她和同代人北岛、顾城、梁小斌等以迥异于前人的诗风,在中国诗坛上掀起了一股“朦胧诗”大潮。
舒婷是朦胧诗派的代表人物。
舒婷《致橡树》原文阅读赏析
![舒婷《致橡树》原文阅读赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/75abf7f7162ded630b1c59eef8c75fbfc77d94d8.png)
舒婷《致橡树》原文阅读赏析舒婷《致橡树》原文阅读赏析篇一 : 舒婷《致橡树》原文阅读我如果你——绝不像攀援的凌霄花借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源常年送来清凉的慰藉;也不止像险峰增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光。
甚至春。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下叶,相触在云里。
每一阵风过我们都互相致意,但没有人听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干像刀、像剑,也像戟;我有我的红硕花朵像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的`位置,足下的土地。
1977年3月27日篇二 : 舒婷《致橡树》原文阅读我如果爱你——绝不像攀援的凌霄花借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源常年送来清凉的慰藉;也不止像险峰增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下叶,相触在云里。
每一阵风过我们都互相致意,但没有人听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干像刀、像剑,也像戟;我有我的红硕花朵像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
【舒婷《致橡树》原文阅读赏析】。
致橡树(中英文对照)
![致橡树(中英文对照)](https://img.taocdn.com/s3/m/d0d7319e85868762caaedd3383c4bb4cf7ecb794.png)
致橡树To The Oak舒婷我如果爱你If I love you绝不像攀援的凌霄花,I won't wind upon you like a trumpet creeper借你的高枝炫耀自己;upvalue myself by your height 我如果爱你——If I love you绝不学痴情的鸟儿,I will never follow a spoony bird 为绿荫重复单调的歌曲;repeating the monotune song for the green shade也不止像泉源,not only like a springhead常年送来清凉的慰籍;brings you clean coolness whole year long也不止像险峰,not only like a steepy peak增加你的高度,衬托你的威仪。
enhances your height, sets off your straightness甚至日光。
even sunshine甚至春雨。
and spring rain不,这些都还不够!No, all these are not enough!我必须是你近旁的一株木棉,I must be a ceiba by your side 做为树的形象和你站在一起。
as a tree standing together with you根,紧握在地下,our roots melt underneath叶,相触在云里。
our leaves merge in clouds每一阵风过,when wind breezes我们都互相致意,we greet each other但没有人but no one听懂我们的言语。
can understand our peculiar words你有你的铜枝铁干,you have your strong stem and branches像刀,像剑,like knives and swords也像戟,and like halberds我有我的红硕花朵,I have my red ample flowers像沉重的叹息,like heavy sighs又像英勇的火炬,and heroic torches as well我们分担寒潮、风雷、霹雳;we partake cold tide,thunder storm,firebolt我们共享雾霭、流岚、虹霓,together we share brume,flowing mist,rainbow仿佛永远分离,as if we separate all the time却又终身相依,actually we forever rely on each other这才是伟大的爱情,this is great love坚贞就在这里:loyalty lives here爱Love不仅爱你伟岸的身躯,not only your giant body也爱你坚持的位置,脚下的土地。
致橡树中英文
![致橡树中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/847f5e0fcd7931b765ce0508763231126edb7775.png)
3.原诗 Johanna Yueh 修改版致橡树 To the Oak Tree作者:舒婷 By Shu Ting我如果爱你—— If I love you --绝不像攀援的凌霄花 I will never be a clinging trumpet creeper 借你的高枝炫耀自己 Using your high boughs to show off my height 我如果爱你—— If I love you --绝不学痴情的鸟儿 I will never be a spoony bird为绿荫重复单调的歌曲 Repeating a monotonous song for green shade也不止像泉源 Or be a spring常年送来清凉的慰藉 Bringing cool solace all year long也不止像险峰 Or be a steep peak增加你的高度;衬托你的威仪 Increasing your stature; reflecting your eminence甚至日光 Even the sunlight甚至春雨 Even the spring rain不;这些都还不够 No; all these are not enough我必须是你近旁的一株木棉 I must be a ceiba tree beside you 作为树的形象和你站在一起Be the image of a tree standing together with you根;紧握在地下 Our roots; entwined underground叶;相触在云里 Our leaves; touching in the clouds每一阵风过 With each gust of wind我们都互相致意 We greet each other但没有人 But nobody听懂我们的言语 Can understand our words你有你的铜枝铁干 You'll have your copper branches and iron trunk 像刀、像剑;也像戟 Like knives; like swords; like halberds; too 我有我的红硕花朵 I'll have my crimson flowers像沉重的叹息 Like heavy sighs又像英勇的火炬 And valiant torches我们分担寒潮、风雷、霹雳 We'll share cold spells; storms and thunder我们共享雾霭、流岚、虹霓 We'll share mists; hazes and rainbows 仿佛永远分离 Seemingly always apart却又终身相依 But also forever interdependent这才是伟大的爱情 Only this can be great love坚贞就在这里 The loyalty is here爱—— Love --不仅爱你伟岸的身躯 I love not only your strapping stature也爱你坚持的位置;足下的土地 But also your firm stand; the earth beneath you。
致橡树(中英文)
![致橡树(中英文)](https://img.taocdn.com/s3/m/d13eec0d6c175f0e7cd137ca.png)
3.【原诗】【Johanna Yueh 修改版】致橡树To the Oak Tree作者:舒婷By Shu Ting我如果爱你——If I love you --绝不像攀援的凌霄花I will never be a clinging trumpet creeper借你的高枝炫耀自己Using your high boughs to show off my height我如果爱你——If I love you --绝不学痴情的鸟儿I will never be a spoony bird为绿荫重复单调的歌曲Repeating a monotonous song for green shade也不止像泉源Or be a spring常年送来清凉的慰藉Bringing cool solace all year long也不止像险峰Or be a steep peak增加你的高度,衬托你的威仪Increasing your stature, reflecting your eminence 甚至日光Even the sunlight甚至春雨Even the spring rain不,这些都还不够No, all these are not enough我必须是你近旁的一株木棉I must be a ceiba tree beside you作为树的形象和你站在一起Be the image of a tree standing together with you 根,紧握在地下Our roots, entwined underground叶,相触在云里Our leaves, touching in the clouds每一阵风过With each gust of wind我们都互相致意We greet each other但没有人But nobody听懂我们的言语Can understand our words你有你的铜枝铁干You'll have your copper branches and iron trunk像刀、像剑,也像戟Like knives, like swords, like halberds, too我有我的红硕花朵I'll have my crimson flowers像沉重的叹息Like heavy sighs又像英勇的火炬And valiant torches我们分担寒潮、风雷、霹雳We'll share cold spells, storms and thunder我们共享雾霭、流岚、虹霓We'll share mists, hazes and rainbows仿佛永远分离Seemingly always apart却又终身相依But also forever interdependent这才是伟大的爱情Only this can be great love坚贞就在这里The loyalty is here爱——Love --不仅爱你伟岸的身躯I love not only your strapping stature也爱你坚持的位置,足下的土地But also your firm stand, the earth beneath you。
舒婷《致橡树》原文及赏析
![舒婷《致橡树》原文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/b1cd07debb0d4a7302768e9951e79b896802681a.png)
舒婷《致橡树》原文及赏析舒婷《致橡树》原文及赏析橡树根本是北方的,木棉根本是南方的,这两棵树永远不可能在一起,以下是小编整理的舒婷《致橡树》原文及赏析,欢迎大家阅读。
【作者简介】舒婷,原名龚佩瑜,1952年出生,福建省泉州人,当代女诗人。
1969年下乡插队,1972年返城当工人。
1971年开始写诗,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建省文联工作,从事专业写作。
主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》等。
舒婷是朦胧诗派的代表作家之一。
她的诗注重自我表现,追求心灵的自由,诗作贯穿着以个性和人道主义为核心的人生忧患意识和社会批判意识,表达了对现代社会人的处境的关怀。
她的诗富于想象,而且刻意有新的创造,能在一些常常被人漠视的常规现象中发现尖锐深刻的诗化哲理,在艺术表现上往往采用暗示、局部或整体象征的手法,注重诗歌意象的组合,由意象群构成整体性的诗歌象征结构,给读者留下了广阔的想象、阐述的余地,从而给诗歌带来了朦胧美、含蓄美、弹性美。
【诗歌原文】我如果爱你——绝不像攀的凌霄花借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——绝不学痴情的鸟儿为绿荫重复单纯的歌曲;也不止像泉源长年送来清凉的慰藉;也不止像险峰增加你的高度,衬托你的威仪,甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下叶,相触在云里。
每一阵风过我们都互相致意,但没有人听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干像刀、像剑,也像戟;我有我红硕的花朵像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
【诗歌赏析】《致橡树》,是她的一首优美、深沉的抒情诗。
诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,将细腻委婉而又深沉刚劲的感情蕴在新颖生动的意象之中。
舒婷致橡树中英文对照翻译赏析
![舒婷致橡树中英文对照翻译赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/fa8c56cd1ed9ad51f11df263.png)
舒婷:《致橡树》(中英双语)《致橡树》是“朦胧派五将”之一舒婷的作品,创作于1977年3月,是文革过后最早发表的爱情诗。
在此之前,旧式诗文中常常用青藤缠树、花叶依风等纤柔、妩媚的形象来描绘情爱关系中的女性;而诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中心意象,向世人展示了新一代女性心目中“伟大的爱情”——扎根于同一片土地之上,同甘共苦、冷暖相依。
【原诗】【Johanna Yueh 修改版】致橡树 To the Oak Tree作者:舒婷 By Shu Ting我如果爱你—— If I love you -- 绝不像攀援的凌霄花 I will never be a clinging trumpet creeper借你的高枝炫耀自己 Using your high boughs to show off my height我如果爱你—— If I love you --绝不学痴情的鸟儿 I will never be a spoony bird为绿荫重复单调的歌曲 Repeating a monotonous song for green shade也不止像泉源 Or be a spring常年送来清凉的慰藉 Bringing cool solace all year long 也不止像险峰 Or be a steep peak增加你的高度,衬托你的威仪 Increasing your stature, reflecting your eminence甚至日光 Even the sunlight甚至春雨 Even the spring rain不,这些都还不够 No, all these are not enough我必须是你近旁的一株木棉 I must be a ceiba tree beside you作为树的形象和你站在一起Be the image of a tree standing together with you根,紧握在地下 Our roots, entwined underground叶,相触在云里 Our leaves, touching in the clouds 每一阵风过 With each gust of wind我们都互相致意 We greet each other但没有人 But nobody听懂我们的言语 Can understand our words你有你的铜枝铁干 You'll have your copper branches and iron trunk像刀、像剑,也像戟 Like knives, like swords, like halberds, too我有我的红硕花朵 I'll have my crimson flowers像沉重的叹息 Like heavy sighs又像英勇的火炬 And valiant torches我们分担寒潮、风雷、霹雳 We'll share cold spells, storms and thunder我们共享雾霭、流岚、虹霓 We'll share mists, hazes and rainbows 仿佛永远分离 Seemingly always apart却又终身相依 But also forever interdependent这才是伟大的爱情 Only this can be great love坚贞就在这里 The loyalty is here爱—— Love --不仅爱你伟岸的身躯 I love not only your strapping stature 也爱你坚持的位置, But also your firm stand,足下的土地 the earth beneath you我如果爱你---绝不像攀缘的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;我如果爱你---绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;译文一译文二O My Dear Oak.If I loved theeNever would I be a trumpet vine Pranking up myself through thy towering branches If I love youI won’t wind upon you like a trumpet creeperUpvalue myself by your heightO My Dear Oak.If I loved theeNever would I be a spoony bird Repeating the dull songs for thy shades If I love youIwill never follow a spoony bird Repeating the monotone song for the green shade甚至日光。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
舒婷:《致橡树》(中英双语)
《致橡树》是“朦胧派五将”之一舒婷的作品,创作于1977 年 3 月,是文革过后最早发表的爱情诗。
在此之前,旧式诗文中常常用青藤缠树、花叶依风等纤柔、妩媚的
形象来描绘情爱关系中的女性;而诗人别具一格地选择了“木棉”与“橡树”两个中
心意象,向世人展示了新一代女性心目中“伟大的爱情”——扎根于同一片土地之上,
同甘共苦、冷暖相依。
【原诗】致橡树
作者:舒婷【 Johanna Yueh 修改版】To the Oak Tree
By Shu Ting
我如果爱你——
绝不像攀援的凌霄花借你的高枝炫耀自己If I love you --
I will never be a clinging trumpet creeper Using your high boughs to show off my height
我如果爱你——
绝不学痴情的鸟儿
为绿荫重复单调的歌曲If I love you --
I will never be a spoony bird
Repeating a monotonous song for green shade
也不止像泉源
常年送来清凉的慰藉
也不止像险峰
增加你的高度,衬托你的威仪
甚至日光
甚至春雨
不,这些都还不够Or be a spring
Bringing cool solace all year long
Or be a steep peak
Increasing your stature, reflecting your eminence Even the sunlight
Even the spring rain
No, all these are not enough
我必须是你近旁的一株木棉作为树的形象和你站在一起根,紧握在地下
叶,相触在云里
每一阵风过
我们都互相致意
但没有人
听懂我们的言语I must be a ceiba tree beside you
Be the image of a tree standing together with you Our roots, entwined underground
Our leaves, touching in the clouds
With each gust of wind
We greet each other
But nobody
Can understand our words
你有你的铜枝铁干
像刀、像剑,也像戟
我有我的红硕花朵
像沉重的叹息
又像英勇的火炬
我们分担寒潮、风雷、霹雳
You'll have your copper branches and iron trunk
Like knives, like swords, like halberds, too
I'll have my crimson flowers Like heavy sighs
And valiant torches
We'll share cold spells, storms and thunder
我们共享雾霭、流岚、虹霓仿佛永远分离却又终身相依We'll share mists, hazes and rainbows Seemingly always apart
But also forever interdependent
这才是伟大的爱情坚贞就在这里爱——
不仅爱你伟岸的身躯也爱你坚持的位置,足下的土地Only this can be great love
The loyalty is here
Love --
I love not only your strapping stature But also your firm stand ,
the earth beneath you
我如果爱你 ---
绝不像攀缘的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己;
我如果爱你 ---
绝不学痴情的鸟儿,
为绿荫重复单调的歌曲;
译文一译文二O My Dear Oak.
If I loved thee
Never would I be a trumpet
vine
Pranking up myself through th
y
towerin
g
If I love you
I won ’twind upon you like a trumpet creeper
Upvalue myself by your height
branches
O My Dear Oak.
If I loved thee
Never would I be a spoony bird Repeating the dull songs for thy shades If I love you
Iwill never follow a spoony bird Repeating the monotone song for the green shade
甚至日光。
甚至春雨。
译文一译文二
Or even the sunshine Or the spring drizzles Even sunshine and spring rain。