口译笔记相当不错的记录例子
unit2 口译笔记

目前广州已经与美国的洛杉矶,加拿大的温哥华, 澳大利亚的悉尼等城市结成友好城市。我们每天 接待数以万计的官员、客商和旅游者。
now/ 广 US/ L.A. 加/Vcv Aus/ Syd … /日 10K 友城 //
官 商 游 //
练习
中美虽然是竞争对手,但也是合作伙伴。因此,我看,这个分歧不 会太大。
PRC&同行 个名 →Gen Johnson &US友 TKS∥
今晚,我们很高兴在北京大学再次接待我们 的老朋友格林博士和夫人。// 我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫 人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。//
我相信格林博士这次对我校的访问,必将为进 一步加强两校的友好合作关系作出重要的贡献。//
invt (investment), respon (responsibility), memo (memorandum), demo (demonstration), Ad (advertisement), TQC (total quality control全面 质量管理), CI (corporate image企业形象), Attn (attention),
The total cost of building the whole college town will be 2.5 billion Yuan.
记录内容的选择
建立新架构的必要讯息是
A:6W(何人、何事、何时、何地、何物、如 何) B:数字与专有名词 C:讯息内容之间的关系。
1. 核心
China is one of the fastest growing economies in the world today. The development of our cooperative relations with China is a wise and necessary approach, because a strong and stable China agrees with the strategic interests of the EU. key words: fastest growing economy/ cooperation/ wise and necessary/ strategic interests
中级口译课堂笔记2

中级口译课堂笔记22010年12月25日9:00第二次课12.251. 这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
This airport is very beautiful, really one of the top international airport.这里绝对不用absolutely,这个词多用于表示肯定的语气,而不表示绝对的意思。
2. 我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
I’m not in good in the time difference. But I’ll be better in two days.3. 我要早上七点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
I want to have a morning call at seven O’clock and room service of breakfast, laundry, copying documents, courier.4. 可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。
We have successfully completed our mission.5. 让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧。
Let’s well enjoy the food given by the nature.6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧?Excuse me, are you Pr. Tallack from London?7. 我是海通集团人力资源部经理。
I am the human resource manager of Haitong group.8. 总经理的说法A. general manager(雇员)B. CEO (chief executive officer,雇员)C. president (雇员)D. managing director (股份所有人)9. 感谢您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。
口译笔记范例及讲解

非常感谢谁与争锋还保留着咱们的笔记讨论的帖子,无疑是对我们最大的鼓励相信我们一定可以做得更好!!ricotetaking 1去年春天,我国遭遇了一场非典疫情重大灾害。
党中央、国务院把人民群众的身体和部署防治非典工作。
将非典列为法定传染病管理,如实公布疫情,在全国范围内防治非典指挥部,统一调度人力物力财力,充分发挥城乡基层组织的作用,确保预.China suffered from a disastrous SARS outbreak last spring. The Party Ce ave top priority to protecting people's health and lives and promptly inves nd treat it. We enforced the Law of the People's Republic of China on the Pre iseases, formulated the Regulations on Public Health Emergency Response, isease. We reported the facts of the SARS situation exactly as they we hroughout the country to control the outbreak. The State Council and loc eadquarters to coordinate human, material and financial resources and rganizations in both urban and rural areas, so as to ensure that preventio nd orderly.分析:要说明的一点是这个版本完全是我自己的版本,最终出来的结果也绝对和英文版的不一样。
口译笔记详细演示(笔记训练1~9)

Notetaking 1去年春天,我国遭遇了一场非典疫情重大灾害。
党中央、国务院把人民群众的身体健康和生命安全放在第一位,及时研究和部署防治非典工作。
将非典列为法定传染病管理,如实公布疫情,在全国范围内实行群防群控。
国务院和地方政府成立防治非典指挥部,统一调度人力物力财力,充分发挥城乡基层组织的作用,确保预防、救治工作紧张有序进行。
2.China suffered from a disastrous SARS outbreak last spring. The Party Central Committee and the State Council gave top priority to protecting people's health and lives and promptly investigated SARS and took steps to prevent and treat it. We enforced the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Communicable Diseases, formulated the Regulations on Public Health Emergency Response, and classified SARS as a communicable disease. We reported the facts of the SARS situation exactly as they were and mobilized the general public throughout the country to control the outbreak. The State Council and local governments established anti-SARS headquarters to coordinate human, material and financial resources and to make full use of primary-level organizations in both urban and rural areas, so as to ensure that prevention and treatment work was done quickly and orderly.分析:要说明的一点是这个版本完全是我自己的版本,最终出来的结果也绝对和英文版的不一样。
口译速记实例

口译速记实例做口译时真的不能做完美主义者来源:黄晨炜的日志I’m very glad to have the opportunity to work in your company, and I am particularly pleased to be able to work with a group of brillian t people in China’s automobile industry.:)机 W co.&Esp. :) W ☆°/ autoI had been looking forward to this job for many years and you h ave made my dream come true.> W ys」U → dream VI’m deeply greeted to you and appreciate all you have done for me.TKS u doneEsp. 住 nr beach chosenIf you don’t mind, I wish to tour around your company properties and meet my Chinese colleagues and lab assistant tomorrow.if 介>tour Co.Meet 中°﹠ lab ass°d.We are looking forward to a long-term relationship with our client s and strategic partners which will help further strengthen our position we enjoy as the leader in the world’s computer market.> long ·/·with 客°Strat part↑ posit a s/comp mktSince we arrived, the gracious hospitality with which we have bee n received has been truly heartwarming.→ arrHosp→we: ! 暖A Chinese proverb best describes my feeling: When the visitor, it is as if returning home.中:= feeling“客 home”One of the purposes of my visit was to make new friends, but I’m very pleased to find that, instead of making friends, I’m among fri ends.visit purp.: 友M akingI[友]Ladies and gentlemen, I suppose you’ve all read the read the rep ort about the restructuring of the group’s organization, which has give n rise to the problem of relocating the new group.LG:I: u read」rpt/ reorg group/→? @ newOne possibility is to move all the head offices to Shanghai, and t hat is basically what the report recommends.·/ H. Q. S. H= rpt recomAlternatively, we could continue to run the two companies quite s eparately in their present locations with the smaller company in Shang hai./·cont. 2 Co. 现@小(SH)I’m not sure how efficient the second option would be, but I’d lik e to hear your ideas on the subject.sure eff 2ndI>u ideasPermit me to say again this evening: Let us act according to the principle of mutual respect and mutual benefit, to the principle of bot h dignity and fairness.permit : : nAct acdg∧prin.∽ rsp & bnfdig & fairIt is certainly in the fundamental interest of our people to trade a nd be friends with the Chinese people.+ fund int. □°Trade友→中°We are very impressed by your modernization program, an ambitio us undertaking which makes our future cooperative relationship promis ing.imprsd by 现//Amb W →∟○ + +China today, I understand, is taking a practical and effective approach and we wish you success and offer you our cooperation in t his great endeavor.中d : 实、eff app>u V&→○in WWe know that the human brain is divided into two roughly symm etrical hemispheres, which are comparable in size and form, but not i n function.脑○symm/~ size 、 formFuneThe left hemisphere is primarily responsible for linguistic communi cation, i.e. , the language center is located in the left side of the brai n in most people.左语comi.e. 语中 @ 左 mostºThe right hemisphere, on the other hand, control one’s visual and spatial activities, including also musical perception.右/. Contr & 空[音 perc]The most important differences between humans other animals are creative aspect of human language and man’s sophisticated cognitive abilities.IMPT 人≠aniCrea 语∧ cogI am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agriculture Technology Exhibition.^^ 个wel 中vis SATE→Here are present to our Chinese friends a comprehensive display o f Australian agriculture achievements and advanced technology in farm ing that we have to offer.→中友:compre AA *☆tech﹨we offI greatly value the friendship and confidence that we enjoy as you r trading partner.I value 友信△partI am certain that this Exhibition will strengthen our economic coo peration and contribute directly to our further trade expansion.I√: exb. ↑eco →﹂tr expAs an American manager of a Sino-American joint venture for t wo years,I have to say that there are differences in business managem ent between Chinese and Americans that we American Businessmen in China should try to understand and respect.△US经°/中-US JV 2ysI:⊥ biz mng 中/US\US biz°理& rspc tWe are more direct and straightforward than most Chinese colleag ues due to our different cultural traditions;often times they consider o ur way of business practice is rather aggressive and we consider their process of decision-making timeconsuming.we 直接>中°∵≠文化Oftn :US biz aggrs.中决策timeI can’t say our way of doing business is absolutely superior but,a fter all, there are merits and demerits inherent in both types of manag ement.say our way ∧∥毕√ & X(2 mng)It must be pointed out that, in recent years, more and more Ameri can bueiness executives have recognized the merits of the more huma ne Oriental way of Chinese management, which seems to offer somet hing that we are lacking in.须:近y>>US ez°rcg:√人/东中mng/lackMuch has changed in the US-China economic and trade relationshi p since China began negotiations to join the predecessor to the WTO, the General Agreement on Trade and Tariffs 17 years ago. In 1986, total US-China trade was only 7.9 billions US $, and import from chi na outpaced US exports to china by $1.7 billion. In contrast, in 2003,total US-China trade is projected to top $170 billion, with imports fr om China exceeding US exports to China by more that $125 billionMuch 变 US-中 eco. Trd.自中 negt. → WTO pre. : GATT .17’86 US-中 trd.: 7.9b$中>US 1.7 b $2003170b125bI’m very glad to have the opportunity to wo rk in your company, and I am particularly pleased to be able to work with a group of brillian t people in China’s automobile industry. I had been looking forward t o this job for many years and you have made my dream come true.:)机 W co.&Esp. ^^ W ☆°/ auto> W ys」U → dream VI’m deeply greeted to you and appreciate all you have done for me. If you don’t mind, I wish to tour around your company properties an d meet my Chinese colleagues and lab assistant tomorrow.TKS u doneEsp. 住 nr beach chosenif 介>tour Co.Meet 中°﹠ lab ass°d.Ladies and Gentlemen, I regard it as a great honor and a sign of go od business that you come to this official launch of IBM of Shanghai and show so much interest in IBM products. As the world leader in personal computers, IBM would like to share with Chinese customers our successes. Among other things, IBM products enjoy an excellent performance and high quality, which I believe, are very important to our Chinese customers.LG:I :)﹠√bizU→开IBM/SH& int. in IBM proP CIBM share 中客°Vesp. IBM pro ☆perf ﹠ qua:impt→中客°We are looking forward to a long-term relationship with our clients a nd strategic partners which will help further strengthen our position w e enjoy as the leader in the world’s computer market.> long ·/· with 客°Strat part↑ posit a s /comp mktSince we arrived, the gracious hospitality with which we have bee n received has been truly heartwarming. A Chinese proverb best descr ibes my feeling: When the visitor, it is as if returning home. One of the purposes of my visit was to make new friends, but I’m very plea sed to find that, instead of making friends, I’m among friends.→ arrHosp→we: ! 暖中:=feeling“客 home”visit purp.: 友M akingI[友]Ladies and gentlemen, I suppose you’ve all read the read the report about the res tructuring of the group’s organization, which has given ri se to the problem of relocating the new group. One possibility is to move all the head offices to Shanghai, and that is basically what the report recommends. Alternatively, we could continue to run the two c ompanies quite separately in their present locations with the smaller c ompany in Shanghai. I’m not sure how efficient the second option wo uld be, but I’d like to hear your ideas on the subject.LG:I: u read」rpt/ reorg group/→? @ new·/ H. Q. S. H= rpt recom/· cont. 2 Co. 现@小(SH)sure eff 2ndI>u ideasPermit me to say again this evening: Let us act according to the principle of mutual respect and mutual benefit, to the principle of bot h dignity and fairness. It is certainly in the fundamental interest of ou r people to trade and be friends with the Chinese people. We are ver y impressed by your modernization program, an ambitious undertaking which makes our future cooperative relationship promising. China tod ay, I understand, is taking a practical and effective approach and we wish you success and offer you our cooperation in this great endeavor.permit : : nAct acdg∧prin.∽rsp & bnfdig & fair+ fund int. □°Trade友→中°imprsd by 现//Amb W →∟○ + +中 d : 实、eff app>u V&→○in WWe know that the human brain is divided into two roughly sym metrical hemispheres, which are comparable in size and form, but not in function. The left hemisphere is primarily responsible for linguistic communication, i.e. the language center is located in the left side of the brain in most people. The right hemisphere, on the other hand, c ontrols one’s visual and spatial activities, including also musical perce ption. The most important differences between humans other animals a re creative asp ect of human language and man’s sophisticated cognitiv e abilities.脑○ symm/~ size 、 formFune左语 comi.e. 语中 @ 左 mostº右/. Contr & 空[音 perc]IMPT 人≠aniCrea 语∧ cogI am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitor s to the Sydney Agriculture Technology Exhibition. Here are present t o our Chinese friends a comprehensive display of Australian agricultur e achievements and advanced technology in farming that we have to offer. I greatly value the friendship and confidence that we enjoy as your trading partner. I am certain that this Exhibition will strengthen our economic cooperation and contribute directly to our further trade expansion.^^ 个 wel 中vis SATE→→中友:compre AA *☆tech﹨we offI value 友信△partI√: exb. ↑eco→﹂tr exp As an American manager of a Sino-American joint venture for t wo years, I have to say that there are differences in business manage ment between Chinese and Americans that we American Businessmen in China should try to understand and respect. We are more direct an d straightforward than most Chinese colleagues due to our different cu ltural traditions; often times they consider our way of business practice is rather aggressive and we consider their process of decision-making time consuming. I can’t say our way of doing business is absolutel y superior but, after all, there are merits and demerits inherent in both types of management. It must be pointed out that, in recent years, more and more American business executives have recognized the mer its of the more humane Oriental way of Chinese management, which seems to offer something that we are lacking in.△ US经°/中-US JV 2ysI:⊥ biz mng 中/US\US biz°理& rspctwe 直接>中°∵≠文化Oftn :US biz aggrs.中决策timesay our way ∧∥毕√ & X(2 mng)须:近y>>US ez°rcg:√人/东中 mng/lack。
笔记法 口译

Practice
It is great pleasure and honor for me to deliver a congratulatory message at the opening of this important event. First of all, I would like to express my appreciation and admiration to our hosts, the Ministry of Education of Korea for their initiative in organizing this APEC International Roundtable. My thanks also go to the Asian Development Bank for its valuable support. 能在本次重要活动的开幕式上发 表贺词,我很高兴,也很荣幸。首先, 我想向我们的东道主,韩国教育部, 为他们积极筹办本届亚太经合国际圆 桌会议表示衷心的感谢和敬意。我还 要对亚洲发展银行的大力支持表示感 谢。
Practice
The United States and China have a historic opportunity: there is much we can share. I think progress in these is particularly promising, that is, trade, technology, investment and exchanges of scientific and managerial expertise. In a few short years, two-way trade has risen sharply. 中美两国面临着历史性的机会: 我们能够合作的范围很广泛。我 认为,我们在贸易、技术、投资 和科学管理技术交流这几个方面 特别有望取得进展。双边贸易在 短短的纪念中大幅度增长。
第14讲实战口译笔记示范(能源专题)

第14讲实战口译英译汉笔记示范(能源专题)Passage 1: Toward a sustainable energy future (寻求可持续能源之路)Words and ExpressionsAvailability供应能力"business as usual" scenario一切照常的情景,假如一切照常primary energy sources一次能源(又称“天然能源”,指直接来自自然界未经过加工转换的能源)per annum每年energy efficiency能源效率abatement减少greenhouse gases (GHGs)温室气体inexhaustible取之不尽,用之不竭reserves储备,储量Passage 2: Energy innovationWords and Expressionsstart-up初创公司energy Information Administration能源信息署department of Energy美国能源部hydrocarbons碳氢化合物spell导致,将为……带来……viable可行的,有效的cost-efficient成本低廉的,具有成本效益的light at the end of the tunnel希望之光,黑暗尽头的光明,曙光unconventional sources非传统能源,非常规能源hydraulic fracturing水力压裂技术horizontal drilling水平钻井技术reverse 扭转frack压裂tight oil致密油tar sands焦油砂temporary reprieve暂时缓解,一时之计reality check审视现状,现状核实frenzy狂热count on指望,依靠silver bullet良方,高招,杀手铜portfolio能源组合,能源结构conserve节约Good morning. It gives me great pleasure to speak at this summit, which gathers 2,500 researchers, entrepreneurs, investors, large companies, start-ups and government officials for three days to discuss energy innovation. //According to projections from the Energy Information Administration of the Department of Energy, the world will see a 47 percent increase in total energy consumption over 2010 levels by 2035, at which point hydrocarbons will make up 79 percent of energy consumption. // This translates to the consumption of 27 percent more oil, 48 percent more gas, and 45 percent more coal in 2035 compared to 2010. Such an outlook spells higher-cost supplies of oil and gas in the future and has intensified the need to find viable, reliable, cost-efficient energy solutions, both for the U.S. and for other countries in the world. //There are many potential solutions on the horizon. But these days many seem to think the light at the end of the energy tunnel is natural gas. The International Energy Agency says global gas production will rise 50 percent by the year 2035; some claim that two-thirds of that growth will come from unconventional sources like shale gas – a market the U.S. completely dominates. // It is claimed that natural gas resources will provide the United States with 100 years of energy thanks to recent technological advancement in hydraulic fracturing and horizontal drilling techniques thatsparked the so-called "shale revolution". Shale gas has grown from about 2 percent of the U.S. natural gas production in 2000 to almost 40 percent now and has reversed the trend of declining gas production numbers. //Will the unconventional sources save our energy future? Geologist David Hughes of the Post Carbon Institute obviously doesn't think so. Hughes finds that unconventional energy is unlikely to accommodate the growing demand if we stick to the current energy consumption pattern, negating the idea that these resources can be counted on as a viable foundation of the energy sector in the long term. // His belief is shared by many other researchers, who strongly believe that the U.S. cannot drill and frack its way to "energy independence". At best, shale gas, tight oil, tar sands, and other unconventional resources only provide a temporary reprieve from having to deal with the real energy problems. //However, this does not mean that natural gas has no role to play in the overall energy mix, but a reality check is needed before the natural gas frenzy spirals out of control. It is simply dangerous to assume that unconventional resources can be counted on heavily in the future, and creating a dependence on natural gas will only serve to prolong the energy issues we currently face. // If unconventional sources are not the only key to our energy independence, what else do we need? My answer to this question is: there is no silver bullet to solve America's or the world's energy problems. There is no magic wand to sweep away all our energy challenges. I've always believed that, in energy, America needs a mixed approach, so diversity is key. // New sources of advanced energy, such as solar and wind, are already part of the portfolio and need continued development. But we must do more. We must create other efficient solutions to generate, store and conserve energy. // Moreover, commitments must be made at the highest level of government to develop policies that will drive cooperation between the public and private sectors. With government, industry and research working together, we have a better chance of advanced energy innovations becoming a reality and creating a more sustainable energy future for generations to come. Thank you. //参考译文:能源创新各位早上好!能在这里发言,我深感荣幸。
高级口译课笔记

AmE: attorney Direct examination 正方问询
Cross examination 反方盘问
Witness Pledge, testimony, perjury 假证
三.文化篇
1.Baby boomer 婴儿潮
Time: 1946---1964 post world war 2
口译篇 Public speech skills 1. organize logically
introduction
welcome remarks honorable judges, fellow contestants attention gather (提问式,特例式,故事式,引言式,幽默式) thesis statement
osamania 对本拉登狂热的女性
词组
a.长句 抓主干 b.特殊结构 eat… out 打击…一下 It is a long lane that has no turning. It is a fool bird that has no wing. 二 文章结构
再长的巷也有转弯。 再傻的鸟也有翅膀。
a. 快速浏览题干;不读选项
b. 略读文章框架
b.细节题多时,直接在原文找
c. 边读边做细节题
d. 补充二次阅读 做完细节题
e. 适当放弃,如主题题,排除题,根据时间最后做
二 经济类专题
大公司的经济实践,尤其是负面报道
1 标志词
a. 强转折词 but, nevertheless
b. Dash
‘——’ 并列 parallel 或 补充,概括讲述
Culture:
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ60s Hippies
第15讲实战口译笔记示范(企业管理)

第15讲实战口译笔记示范(企业管理)Passage 1: Three traits of a successful manager (成功管理者的三大特质)Words and Expressionscoach教练fan forward在失败中吸取教训,在失败中前进entrepreneur创业家mindset思维Oprah Winfrey奥普拉·温弗瑞(美国著名脱口秀主持人)divergent不同的convergent相似的,相近的,趋同的Passage 2: How to be a good corporate citizenWords and Expressionscorporate citizen企业公民solid可靠的retain留住worthwhile cause有价值的事业nonprofit非营利机构或组织animal shelter动物收容所youth soccer league青少年足球联赛increase exposure提高知名度board of directors董事会business expertise经营专长fund-raising筹款usher引导员parking attendant泊车员press release新闻稿media outlet新闻单位,新闻机构Good morning. Today's topic is "corporate citizen". As we know, earning a reputation as a solid company means going beyond selling a good product at a good price and standing behind it. Being a good corporate citizen earns you a reputation as a valuable member of your professional or local community, helping you in a variety of ways, including creating customer loyalty, helping you attract and retain workers and improving the quality of life in the areas where you do business. Here are a few things you can do as a good corporate citizen: //First, develop a plan. You'll improve your image in your community if you create a well-thought-out corporate social responsibility campaign rather than writing a check here or there as charities knock on your door. You can only spend so much of your money doing good deeds, andthere's no crime in choosing worthwhile causes that also maximize your benefits. Meet with your marketing department to create an annual plan that helps you impress your target customers with repeated acts of giving or other good deeds. //Second, work actively with nonprofits. Don't just write a check to a local animal shelter or youth soccer league. Get involved to maximize the good you can do for them and to increase your exposure. Consider serving on a board of directors of a local nonprofit that can benefit from your business expertise. Offer to lend your website developer to a charity to help redo its website. Have your marketing people offer suggestions for nonprofits' fund-raising and event materials. Get involved with their promotion of your business, negotiating contracts that get your banners and links on their websites, or permission to use their logo on your website and packaging. // Third, get your staff involved. In addition to having your staff work with your nonprofit partners on company time, give them a chance to donate time or money. Ask your employees to volunteer at charity events as ushers, parking attendants and registration desk helpers while wearing your company logo. //Lastly, create a public relation campaign. Work with your nonprofits or local media to get coverage for your activities on a regular basis. Send press releases to media outlets where you advertise and have your nonprofit partners send their releases to their contacts. Use your packaging, website and marketing materials to let consumers know that when they buy from you, they support a charity. //参考译文:如何成为优秀的企业公民早上好!今天我要讲的是企业公民这个话题。
林超伦实战口译笔记实例详

林超伦实战口译笔记实例详解时间:2008-10-06 16:02来源:实战口译网站作者:林超伦点击:8322次在这里,我将举实例介绍我的笔记方法,以及我如何以笔记与大脑短期记忆互动的方式保证译文的精确度。
由于口译条件的限制,其精确度不能以笔译的尺度衡量,也没有必要这样做。
口译的听众与笔译的读者,需求不同,预期也不同。
由于使用实例讲解,无法把口译要点分门别类地举例。
我将顺着例子讲下去。
讲完之后,各项要点也就都包括其中了。
人脑思维速度极快,一闪而过的念头,解说起来会显得繁杂。
不过,我希望你能在开始时,多一点耐心。
很快你就会发现,我的讲解读起来似乎繁杂,但背后的思路,也就是说一旦使用起来,要明快得多。
开始前,提醒一下,不要忘了笔记是必需和记忆互动的。
二者缺一不可。
以下的实例解说,均以此为基础。
讲话原文Following the 1997 election, in which the Labour Party came to power, the macroeconomic policy framework has been reformed.第一层次:一个箭头,加97,再加"选",足以帮助短期记忆,说出译文:"1997年大选之后"。
第二层次:一个"工"加圆圈,提醒"工"字后面还有话。
另外,一条垂直线体现出第二层与第一层有关联。
此后一个箭头,再加"权",足以帮助短期记忆,说出译文:"工党上台掌权"。
第三层次:一个"M"加圆圈,提醒"M"字后面还有话。
从短期记忆中回顾出"宏观经济框架"。
接着,一条横线体现关联,线后一个"改"字,于是补齐译文:"对宏观经济框架进行了改革"。
最后划圈,带横杆,表示本段讲话到此结束。
口译笔记练习

Notes
入WTO 中改开→新 era 加WTO 改开req √中利∥
Example
计划生育是中国的基本国策。 计划生育是中国的基本国策。但贵国许多人 不太理解。实际上, 1971年至1998年 年至1998 不太理解。实际上,从1971年至1998年,由 于中国实行计划生育政策,中国减少了3.38 于中国实行计划生育政策,中国减少了3.38 亿人口。 亿人口。这相当于美国和加拿大两国人口的 总和,也相当于整个欧盟15国人口的总和。 15国人口的总和 总和,也相当于整个欧盟15国人口的总和。 而且我国的人均国民生产总值GNP GNP上升到世界 而且我国的人均国民生产总值GNP上升到世界 第七位。如果不实行计划生育, 第七位。如果不实行计划生育,恐怕是倒数 第七位。而印度目前人口有九个亿。 第七位。而印度目前人口有九个亿。据专家 预测, 按他们目前这种人口增长率, 预测, 按他们目前这种人口增长率,到2050 他们的人口就会超过我们中国。 年,他们的人口就会超过我们中国。
Notes
赤 US & CN US & Jap ?区 ?US pol 采 双标 //
Example
That vast distance is one we have now crossed. We have communication, cooperation, trade, investment, tourism, and cultural and scientific exchanges. For example, in 1972, there were no Americans as tourists in the P.R.C.; last year there were over 100,000. In 1972, there were no students from the P.R.C studying in the United States; last year there were over 12,000. In 1972, there was no trade between the two countries; last year trade went over six billion dollars. That’s an indication of what has happened in ’ just 13 short years.
最新林超伦实战口译笔记实例详解

林超伦实战口译笔记实例详解在这里,我将举实例介绍我的笔记方法,以及我如何以笔记与大脑短期记忆互动的方式保证译文的精确度。
由于口译条件的限制,其精确度不能以笔译的尺度衡量,也没有必要这样做。
口译的听众与笔译的读者,需求不同,预期也不同。
由于使用实例讲解,无法把口译要点分门别类地举例。
我将顺着例子讲下去。
讲完之后,各项要点也就都包括其中了。
人脑思维速度极快,一闪而过的念头,解说起来会显得繁杂。
不过,我希望你能在开始时,多一点耐心。
很快你就会发现,我的讲解读起来似乎繁杂,但背后的思路,也就是说一旦使用起来,要明快得多。
开始前,提醒一下,不要忘了笔记是必需和记忆互动的。
二者缺一不可。
以下的实例解说,均以此为基础。
讲话原文Following the 1997 election, in which the Labour Party came to power, the macroeconomic policy framework has been reformed.第一层次:一个箭头,加97,再加"选",足以帮助短期记忆,说出译文:"1997年大选之后"。
第二层次:一个"工"加圆圈,提醒"工"字后面还有话。
另外,一条垂直线体现出第二层与第一层有关联。
此后一个箭头,再加"权",足以帮助短期记忆,说出译文:"工党上台掌权"。
第三层次:一个"M"加圆圈,提醒"M"字后面还有话。
从短期记忆中回顾出 "宏观经济框架"。
接着,一条横线体现关联,线后一个"改"字,于是补齐译文:"对宏观经济框架进行了改革"。
最后划圈,带横杆,表示本段讲话到此结束。
备注:使用的4个汉字都经过"理顺"。
其中2个是一笔成字。
口译笔记相当不错的记录例子名师优秀资料

较长单词的处理办法
-ism 简写为m 如:socialism Sm -tion 简写为n 如:standardization stdn -cian 简写为o 如:technician techo -ing 简写为g 如:marketing MKTg -ed 简写为d 如:accepted acptd -able/ible/ble 简写为bl 如:available avbl -ment 简写为mt 如:amendment amdmt -ize 简写为z 如:recognize regz -ful 简写为fl 如:meaningful mnfl
° 中° u I h/sh □ □/□ γ π U Λ Λ
人 中国人民 你 我 他/她 国家/区域 国家之间 政府 政治/政策/决策人 协议/合同/祝酒 上面 /高高在上/优越 领导人
Symbolsv
°
下面 ° 下属 v > 优于/期待 < 次于/回顾 >< 冲突/针锋相对 << 波折/波浪 ⊥ 分歧/不同点 ㄣ 椅子/主持 ㄣ° 主席 ⊙ 会议/讨论 ○ 国际/全球/世界 ⊕ 红十字会/护士 /医院 ∞ 渔业/鱼/渔夫
If you answered “NO” to any of these questions, you may need to develop some new note-taking skills!
Guidelines for Taking Notes
1.Concentrate on the lecture or on the reading material. 2.Take notes consistently. 3.Take notes selectively. Do NOT try to write down every word. Remember the average note-taker writes at a rate of about 25 words per minute. 4.Translate ideas into your own words. anize notes into some sort of logical form. 6.Be brief. Write down only the major points and important information. 7.Write legibly. Notes are useless if you cannot read them later! 8.Don't be concerned with spelling and grammar.
口译笔记法实例解析

口译笔记训练——笔记法实例解析(配图片)Notetaking 1去年春天,我国遭遇了一场非典疫情重大灾害。
党中央、国务院把人民群众的身体健康和生命安全放在第一位,及时研究和部署防治非典工作。
将非典列为法定传染病管理,如实公布疫情,在全国范围内实行群防群控。
国务院和地方政府成立防治非典指挥部,统一调度人力物力财力,充分发挥城乡基层组织的作用,确保预防、救治工作紧张有序进行。
China suffered from a disastrous SARS outbreak last spring. The Party Central Com mittee and the State Council gave top priority to protecting people's health and live s and promptly investigated SARS and took steps to prevent and treat it. We enforc ed the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Communicable Diseases, formulated the Regulations on Public Health Emergency Res ponse, and classified SARS as a communicable disease. We reported the facts of th e SARS situation exactly as they were and mobilized the general public throughout t he country to control the outbreak. The State Council and local governments establi shed anti-SARS headquarters to coordinate human, material and financial resources and to make full use of primary-level organizations in both urban and rural areas, s o as to ensure that prevention and treatment work was done quickly and orderly.分析:要说明的一点是这个版本完全是我自己的版本,最终出来的结果也绝对和英文版的不一样。
口译笔记范例100篇

口译笔记范例100篇口译笔记范例1. Event: Conference on Climate ChangeSpeakers:- Dr. John Smith, expert on climate modeling- Ms. Sarah Johnson, representative from environmental NGO Key Points:- Dr. John Smith discussed the latest findings on the impact of climate change on weather patterns.- He emphasized the urgent need for global cooperation in addressing climate change.- Ms. Sarah Johnson highlighted the role of NGOs in advocating for climate action.- She urged governments and businesses to take immediate steps to reduce greenhouse gas emissions.Vocabulary:- Climate modeling: 气候模拟- Global cooperation: 全球合作- Greenhouse gas emissions: 温室气体排放2. Interview: Economist on Global TradeInterviewee: Professor James Thompson, renowned economist Main Points:- Professor Thompson discussed the potential impact of trade tensions between major economies.- He emphasized the need for multilateral trade agreements to promote economic growth.- He highlighted the benefits of globalization, such as increased productivity and consumer choice.- However, he also warned about the challenges of income inequality and job displacement.Vocabulary:- Trade tensions: 贸易紧张局势- Multilateral trade agreements: 多边贸易协议- Globalization: 全球化- Income inequality: 收入不平等- Job displacement: 就业流动3. Press Conference: Company Announcement Spokesperson: Mr. David Williams, CEO of XYZ Corporation Announcement:- Mr. Williams announced the company's acquisition of a competitor.- He explained that this acquisition would strengthen the company's market position and expand its customer base.- He assured employees and stakeholders that the acquisition would not lead to any layoffs or major changes in the company's operations.- He expressed optimism about the future growth prospects of the company.Vocabulary:- Acquistion: 收购- Market position: 市场地位- Customer base: 客户群- Layoffs: 裁员- Operations: 运营4. Panel Discussion: Education ReformPanelists:- Dr. Susan Lee, education policy expert- Mr. John Davis, school principal- Ms. Lisa Chen, parent and education advocateKey Points:- Dr. Susan Lee discussed the need for education reform to better prepare students for the digital age.- Mr. John Davis shared his experiences in implementing innovative teaching methods at his school.- Ms. Lisa Chen emphasized the importance of parental involvement in shaping education policies.- The panelists agreed on the need for more funding and resources for schools.Vocabulary:- Education reform: 教育改革- Digital age: 数字时代- Teaching methods: 教学方法- Parental involvement: 家长参与- Funding: 资金5. Lecture: Introduction to Artificial IntelligenceLecturer: Professor Emily Adams, AI researcherKey Points:- Professor Adams provided an overview of the major applications of artificial intelligence.- She explained the concepts of machine learning and neural networks.- She discussed the ethical considerations surrounding AI, such as privacy and job displacement.- She emphasized the need for responsible AI development and regulation.Vocabulary:- Artificial intelligence: 人工智能- Machine learning: 机器学习- Neural networks: 神经网络- Ethical considerations: 伦理考虑- Job displacement: 就业流动以上是一些口译笔记范例,希望对你有所帮助。
口译真题笔记

1.我格外感谢...Reference: Thank you very much for...2.热忱友好的欢送辞Reference: gracious speech of welcome3...之一Reference: be one of4.访问...是...Reference:A visit to...has...5.多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream6...赐予我一次...的时机...Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达〔我的快活之情和荣幸之感〕。
Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.〔我对您为我到达贵国后所做的一切安排〕深表感谢。
note:留意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
Reference:I”m deeply grateful for everything you”ve done for me since my arrival in China.9.〔我很快乐〕有此时机〔来贵公司工作〕,与中国汽车业的精彩人士合作共事。
note:〔1〕这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with 连接就可以了。
〔2〕“精彩人士”的翻译Reference:I”m very glad to have the opportunityto work in your company with a group of brilliant people in China”s automobile industries.10....多年来始终期望...note:主要是对“期望”一词的快速反响。
Reference:have been looking forward to ...for many years11.我很感谢...note:消灭“感谢”,首先反响就是appreciate及其同族词。
口译如何记笔记_Note-taking

Note-takingThe Arrows1. the right arrow : export to, enter, arrive in, present to, give to, submit to, result in, send to, cause (出口,输出,打入,出国,到达,前往,派遣,交给,屈服于,运往,导致)2. the left arrow : come from, originate in, import from, receive from, come back to (来自,源于,进口,收到,回归到)3. the upward arrow : grow, expand, develop, rise, go up, strengthen, increase, improve, launch, ascend, skyrocket, promote (增长,扩大,提高,发展,升起,加强,上涨,发射,起飞,升空,提拔,晋升)4. the downward arrow : drop to, bomb, jump, decrease, descend, go down, deteriorate, demote, reduce (向下,轰炸,跳水,下跌,下降,减少,恶化,降职,削减、裁减)5. the right upward arrow : increase/rise/go up gradually6. the right downward arrow : decrease/go down graduallyMathematical Symbols+ 加上,另外,除此以外(plus, and, in addition to, furthermore)- 减去,缺乏,缺少minus, lackX 不对的,错的,坏的,不好的,臭名昭著(incorrect, wrong, bad, notorious)>大于,好于,超过,优于,越来越(greater, larger, more than, better than, surpass, superior to, more and more)<小于,少于,不如,次于,逊色(smaller/fewer/less than, worse than, inferior to)≧多于或等于more than or equal to≤ 少于或等于(less than or equal to)=等于,相当于,是…的对手(equal to, equal, the same as, a match/rival/competitor for sb.)≠ 不等于,不是…的对手(not equal to, no match for)≈ 大约,左右(approximately, around, or so)∵由于,因为(as, because, owing to, due to, thanks to)∴所以,因此,因而,结果(consequently, so, therefore)Punctuation Marks: 说,讲,告诉,认为,宣称,声明,抗议,譬如… ,象… (say, speak, tell, declare, protest, such as, like). 观点,意见,主意,论点,难点(viewpoint, opinion, idea, difficult point)It can also express different time concepts. E.g. .y ..y m. m.. .d ..d d..() 包括,在… 之中/内,封闭,闭关自守,禁闭(in, including, within, among, inside, seclusion)Other symbols√ 正确,对,好,肯定,有名,著名,同意,支持(correct, good, affirmative, certain, well known, famous, agree, support)°人(person or people)☆最佳的,杰出的,优秀的,重要的,榜样(best, outstanding, excellent, important, model)⊙会议,研讨会,开会,讨论,谈判(meeting, seminar, meet, conference, discussion, negotiation)∧领导,管理(lead, manage)∪协议,协定,条约,合同(agreement, accord, treaty, contract)□ 国家(country, state, nation)「may be used before certain verbs to express future actions」may be used after certain verbs to express ―过‖,―了‖so as to avoid possible confusion in tense.& 和,与… 一起,陪同(and, together with, accompany)∽交流,交换,替代,相互(exchange, replace, mutual, each other)∑ 总和,总数(total, the total sum, totally)∥停顿,停止,终止(stop, halt)><对立,冲突(confrontation, conflict)△代表(on behalf of)AbbreviationsUNICEF 联合国儿童基金会IMF 国际货币基金WTO 世界贸易组织EU 欧盟(欧洲同盟)APEC 亚太经合组织(亚洲太平洋经济合作组织)OPEC 石油输出国组织NA TO 北约(北大西洋公约组织)CPC 中国共产党NPC 全国人民代表大会CPPCC 中国人民政治协商会议CAAC 中国民航CCTV 中央电视台PLA 中国人民解放军HKSAR 香港特别行政区GDP 国民生产总值Ch. govt. 中国政府re. op. 改革开放4 Ms 四个现代化tot. imp 进口总额tot. exp 出口总额NASA 美国宇航局FBI 美国联邦调查局GM 美国通用汽车公司ITT 美国电话电报公司US/Am. 美国UK/Br. 英国Can. 加拿大AUS. 澳大利亚N.Z. 新西兰NY 纽约Las. 洛杉矶US$ 美元Br£英镑Can$ 加元Euro 欧元$A 澳元NZ$ 新西兰元HK$ 香港元RMB 人民币野生动物保护区--野区北京市人民政府--北府改革开放--该开资本主义--资’代表性--代x科学性--科x四个现代化--4M合理化--合h企业家--企j上海--SH投资回报率--ROIFive –Year Plan(五年计划)--5yP野生动物保护区--野区北京市人民政府--北府改革开放--该开资本主义--资’代表性--代x科学性--科x四个现代化--4M合理化--合h企业家--企j上海--SH投资回报率--ROIFive –Year Plan(五年计划)--5yP政治家--政j北京--BJ合资企业--JVResponsibility—respInformation industry (信息产业)– IT indy Foreign Direct Investment (外资企业)--- FIENote-taking Examples1. 首先,请允许我代表中华人民共和国国防部和我所有的中国通行,并以我个人的名义,对约翰逊将军以及美国国防部的朋友们,表示衷心的感谢。
口译笔记相当不错的记录例子39页PPT

56、极端的法规,就是极端的不公。 ——西 塞罗 57、法律一旦成为人们的需要,人们 就不再 配享受 自由了 。—— 毕达哥 拉斯 58、法律规定的惩罚不是为了私人的 利益, 而是为 了公共 的利益 ;一部 分靠有 害的强 制,一 部分靠 榜样的 效力。 ——格 老秀斯 59、假如没有法律他们会更快乐的话 ,那么 法律作 为一件 无用之 物自己 就会消 灭。— —洛克
44、卓越的人一大优点是:在不利与艰 难的遭遇里百折不饶。——贝多芬
45、自己的饭量自己知道。——苏联
60、人民的幸福是至高无个的法。— —西塞 罗
41、学问是异常珍贵的东西,从任何源泉吸 收都不可耻。——阿卜·日·法拉兹
42、只有在人群中间,才能认Fra bibliotek自 己。——德国
43、重复别人所说的话,只需要教育; 而要挑战别人所说的话,则需要头脑。—— 玛丽·佩蒂博恩·普尔
口译课堂笔记 非常有帮助啊~~

口译课堂笔记1998年城镇居民的收入和消费水平发生了很大的变化,人年均收入达到5160元,比上一年上升了3.4%。
In 1998, great changes took place in the income and consumption levels of urban residents. The yearly average income amounted to 5,160 yuan, increased by 3.4% than that of the previous year.工人和职员在国营和集体企业里的收入仍是家庭的主要收入。
从事科技工作的收入在全国12个主要行业中居第二位。
他们的教育水平越高,收入也相应增加。
Incomes of workers and staff members in the state-owned enterprises and collective work-units are still the mainstay of families' income. The income of scientific and technology researchers stood second in 12 main trades in the country. Their incomes increase according to their education level.最近几年,城镇居民消费结构由温饱型向小康型转变。
1998年在服装上支出降低了4.4%,食品的质量有了提高,粮食消费相应降低。
生活节奏的加快促使了餐饮的社会化,98年居民外出用餐的比例上升了10.4%。
In recent years, the consumption pattern of urban residents has transformed from subsistence to a comfortable life. For instance, in 1998, the money spent on clothing was 4.4 percent less and the quality of food was improved while the consumption of grain relatively reduced. The accelerating rhythm of life has encouraged more socialization in food consumption. In 1998, the rate of people dining out increased by 10.4%.浦东新区的崛起使这块黄金宝地成为海外投资的热点,如今投资金额已达530亿美金。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
+ 此外/正确/好 ++ 更好/更强 - 弱/差/否定 -- 更弱/更差 √ 肯定/赞成 × 错误/坏了 = 等于/意味着 ≠ 不等于/不意味着 ← 来自/进口自/原因 → 发送/出口至/导致 ↑ 上升/增加/发展 ↓ 下降/减少/退步 ↑↓ 双向/交流 ○ 空洞/无效 # 结束
☺ 高兴/荣幸 悲伤/遗憾 ∩ 进入/转换 ∈ 属于 ∵ 因为 ∴ 所以 [ ] 包括/在内 @ 位于 V 胜利 ≡ 坚持/决心 ‖ 但是 ! 非常/惊讶/关键 ·/ 一方面 /· 另一方面 ·/· 双方/关系 ? 疑问/问题 ☆ 优秀/杰出 ☆° 杰出人物
较长单词的处理办法
-ism 简写为m 如:socialism Sm -tion 简写为n 如:standardization stdn -cian 简写为o 如:technician techo -ing 简写为g 如:marketing MKTg -ed 简写为d 如:accepted acptd -able/ible/ble 简写为bl 如:available avbl -ment 简写为mt 如:amendment amdmt -ize 简写为z 如:recognize regz -ful 简写为fl 如:meaningful mnfl
4. 如果段落比较长,可以分成很 多意群,可以适当地在不同意群 间划横线加以分割,便于翻译时 分析整理。 5.每个段落记录完毕后,标上结 束符号“#”,避免翻译时找不到 开头,或看错行。
Examples of note-taking
Example 1 Canada and the United States have a very similar culture because they share a similar history. Both countries were settled by people from Europe who came to North America looking for a new life. Canadians and Americans both developed an individual-oriented culture because this was needed to survive in a huge, new land.
A possible note-taking version : TKs ∵ time→me + faith trust 信心 TKs: 关注yr 利益 →服务 设施 → Co. me
#
Example 3
The most common plastic used in water bottle manufacturing is PET, an environmentally unfriendly substance that actually requires 17.5 kilograms of water to produce only 1 kilogram of PET. In fact, more water is used to make PET bottles than is actually put into them. The production of the plastic also produces numerous byproducts that are extremely harmful to the environment. The Container Recycling Institute reported that 14 billion water bottles were sold in the US in 2002, yet only 10% of these bottles were recycled –90% ended up in the trash.
Format for Taking Notes
1.一般使用长约20厘米、宽约15厘米的上 下翻的笔记本。 2.只使用笔记本纸张的正面,反面不用。 目的也是为了方便译员翻动纸张。 3.在宽约15厘米、长约20厘米的纸上,先 在左边画一条线,留出约1-2厘米的空格, 把承上启下的连词、表达逻辑关系的连词, 如“因为、所以、虽然、但是、一方面、 另一方面”等记录在左边空栏内,以醒目 地表达句子与句子之间的联系。如果遇到 没听清的问题,也可在空栏内标一个问号, 在发言人停顿时、开始翻译前,请发言人 重复一遍。
EXT Extent FLT Flight FNL Final FRT Freight FYR For your reference GB Great Britain GD Good GUAR Guarantee H.O. Home office INFO Information IMPS Impossible IMP(T) Important INCD Include INDIV Individual INS Insurance INTST Interested I/O Instead of
♀ 女性 ♂ 男性 2文 两个文明 2友 双方的友谊 N1 第一名, 首要的 & 和/与 △ 代表 : 某某人说/陈述 ∽ 替换成为 」 过去
∟ 将来 .d 昨天 ..d 前天 d. 明天 d.. 后天 .w 上周 w. 下周 .y 去年 y. 明年
Abbreviations
英语当中缩略词使用的频率很高,如 IMP: important, ASAP: as soon as possible。很显然如果能熟练掌握缩略 词,对口译大有裨益。 缩略词的写法一般为四种方式: 1.拿掉所有元音 MKT: market MGR: manager MSG: message STD: standard RCV: receive
SITN SK TEL TEMP TGM THO TKS TRD TRF TTL U UR WK WL WT XL
Situation South Korea Telephone Temporary Telegraph Though Thanks Trade Traffic Total You Your Week Will Weight Extra large
∵
Cad &US ≈文 ≈历 2□stld by E°
∵
N.A. for new life Cad°& US° dvlp 个 文 survive 大 new land
Example 2
Thank you for the time you gave me and for the faith, trust, and confidence you have shown in my firm and myself. We will try to express our appreciation by continued attention to your interests and by making available to you all our services and facilities.
Guidelines for Taking Notes
1.Concentrate on the lecture or on the reading material. 2.Take notes consistently. 3.Take notes selectively. Do NOT try to write down every word. Remember the average note-taker writes at a rate of about 25 words per minute. 4.Translate ideas into your own words. anize notes into some sort of logical form. 6.Be brief. Write down only the major points and important information. 7.Write legibly. Notes are useless if you cannot read them later! 8.Don't be concerned with spelling and grammar.
° 中° u I h/sh □ □/□ γ π U Λ Λ
人 中国人民 你 我 他/她 国家/区域 国家之间 政府 政治/政策/决策人 协议/合同/祝酒 上面 /高高在上/优越 领导人
Symbolsv
°
下面 ° 下属 v > 优于/期待 < 次于/回顾 >< 冲突/针锋相对 << 波折/波浪 ⊥ 分歧/不同点 ㄣ 椅子/主持 ㄣ° 主席 ⊙ 会议/讨论 ○ 国际/全球/世界 ⊕ 红十字会/护士 /医院 ∞ 渔业/鱼/渔夫
PKG Packing PL People PLS Please POSN Position POSS(BL) Possible PROD Product QLTY Quality QUTY Quantity RCV Receive REF Reference REGL Regular REP Representative RESN Reservation RPT Repeat RESPON Responsible SEC Section
Some abbreviated forms frequently used while interpreting
APT Apartment ACC Accountant ACDG According ACPT Accept AD Advertisement ADS Address ADV Advice AMAP As much/many as possible AMT Amount APV Approve ASAP As soon as possible BAL Balance BLDG Building CAD Canada CERT Certificate CFM Conform CNCL Cancel CNF Conference CMI Commission CMP Complete CMPE Compete/competitive CMU Communication CONC Concern/concerning/concern ed COND Condition CO. Company DEPT Department DISC Discount DPT Departure EXCH Exchange EXPLN Explain