期末考试翻译题复习资料
大学英语期末考试翻译题
大学英语期末考试翻译题(一)中国人注重人与自然的和谐相处。
在中国传统思想中,“天人合一”是一个著名的话题。
中国传统思想更注重个人修养的提升,更注重“修身养性”;更为重视智慧的体悟而对逻辑推理不是特别在意。
视智慧的体悟而对逻辑推理不是特别在意。
可以说,可以说,中国有一套完整的影响了中国几千年的思想体系,而这套体系最重要的组成部分就是孔子(Confucius )、孟子(Mencius )开创的儒家思想(Confucianism )和老子(Laozi )、庄子(Zhuangzi )开创的道家思想(Taoism )以及中国特色的佛学思想(Buddhism )。
其中,对中国影响最大、最深远的是儒家思想。
The Chinese people pay more attention to the harmonious relation between human beings and nature.“Nature and man are one”is a familiar statement in traditional Chinese ideology. Much emphasis is laid upon the moral cultivation and temper refinement as well as the spiritual enlightenment on the part of the individual rather than upon the logic reasonning.For thousands of years,China,so to speak,has been under the influence of a holistic system of thoughts,which is largely composed of Confucianism initiated by Confucius and Mencius,Taoism initiated by Laozi and Zhuangzi,as well as Buddhish with Chinese characteristics,among which Confucianism played a fundamental role in shaping China. (二)关汉卿是元代成就最高、影响最大的剧作家,他一生写了60多部杂剧(zaju ),现存的还有18部,大多表现了下层妇女的苦难和斗争。
英语期末考试翻译
1..2..唐装(Tang style fashion),是最近几年来显现的一个新名词,意思是中国传统式服装。
其实,唐朝距今已经一千四百年,唐装并非是真正唐朝人穿的服装。
唐装只是一个让外国人同意的概念,因为在许多国家,“唐”和“中国”是一样的意思。
今天所谓的唐装,主若是满族人(ethnic Manchu)的服装样式。
因为清朝统治中国超过250年,满族的服装取代了明代汉族服装。
此刻,中国人的穿衣适应变得现代化和多样化,许多人节日里穿上唐装,显得优雅从容。
(182字)Tang suit (Tang style fashion), is a new trend in recent years, mean traditional Chinese clothes. In fact, tang dynasty, has been one thousand four hundred years ago, tang suit is not really in the tang dynasty people wear costumes. Tang suit is just a let foreigners to accept the concept of, because in many countries, "tang" and "China" is the same meaning. Today to the so-called tang suit, mainly is the manchus (ethnic Manchu) clothing styles. Because of the qing dynasty ruled China for more than 250, the manchu clothing replaced the Ming dynasty, the han clothing. Now, the Chinese dress habits become modernization and diversification, many people in the festival wear tang suit, appear elegant and easy.3..香港是全世界最大的电影出口地之一。
口译期末考试题库及答案
口译期末考试题库及答案一、听力理解(共20分)1. 请听以下对话,并选择正确的答案:对话内容:(此处插入一段对话录音,内容可以是关于日常生活、工作场景或商务谈判等)A. 对话发生在一家餐厅。
B. 对话发生在一家银行。
C. 对话发生在一个机场。
D. 对话发生在一个办公室。
答案:(根据对话内容选择正确答案)2. 听以下新闻报道,回答以下问题:新闻内容:(此处插入一段新闻报道录音,内容可以是国内外时事新闻)问题:新闻报道中提到的主要事件是什么?A. 一项新的科技发明B. 一个国际会议的召开C. 一个自然灾害的发生D. 一个经济政策的变动答案:(根据新闻内容选择正确答案)二、口译技巧(共30分)1. 请将以下句子从中文翻译成英文,并注意语序和时态的转换:中文:今天的天气非常好,适合出去郊游。
英文:(此处填写翻译答案)答案:The weather is very good today, suitable for goingout for a picnic.2. 请将以下英文句子翻译成中文,并注意保持原意:英文:The company has announced a significant expansion plan.中文:(此处填写翻译答案)答案:该公司宣布了一个重大的扩张计划。
三、情景模拟(共30分)1. 假设你是一名商务口译员,现在需要为一场商务谈判进行口译。
请根据以下情景,模拟口译过程:情景:(此处插入一段商务谈判的背景描述,包括谈判双方的基本信息、谈判目的和主要议题)口译内容:(此处模拟口译员的口译过程,包括双方的对话和口译员的翻译)答案:(此处填写模拟口译的答案,包括口译员的翻译内容)2. 假设你是一名医疗口译员,现在需要为一位外国患者和医生之间的对话进行口译。
请根据以下情景,模拟口译过程:情景:(此处插入一段医疗对话的背景描述,包括患者的基本信息、病情和医生的诊断)口译内容:(此处模拟口译员的口译过程,包括患者和医生的对话和口译员的翻译)答案:(此处填写模拟口译的答案,包括口译员的翻译内容)四、综合应用(共20分)1. 请根据以下情景,编写一段口译员在国际会议上的口译稿:情景:(此处插入一段国际会议的背景描述,包括会议的主题、参与者和主要议程)口译稿:(此处编写口译员在会议上的口译稿)答案:(此处填写口译稿的内容)2. 请根据以下情景,编写一段口译员在文化交流活动中的口译稿:情景:(此处插入一段文化交流活动的背景描述,包括活动的主题、参与者和主要议程)口译稿:(此处编写口译员在活动中的口译稿)答案:(此处填写口译稿的内容)结束语:以上是口译期末考试题库及答案的示例内容,希望能够帮助考生们更好地准备考试。
英汉笔译期末考试题及答案
英汉笔译期末考试题及答案一、词汇翻译(每题1分,共10分)1. 请将下列英语单词翻译成中文:- Innovation- Sustainability- Infrastructure- Collaboration- Resilience2. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 创新- 可持续性- 基础设施- 合作- 弹性二、句子翻译(每题3分,共15分)1. The rapid development of technology has transformed our daily lives.2. 随着经济全球化的深入发展,国际交流日益频繁。
3. 环境保护已成为全球关注的焦点。
4. 他致力于推动教育改革,提高教育质量。
5. 这个项目的成功依赖于团队成员的共同努力。
三、段落翻译(每题5分,共30分)1. 翻译以下英文段落到中文:"The concept of a smart city is becoming increasingly popular. It involves the use of information and communicationtechnologies to enhance the quality and performance of urban services, to reduce costs, resource consumption and enhance sustainability."2. 翻译以下中文段落到英文:"随着互联网技术的飞速发展,电子商务已经成为现代经济的重要组成部分。
它极大地方便了人们的生活,同时也为企业提供了新的商业模式和市场机会。
"四、短文翻译(每题10分,共40分)1. 翻译以下英文短文到中文:"In recent years, the rise of social media has had a profound impact on society. It has changed the way we communicate, share information, and interact with each other. The accessibility and immediacy of social media platforms have made it easier for people to stay connected, regardless of their physical location."2. 翻译以下中文短文到英文:"随着中国在国际舞台上的日益崛起,越来越多的外国人开始学习汉语。
《翻译理论与实践(笔译)》期末复习辅导 - 萧山电大
浙江广播电视大学英语专业(开放专科)《英语翻译基础》期末复习一、考试题型和模拟题1. 选择题:10题,每题2分,共20分。
范围主要包括翻译标准,直译与意译问题,翻译的定义,文化与翻译的问题。
2. 问答题:1题,共10分。
范围主要包括直译与意译问题,翻译的标准,以及翻译与文化的关系等等。
3.改译句子:10题,共30分。
3. 段落翻译(英译汉):2段,共40分。
一、选择题(在四个选项中选择一个正确答案):1. 明朝末年的翻译家徐光启主要从事--- ---的翻译。
A. 佛教经典B. 文学作品C. 科技著作D. 哲学著作2. 《马氏文通》的作者马建忠提出了“--- ---”的翻译观点。
A. 善译B. 化境C. 神似D. 信、达、雅3. 出版后即风靡海内的《巴黎茶花女遗事》是-- ----的译作。
A.严复 B. 林纾C. 林语堂D. 梁实秋4.“意译”是指译文从意义出发,要求将原文的意义正确表达出来,不必拘泥于-- ----的形式。
A. 词句B. 词句和比喻C. 各种修辞手段D. 词、句、以及各种修辞手段5. 翻译是一种()的交际活动。
A.跨语言,跨文化,跨社会 B. 跨语言C.跨语言,跨社会 D. 跨语言,跨社会6. 翻译的理想单位是:__________。
()A.篇章 B. 句子 C.词语 D. 单词7.下列四个语言特点中,---- --不是广告英语的特点。
A. 多祈使句B. 多后置定语C. 多新词汇D. 多常用词汇8. 鲁迅曾提出过“------- --------”的翻译观点。
A. 宁顺而不信B. 宁信而不顺C. 与其信而不顺,不如顺而不信D. 忠实、通顺、得体9.“Do you see any green in my eye?”可以翻译为:__ _____。
A. 你从我的眼睛里看到绿颜色吗?B. 你以为我是好欺骗的吗?C. 你从我的眼睛里看到嫉妒的感觉吗?D. 你以为我在嫉妒你吗?10. “Last night I heard him driving his pigs to market.” 意思为( )。
期末复习(含翻译)
期末考试复习题目姓名班别I Choose the best answers.1.Jessie put orange on the desk.A anB aC manyD much2.Do you have four more dollars?A. Yes, I doB. Yes, I haveC. No, I am notD. Yes, I am3.What’s your area code?A . Yes, it is. B. It’s 020 C. 666-324 D. 777-5254.Who is he?A. He is my daughter.B. He is my brother.C. She is my daughter.D. She is my brother.5.Are you married?A. I is married B Yes, I are married C. I’d like it D. I am married.6.What time is it?A. It’s two fifteen o’clock.B. It’s two fifteen.C. It’s April.D. It’s in the morning7.Please spell your name.A .Thank you B. No,it isn’t C. M- A-Y D. OK, I will go8.I need a pair of .A. shoeB. blouseC. dressD. shoes9.What day is it today?A. It’s 2:00.B. It’s March twentieth.C. It’s on Monday.D. It’s December.10.Please open your book.A. Thank you.B. Yes, it is.C. SorryD. OK.11.What size is the coat?A. It’s fineB. It’s ﹩25C. It’s largeD. No, I can’t afford12.Mary’s date of birth is 7/18/1953. She was born in .A. JuneB. JulyC. SeptemberD. May13.How much is the computer?A. I have enough.B. It is cheap.C. It’s $198D. I like computers.14.Where is the office?A It’s next to the canteenB Yes, it is C. Thank you. D. It’s OK15.the book on the desk, Please.A. To putB. PutC. It’ putD. Putted16.What color suits do you like?A. I like suitsB. I likes yellow suitsC. I don’t like suitsD. I like blue suits17.How much money does Angela have?A.. She have $123.B. OK.C. She has $123.D. She has enough.18.His mother one brother.A. haveB. to haveC. hasD. to like19.Can I help you?A. I have enough money.B. I need a book.C. I don’t know.D. I’m sorry.20.What is your date of birth?A. It’s Decemer 2.B. It’s December 2, 1981.C. It’s Monday.D. It’s in December.21.It’s July second. .A onB in C. at D. from22.The Yangtze River is ____ river in the world.A.the third longB. the third longerC. the third longestD. third longest23.When is your appointment?A. In Friday.B. At Friday.C. On Friday.D. Under Friday.24.________ you like to go shopping this afternoon?A. WillB. ShouldC. AreD. Would25.When is Alex’s birthday?A. It’s Octoer 21.B. It’s October 21,1984.C. It’s on Monday.D. It’s on Tuesday.26.She dressed every morning.A. gettingB. getsC. giveD. do27.What does she do at 8:00 in the evening?A.She have dinner.B. He has dinner.C. She has dinner.D. He have dinner.28.Where are the receipts?A.It is on the chair.B. Yes, it is.C. They are under the table.D. No, they aren’t.29.What is your favourite month?A. Friday.B. I have enough money.C. It’s 4:00.D. July.30.Does Amy want a yellow dress?A.Yes, she is.B. No, she doesn’t.C. Yes, she do.D. No, she isn’t.II Finish the sentences and answers.31.( be / my umbrella / under the desk / ? )? No, .32.( be / Alex Marenko / in the class / ? )? Yes, .33.( be / your books / in the library / ? )? No, .34.( be / Mary’s desk / in front of / the house / ? )? Yes, .35.( be / the children / in the canteen / ? )? Yes, .36.( I / need / an umbrella / ? )? No, .37.( the children / need / shoes / ?)? Yes, .38.( Hector / like / blue suit / ?)? No, .39.( Angela / have / a red dress / ? )? Yes, .40.( you / like / shorts / ?)? No, .41.( Angela / want / a black suit / ? )? No, .42.? ( What time / Jack / go to school / ? ). (at 7:15)43.? (When / Hector / do his homework / ?). ( at 9:00 )44.? (When / Rose / eat lunch/ ? ). (at 12:00)45.? (When /Joanna/call her family / ? ). (every weekend )46.? (What time /Angela / play games / ? ). ( after class )47.? ( How much / be / the sweater / ? ). ( It / be / twenty dollars)48.? ( How much / be / the shoes). ( They / be / forty dollars )49.? (How much / be / the yellow tie / ?). (It / be / nineteen dollars.)50.? ( How much / be / the sneakers / ? ). ( They / be / forty-five dollars )IV 把下列中文翻译成英文日历十二月商务区号个人的拼写牙医十一月六月橡皮擦穿衣服零钱收据职员羊毛衫餐厅一月丈夫二月星期一星期三星期五生日穿V 把下列英文翻译成中文employee introduction prefer counselor customer sneaker uniform finishwaitress province situation amountdental financial get dressed recptionist appointment repeat signiture dollar cafeteria hamburger Tuesday Thursdayform in the order of …guess a pair of。
翻译常用八种方法(期末考试复习)
考试复习一、英汉互译下列习语(每小题2分,共20分)(第5章的“文化与翻译”)书上或日常生活中常出现的一些习语或成语。
二、将下列句子翻译成中文,并指出使用的翻译技巧(每小题5分,共25分)翻译常见的八种技巧:1.重复repetition在翻译中被称为一种技巧,自然就不是一般所说的不必要的重复,而是一种必不可少的方法。
可以这样确定它的定义:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。
这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。
一般说来,重译法有如下三个作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。
We have to analyze and solve problems.我们要分析问题,解决问题。
Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of matter, and the miracle of life.奥秘。
2.增译addition/amplification什么叫增译法? 我们可以这样确定它的定义:为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,这就叫增译法。
送君千里,终有一别。
,yet the parting must come at last.due to land speculations in the big cities, the price becomes higher with eacha small garden is no less than an extravagant hope or a daydream ( wild dream) for ordinary citizens (for the general public).Something happened in Huaihua, a small city in the west of Hunan province, (400 kilometers away from the capital city Changsha ).3.减译法deletion和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。
期末考试翻译整理
词级等值翻译but‖said he,impressively ―be not disturbed by that—remain tranquil—give yourselves no uneasiness—their dust rises far before us,you shall see it fade and disappear far behind us.Right you tranquil,leave all to me—I am the king of drivers.Behold!‖– a Tramp Abroad不过,别烦恼、别急噪、别发毛。
别看他们现在尘埃滚滚走在我们前头,管叫他们不久将望尘莫及落在我们后头。
放宽心,我担保。
我本是车夫王嘛!‖他这番话说得我们来了劲头We sat down to study and enjoy this singular spectacle.—A Tramp Abroad我们坐下来欣赏玩味这别具一格的景色。
This paper is our passport to the gallows.But there’s no backing out now.If we don’t hang together, we shall most assuredly hang separately.‖—1776这文件就是我们上绞刑架的护照。
退路是没有啦!如果我们不在一起缠着,就必然将分开吊着As the last man signs,the sound of the tolling Liberty Bell in the belfry above become almost deafening.但最后一个人签名时,钟楼上自由子钟悠扬的钟声越敲越响,几乎震耳欲聋。
His discourse became lost in fantastic digression(希特勒的谈话越说越远,越说越离奇,最后不知说到哪里去了The house detective’s piggy eyes surveyed her sardonically from his gross jowled face.His gaze move on to sweep the spacious,well-appointed room,encompassing the Duke who face them uncertainly,his back to a window.—Blackmail旅馆侦探那张下巴嘟噜的脸上那对猪样的眼睛讥讽地打量着她,接着向这宽敞的设备齐全的房间扫视一圈,最后目光围绕背朝窗户,心神不定地面对着他们的公爵打转。
翻译课期末考试题及答案
翻译课期末考试题及答案一、词汇翻译(共20分,每题2分)1. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 翻译:translation- 词典:dictionary- 语境:context- 直译:literal translation- 意译:free translation2. 请将下列英文词汇翻译成中文:- Interpreter:口译员- Connotation:内涵- Equivalence:等效- Idiom:成语- Collocation:搭配二、句子翻译(共30分,每题6分)1. 他不仅是一位杰出的科学家,还是一位伟大的思想家。
- He is not only an outstanding scientist but also a great thinker.2. 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。
- With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.3. 我们应该尊重每个人的选择,无论他们的决定是什么。
- We should respect everyone's choices, no matter what their decisions are.4. 她的微笑如同阳光一般温暖人心。
- Her smile is as warm as the sunshine.5. 这个项目的成功关键在于团队成员之间的良好沟通。
- The key to the success of this project lies in the good communication among team members.三、段落翻译(共30分,每题10分)1. 翻译以下段落:在当今社会,信息技术的发展日新月异,它极大地改变了我们的生活方式。
人们可以通过网络获取信息,进行远程工作,甚至享受在线教育。
翻译课期末考试题及答案
翻译课期末考试题及答案一、词汇翻译(每题2分,共20分)1. 翻译“一带一路”为英文。
2. 将“可持续发展”翻译成英文。
3. 翻译“人工智能”为英文。
4. 将“全球化”翻译成英文。
5. 翻译“网络空间”为英文。
6. 将“环境保护”翻译成英文。
7. 翻译“文化交流”为英文。
8. 将“科技创新”翻译成英文。
9. 翻译“经济全球化”为英文。
10. 将“社会和谐”翻译成英文。
二、句子翻译(每题5分,共30分)1. 请将“随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。
”翻译成英文。
2. 翻译“教育是国之本,也是民族的未来。
”为英文。
3. 将“我们不仅要学习知识,还要学会如何学习。
”翻译成英文。
4. 翻译“环境保护是每个人的责任。
”为英文。
5. 将“互联网改变了我们的生活方式。
”翻译成英文。
6. 翻译“合作是成功的关键。
”为英文。
三、段落翻译(每题25分,共50分)1. 请将以下中文段落翻译成英文:“随着全球化的不断深入,各国之间的交流与合作日益频繁。
这不仅促进了经济的发展,也丰富了文化的多样性。
然而,全球化也带来了一些问题,如环境污染和文化冲突等。
因此,我们需要在全球化的进程中寻找平衡,以实现可持续发展。
”2. 将以下英文段落翻译成中文:"In the age of artificial intelligence, the role of human workers is evolving. While machines can perform many tasks more efficiently, there are still areas where humancreativity and empathy are irreplaceable. As we move forward, it's important to find ways to integrate technology with human skills to create a more harmonious and productive society."答案一、词汇翻译1. One Belt, One Road2. Sustainable Development3. Artificial Intelligence4. Globalization5. Cyberspace6. Environmental Protection7. Cultural Exchange8. Technological Innovation9. Economic Globalization10. Social Harmony二、句子翻译1. With the development of technology, our lives are becomingmore and more convenient.2. Education is the foundation of a country and the future ofa nation.3. We should not only learn knowledge but also learn how to learn.4. Environmental protection is everyone's responsibility.5. The Internet has changed our way of life.6. Cooperation is the key to success.三、段落翻译1. With the continuous deepening of globalization, exchanges and cooperation between countries are becoming more and more frequent. This not only promotes economic development but also enriches cultural diversity. However, globalization has also brought some problems, such as environmental pollution and cultural conflicts. Therefore, we need to find a balance in the process of globalization to achieve sustainable development.2. 在人工智能时代,人类工作者的角色正在演变。
期末考试句子翻译复习-英译汉
1.Since we are through with the customs formalities, we feel rather released.我们办完了海关手续,感觉如释重负。
2.Repeated failures at making experiments may be too much for many talented would-bescientists.在实验过程中屡遭失败,对于许多有天赋的将要成为科学家的人来说可能是难以承受的。
3.Despite our efforts at quality-oriented education, many teachers and parents are stillkeen on marks.尽管我们努力推进素质教育,许多老师和家长还是热衷于分数。
4.Rate of penetration was found to be proportional to the net pressure applied by thetool.人们发现钻孔速度与工具所受的净压力成正比。
5.They build roads, houses, bridges, ships, pipelines, and canals.他们修路、盖房、架桥、造船、铺管道、挖运河。
6.The two units used most frequently in electricity are ampere and volt: this is theunit of voltage and that of current.电学上最常用的两个单位是安培和伏特:后者是电压的单位,前者是电流的单位。
7. A new kind of aircraft—small, cheap, pilotless—is attracting increasing attention.一种新型的飞机正越来越引起人们的注意—这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。
期末考试翻译句子复习范围
期末课⽂重点句复习范围1. I chat with my friends, watch films and read the daily news and other interesting articles online.我在⽹上和朋友聊天、看电影、读每日新闻和其他有趣的⽂章。
2. It is so convenient to be able to compare the quality and prices from different online shops before I buy.买之前,能在不同的⽹店比较质量和价格是很⽅便的。
3. There is a danger that I may not be able to tell whether these friends are real friends. 有个危害是,我可能⽆法辨别这些朋友是否是真朋友。
4. It always makes me excited to work hard and achieve a team goal together.努⼒训练并实现团队目标总是让我很兴奋。
5. It usually takes me 20 minutes to get home by bus.我常常要花20分钟乘车回家。
6. However, not everything lived up to Zhang Tian’s hopes.然⽽,并不是每件事都符合张天的期望。
7. The thought of leaving once flashed through his mind, but he quickly gave up on the idea and found ways to deal with the challenges.想要离开的念头曾在他的脑海⼀闪⽽过,但他很快放弃了这个想法并想办法迎接挑战。
8. It has been a tough year, but he has enjoyed working with the children.这是艰难的⼀年,但他很享受和孩⼦们在⼀起的日⼦。
英汉翻译期末试题及答案
英汉翻译期末试题及答案(一)一、将下列英文短语翻译成中文。
(每题2分,共10分)1. figure out - 弄清楚,理解2. go over - 检查,复习3. pick up - 捡起,学会4. set up - 设立,组建5. run out of - 用完,耗尽二、将下列中文短语翻译成英文。
(每题2分,共10分)1. 引起注意 - attract attention2. 坚持不懈 - persevere3. 习惯于 - be accustomed to4. 取得进展 - make progress5. 与...保持联系 - keep in touch with三、将下列句子翻译成中文。
(每题2分,共10分)1. She has been studying English for five years. - 她已经学习英语五年了。
2. They will arrive at the airport at 10 o'clock. - 他们将于十点钟到达机场。
3. My brother is interested in playing basketball. - 我兄弟对打篮球很感兴趣。
4. We need to buy some vegetables for dinner. - 我们需要买些蔬菜来做晚餐。
5. I can't find my keys. Have you seen them? - 我找不到我的钥匙了,你看见了吗?四、将下列句子翻译成英文。
(每题2分,共10分)1. 你昨天去哪里了?- Where did you go yesterday?2. 这本书是我的,不是你的。
- This book is mine, not yours.3. 我妈妈正在做饭。
- My mother is cooking.4. 你明天几点起床?- What time will you get up tomorrow?5. 我们需要更多的时间来完成这个项目。
翻译理论期末考试题及答案
翻译理论期末考试题及答案一、选择题(每题2分,共20分)1. 翻译理论中,"忠实度"是指翻译作品与原文的一致性,它包括以下哪几个方面?A. 文字的一致性B. 思想内容的一致性C. 文化背景的一致性D. 所有选项2. 下列哪个翻译理论家提出了"功能主义翻译理论"?A. 奈达B. 诺德C. 贝克D. 施莱尔马赫3. 翻译中的"动态等效"理论是由哪位学者提出的?A. 尤金·奈达B. 彼得·纽马克C. 弗朗茨·科恩D. 约翰·卡特福德4. 翻译中"目的论"的核心观点是什么?A. 翻译应忠实于原文B. 翻译应考虑目标语言文化C. 翻译应满足目标语言读者的需求D. 翻译应保持原文风格5. 翻译中的"文化适应性"是指:A. 翻译时保留原文中的文化元素B. 翻译时消除原文中的文化元素C. 翻译时适应目标语言文化D. 翻译时创造新的文化元素6. 翻译中的"交际翻译"理论由哪位学者提出?A. 尤金·奈达B. 彼得·纽马克C. 弗朗茨·科恩D. 约翰·卡特福德7. 翻译中的"交际功能"是指:A. 翻译作品的文学价值B. 翻译作品的信息传递C. 翻译作品的娱乐功能D. 翻译作品的教育功能8. 翻译中的"语义等效"与"交际等效"的区别在于:A. 前者侧重于词汇层面,后者侧重于交际层面B. 前者侧重于语法层面,后者侧重于交际层面C. 前者侧重于结构层面,后者侧重于交际层面D. 前者侧重于形式层面,后者侧重于内容层面9. 翻译中的"文化适应性"与"文化忠诚度"之间的关系是:A. 完全对立B. 相互独立C. 相互依赖D. 相互补充10. 下列哪项不是翻译中的"交际翻译"理论的特点?A. 强调翻译的交际功能B. 强调原文的忠实度C. 强调目标语言读者的需求D. 强调翻译策略的灵活性二、简答题(每题10分,共30分)1. 简述尤金·奈达的"动态等效"理论的主要内容。
汉英翻译教程期末考试复习要点
1. 直译法(1) 英译按原文的字面翻译, 其比喻意义同原文一样生动, 译文使读者能很快联想起英文中的对等成语. 如:竭泽而渔to drain a pond to catch all the fish (相当于kill the goose that lays the goldeneggs)2) 打草惊蛇to stir up the grass and alert the snake (相当于wake a sleeping dog)(相当于as easy as falling off a log)3)易如反掌to be as easy a s turning over one’s hand4) 玩火自焚to get burnt by the fire kindled by oneself (相当于fry in one’s own grease)5)掌上明珠 a pearl in the palm (相当于the apple of one’s eye)6)对牛弹琴to play the lute to a cow (相当于cast pearls before swine)7)守口如瓶to keep one’s mouth closed like a bottle (相当于keep a still tongue in one’s head)8) 雪中送炭to send charcoal in snowy weather (相当于help a lame dog over a stile)9) 画蛇添足to draw a snake and add feet to it (相当于paint the lily)(2) 不少汉语成语不一定有非常对等的英语成语, 但它们的字面翻译也能使译文读者得到正确无误的形象意义. 如:1) 声东击西to shout in the east and strike in the west2) 刻骨铭心to be engraved on one’s heart and bones3)井底之蛙to be like a frog at the bottom of a well4)调虎离山to lure the tiger from the mountain5)口蜜腹剑to be honey-mouthed and dagger-hearted2. 意译法如:手忙脚乱in a frantic rush 立竿见影get instant results它虽难以保全成语的文化特色和具体形象,却能简洁明快的反应出成语的喻义。
2017-2018-1期末考试翻译复习范围
1. 光有梦想是不够的,因为要实现梦想需要很大的决心和努力。
(Unit 1, 导语,12页)Dreams alone are not enough, for it takes a lot of determination and hard work to make them come true.2. 那位著名的打碟师每周辅导我两次,时间长达两年。
(Unit 1, Para. 3)The well-known DJ tutored me twice a week for two years.3. 如今我表演时,各种动作已变得流畅自如。
(Unit 1, Para. 3)Now when I’m performing, muscle memory takes over.4. 他们给我这个工作是因为我的技术不错,而不是动了恻隐之心,这就让我感到放心了。
(Unit 1, Para. 4)It was reassurance that they were giving me jobs because I was good, not out of sympathy.5. 我知道你已设定了目标。
那为什么不制定一个计划呢?(Unit 1,课后题)I know you’ ve set your goal. Why not make a plan?6学校目前没有提供社区服务的学生社团。
跟你的同学们一起来办一个,怎么样?(Unit 1,课后题)The school doesn’t have a student society that provides community services. How about starting one with your classmates?7.父母亲们,你们的儿女已经不再是孩子了。
相反,他们渴望成长为大人。
(Unit 2, Para. 10)Mom and Dad, your children are no longer children. Rather, they are eagerly trying to be adults.8. 我学着靠自己来适应大学生活的酸甜苦辣。
英语期末考试翻译
Unit 71、萨姆买不起他极想要那种照相机,因为那相机太贵了。
Sam could not afford (to buy) the camera he longed for because it was too expensive.2、整个上午他都在忙惊天动地写那篇故事,只是偶尔停下来喝杯茶。
He was busy writing the story all the morning , only breaking off occasionally to have some tea.3、他是个富人家的儿子,不过看上去已经家道中落了。
He is the son of a wealthy family, but he seems to have come down in the world.4、他常利用她缺乏(lack)生意头脑(business sense)而欺骗她。
He often took advantage of her lack of business sense to cheat her. 5、王教授,请您赏光来参加我们星期六的英语晚会好吗?Prof. Wang , would you do us a favor by coming to our English evening this Saturday?6、看外表他一点也不像是个八十多岁的老人。
He does not seem to be an old man in his eighties, considering his appearance.7、他们肯定没打算把他培养成一名工程师,我猜想他们永远也不会这样做。
Undoubtedly they do not have the intention of making an engineer of him, and I suspect they never will.8、我怀疑这家工厂什么质量控制也没有。
翻译概论期末考试复习题
翻译概论期末考试复习题一、选择题1. 翻译的定义是什么?A. 将一种语言的文本转换为另一种语言的文本B. 将一种语言的口语转换为另一种语言的口语C. 以上都是D. 以上都不是2. 翻译的基本原则有哪些?A. 忠实性、通顺性、可读性B. 准确性、流畅性、优雅性C. 以上都是D. 以上都不是3. 翻译过程中,哪种方法强调对原文的忠实度?A. 直译B. 意译C. 音译D. 以上都不是二、填空题4. 翻译理论中的“信、达、雅”是由________提出的。
5. 翻译过程中,________是指译者对原文的理解。
6. 翻译的三个层次包括:字面翻译、意译和________。
三、简答题7. 简述翻译的三个基本步骤。
8. 什么是翻译的“信、达、雅”原则?9. 翻译中的“直译”与“意译”有何区别?四、论述题10. 论述翻译中的文化因素对翻译实践的影响。
11. 分析翻译策略在不同文体翻译中的应用。
12. 讨论翻译伦理在翻译过程中的重要性。
五、案例分析题13. 阅读以下原文和译文,分析译者在翻译过程中可能采取的策略,并评价其翻译质量。
原文:_________________________译文:_________________________六、翻译实践题14. 将以下句子从中文翻译成英文,并解释你的翻译策略。
句子:_________________________15. 翻译以下英文段落到中文,并简述你的翻译过程。
段落:_________________________七、开放性问题16. 你认为翻译中最重要的因素是什么?请给出你的理由。
17. 在翻译实践中,你如何平衡原文的忠实度和目标语言的流畅性?八、结束语以上是翻译概论期末考试复习题,希望同学们能够认真复习,掌握翻译的基本知识和技能,提高翻译实践能力。
预祝大家考试顺利![注:以上内容为示例,具体题目和答案需要根据实际教学内容和考试要求来设定。
]。
汉英翻译基础教程_期末考试复习
第三章名词的抽象和具体译法第一节名词的抽象译法(p68)粗枝大叶to be crude and careless (with big branches and large leaves)海阔天空to talk with random( with a vast sea and boundless sky)灯红酒绿dissipated and luxurious (with red lights and green wine)纸醉金迷of life of luxury and dissipation (with drunken paper and bewitched gold)单枪匹马to be single-handed in doing sth (with a solitary spear and a single horse)赤胆忠心ardent loyalty (with red gut and heart)无孔不入to take advantage of every weakness (to get into every hole)扬眉吐气to feel proud and elated (to raise the eyebrows and let out a breath)开门见山to come straight to the point (to open the door and see the mountain)大张旗鼓on a large and spectacular scale (to make a great array of flags and drums)风雨飘摇(of a situation) being unstable (the wind and rain are rocking)二.翻译下列句子(1)这是他们夫妻之间的事情,你去插一脚干吗?That’s a business of their own, between husband and wife. Why should you get involved in? (2)别人家里鸡零狗碎的事情你都知道得这么全,真是个顺风耳啊!You know all the bits and pieces of trifles of other families. You are really well informed. (3)这消息让我出了一身冷汗。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
期末考试题翻译题复习资料
1 医疗网可以使病人共享信息和相互给予支持。
The medical website enables patients to share information and offer each other support.
2 我很高兴你和我们一起去。
你不会因此后悔的。
I am glad you are going with us .You will not regret it.
3 那是她所体验过的最奇妙的感觉。
It was the most wonderful feeling she had ever experienced.
4 他以科普小说而闻名。
He is known for his popular science novels.
5 二十年后他还能清楚地记起这件事。
Twenty years later he could still clearly recall he event.
6 那首歌总是让我想起我们的第一次约会。
That song always reminds me of our first date.
7 那个建议在会上未引起多大兴趣。
That proposal aroused little enthusiasm at the meeting.
8 新来的军官很快赢得了士兵的尊敬。
The new officer soon earned the respect of his soldiers.
9 全村很快便人心惶惶了。
Fear spread quickly through the village.
10 现在主席要向大会发表演讲。
The chairman will address the meeting.
11 好教师总是鼓励学生独立思考。
Good teachers often encourage their students to think for themselves.
12 我正想把实际发生的情况告诉他,但他打断了我的话。
I was going to tell him about what really happened, but he cut me short.
13 孩子们急切地等着儿童剧开演。
The children were waiting expectantly for the pantomime to start.
14他退休后去了佛罗里达,仍然过着忙碌的生活。
She retired to Florida and still led a busy life.
15 只要你做好准备,面试时你就会充满自信。
You will be full of confidence during the interview as long as you are well prepared.
16 这家商店向顾客承诺绝不卖假货,而且它确实做到了。
The shop promised its customers that it would never sell fake goods, and sure enough it did so.
17 由于他努力工作,最近他被提升为部门经理。
Because he is working hard , he has been promoted to the position of department manager.
18 他受到他人的尊重,因为他有很强的正义感。
He is respected by others because of his strong sense of justice.
19 汤姆叔叔在病中,所以我们现在不想让他知道这个消息。
Because uncle Tom is ill, we do not want to let him in on the news right now.
20 一个好的上司应当鼓励他的助手坦率地发表意见。
A good boss should encourage his assistants to be outspoken in expressing their opinions.
21 他那不能令人满意的答复促使我又向他提出了另一个问题。
His unsatisfactory reply promoted me to ask him another question.
22 长期医疗保险和短期医疗保险,哪一项更合算?
Which is a better deal, the long-termed medical care insurance or the short-termed one?
23 圣诞节期间,那家超市的货品打5折进行清仓销售。
In the Christmas season, the goods in that supermarket were on clearance sale by marking down 50% of their original prices.
24 服务是使你自己在竞争中突显出来的唯一途径。
The only way to differentiate yourself from the competition is through service.
25 我总是很痛苦地意识到自己的缺点。
I was always painfully aware of my shortcomings.
26 她的悲剧让我想起我去年的一次遭遇。
Her tragedy calls to mind something that happened to me last year.
27 对于她的缺席,我脑海里出现了好几种可能性。
A number of possibilities came to my mind about her absence.
28 最初的会议为进一步谈判奠定了基础。
The initial meeting set the stage for further negotiations.
29 当进口产品时,我们必须考虑我们的支付能力。
We must take into consideration our ability to pay when we import goods.
30 食品安全与民生紧密相关。
Food security is closely connected with people’s livelihood.
31他们在法庭上对控诉进行了非常成功的辩护。
In the court, they made a very successful defense against the charges.
32这种游戏特别受年轻人的欢迎。
The game is especially popular with young people.
33在那个紧要关头,他不顾一切地冲了上去。
At that critical moment, he rushed forward and threw caution to the wind.
34 在经济学上,通货膨胀意味着货物和服务的市场价格猛烈增长。
In economics, inflation means the market prices of goods and services will go up sharply.。