口技比较阅读翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

乔山人善琴

国初,有乔山人者善弹琴。精于指法,尝得异人传授。每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘(hú),相和悲鸣。后游郢楚,于旅中独奏洞庭之曲。邻媪(ǎo)闻之,咨嗟惋叹。既阕,曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。”款扉叩之。媪(ǎo):曰:“吾夫存日,以弹絮为业。今客鼓此,酷类其声耳。”山人默然而反。

【注释】①尝:曾经。②鹘(hú):一种凶猛的鸟。③郢楚:即楚郢,古地名,春秋战国时期楚国的都城。④媪(ǎo):老妇人。⑤阕:止息,终了。⑥款扉:款,敲;扉,门。⑦叩:问,询问。⑧絮:棉花。⑨鼓:弹琴。⑩类:像。

【翻译】

1、在开国初年,有个乔山人善于弹琴。

2、他弹琴的指法很精湛,曾经得到过奇异的人传授。

3、他常常在荒山野岭,多次地弹奏,使飞鸟凄凉,使鹘鸟寒冷,一起应和着悲哀地鸣叫。

4、一次他游历到楚国,在旅店独自弹奏洞庭曲。

5、隔壁的一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。

6、(曲子)已经弹奏完了,乔山人说道:“我弹琴大半辈子,终于在这里遇见了知音!”

7、敲门问她,老妇人说道:“我的丈夫活着的时候,是把弹棉花当作职业的。

8、现在听见你在这里弹的琴声,极像我老伴弹棉花的声音罢了!"

扬州郭猫儿

(及、至)唤酒酣,郭起请奏薄技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。

久之,无声。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以牵猪矣。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,猪被杀声,出血声,燖(xún)剥声,历历不爽也。父又谓子曰:“天已明,可卖矣。”闻肉上案声,即闻有买卖数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者。正在纷纷争闻不已,砉(huā)然一声,四座俱寂。

【注释】①善:擅长,善于。②庚申:清康熙19年,公元1680年。③挟:邀请,偕同。

④酣(hān):酒喝得很畅快。⑤屏:屏风。⑥比:及、到。寓:住所。⑧置:设置;安放。⑨饲:喂养,喂食,泛指家禽。⑩燖(xún):用热水烫后去毛。

【翻译】

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等着表演开始。

很长时间没有声音,过了一会儿,很多只鸡被惊吓得乱叫,种种不同的声音各有各的特点。接着,少年的父亲过来敲门说:“天快亮了,还不起来杀猪去卖!”少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:“天已大亮,可以拿去卖了。”不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。正当热闹滚滚时,突然,啪!的一声,四周都安静下来。

相关文档
最新文档