第三章英汉语言的对比英汉翻译教程张培基
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
coming up.
• 顺便提一句,有个消息灵通的人告诉我你的生日快到了。
• 词义的变化polysemy • 1.词类转换 • 一个词,词的形态不发生变化,直接转化词性,得
到新的词义,称为词类转换。 • 例如:名词转为动词
• Tailor • 裁缝 n.→v. To tailor---特别制作
• Leaflet • 传单 n.→ v. To leaflet---散发传单 • 形容词转化为名词
• Innocent • 无辜的 adj. → n. An innocent---一个无辜的人
• 2. 词义的深化扩展
• 指一词新有的意义或表达的概念与原来的词义 相比,范围扩大了或者内涵增多了。
• (1)形象性扩展, “字面意义”→“比喻意 义”
• 例如: umbrella 伞---政治上的保护伞 • sandwich 三明治---夹在中间,挤在中间 • (2) 特指到泛指的扩展 • 例如:street 石头铺成的路---泛指街道、马路 • holiday 圣诞节、复活节等---指任何节假日
第三章 英汉语言的对比 主讲:李梦龙
第一节 英汉词汇现象的对比
• 一 、词的意义方面 • 语言是随着社会实践的不断发展而发展的,不是静止不变
的。词的意义也如此。 • 例: • Bird • The bird seized the insect and bore it off to its nest.
词的意义方面
• (一)(英语中有些词与汉语)完全对应——主要是一些专用名词、术语 和日常生活中的一些事物的名称。如:
• The Pacific Ocean
太平洋
• helicopter
直升飞机
• minibus
面包车
• The U.S. State Department 美国国务院
• (二) 部分对应,如:
• In the middle of next week: 下周三前后
• gun
枪,炮
• sister
姐,妹
• (三)新词,没有汉语对应词。如:
• Beddo (一种多用途的)床
• overkill (核弹的)过度杀伤力,(宣传活动的)过度行为
• plumber 水管工,美国调查政府雇员泄密事件的特工
soft pillow
• soft cushion ˈkʊʃn] • soft music • soft wood • Soft breeze • soft drink • soft money • soft light • Soft voice • soft fire • soft hat • soft answer • Soft heart • soft words • soft goods • soft water
mærəˈwɑ:nə • 大麻通常被看做是软性麻醉毒品。 • 4)非百分之百可靠的:
• At this stage there is only soft intelligence about the enemy intention. We should not shoot him from the hip.
• 3.词义的缩小 • Girl 原指“年轻人”,部分性别,“young person of
either sex”,现在词义缩小了,特指年轻女性, “female young person”
• Corpse—human or animal body, living or dead
• →a dead body(esp. of a human being) • 4.词义升格 • 中性或贬义词升格为褒义词 • Craftsman 善于骗人的能手---工匠,名匠 • Minister 仆人、服务员---部长、大臣 • 5.词义降格 • 中性或褒义降格为贬义 • Gossip 教父---爱讲闲话的人 • Villain 农民---恶棍、坏人或小说中的反面角色
来自百度文库
• 软枕 • 靠垫 • 轻柔的音乐 • 软木 • 和风 • 不含酒精的饮料 • 纸币 • 柔光 • 低声 • 文火 • 呢帽 • 委婉的回答 • 易感动之心,慈心 • 和蔼的话
• (四)英语中许多词一词多义,与汉语中几个不同词、词组对
应。如soft,除了“软的”、“柔的”,还有: • 1)无坚固掩护工事的,可攻破的:
• The record has been considered soft ever since it was set last May.
• 自从五月份创造了这个记录以来,人们一直认为它是很容易破 的。
• 2)宇宙飞船的着陆飞行速度在32公里/小时左右,软着陆:
• The landing must be super-soft, made at a velocity of 18 miles or so an hour.
• 这次着陆一定是超级的软着陆,即着陆时的飞行速度在每小时 18英里左右。
• 3)毒性较轻的,软性的: • Marijuana(大麻) is usually regarded as a soft drug.
• marriage
娶,嫁
• President 总统、主席、校长、议长、会长、社长;
• Morning
早晨、上午
• 对于morning 的翻译:Late in the morning 接近晌午/ Early in the morning 一大早;
• 而mid-morning 等最好用时间表示:
• Mid morning: 上午十点左右 Mid-afternoon: 下午三、四点
• 那只鸟捕捉到了一只昆虫并把它叼到了鸟巢里。
• What a charming bird the waitress is! • 那个女招待是多么媚人的小姐啊! • He's a queer bird.
• 他是个怪人。
• Birds of a feather flock together. • 物以类聚,人以群分。 Birds of a feather –志趣相投的人 • Incidentally, a little bird tells me that your birthday's
• 顺便提一句,有个消息灵通的人告诉我你的生日快到了。
• 词义的变化polysemy • 1.词类转换 • 一个词,词的形态不发生变化,直接转化词性,得
到新的词义,称为词类转换。 • 例如:名词转为动词
• Tailor • 裁缝 n.→v. To tailor---特别制作
• Leaflet • 传单 n.→ v. To leaflet---散发传单 • 形容词转化为名词
• Innocent • 无辜的 adj. → n. An innocent---一个无辜的人
• 2. 词义的深化扩展
• 指一词新有的意义或表达的概念与原来的词义 相比,范围扩大了或者内涵增多了。
• (1)形象性扩展, “字面意义”→“比喻意 义”
• 例如: umbrella 伞---政治上的保护伞 • sandwich 三明治---夹在中间,挤在中间 • (2) 特指到泛指的扩展 • 例如:street 石头铺成的路---泛指街道、马路 • holiday 圣诞节、复活节等---指任何节假日
第三章 英汉语言的对比 主讲:李梦龙
第一节 英汉词汇现象的对比
• 一 、词的意义方面 • 语言是随着社会实践的不断发展而发展的,不是静止不变
的。词的意义也如此。 • 例: • Bird • The bird seized the insect and bore it off to its nest.
词的意义方面
• (一)(英语中有些词与汉语)完全对应——主要是一些专用名词、术语 和日常生活中的一些事物的名称。如:
• The Pacific Ocean
太平洋
• helicopter
直升飞机
• minibus
面包车
• The U.S. State Department 美国国务院
• (二) 部分对应,如:
• In the middle of next week: 下周三前后
• gun
枪,炮
• sister
姐,妹
• (三)新词,没有汉语对应词。如:
• Beddo (一种多用途的)床
• overkill (核弹的)过度杀伤力,(宣传活动的)过度行为
• plumber 水管工,美国调查政府雇员泄密事件的特工
soft pillow
• soft cushion ˈkʊʃn] • soft music • soft wood • Soft breeze • soft drink • soft money • soft light • Soft voice • soft fire • soft hat • soft answer • Soft heart • soft words • soft goods • soft water
mærəˈwɑ:nə • 大麻通常被看做是软性麻醉毒品。 • 4)非百分之百可靠的:
• At this stage there is only soft intelligence about the enemy intention. We should not shoot him from the hip.
• 3.词义的缩小 • Girl 原指“年轻人”,部分性别,“young person of
either sex”,现在词义缩小了,特指年轻女性, “female young person”
• Corpse—human or animal body, living or dead
• →a dead body(esp. of a human being) • 4.词义升格 • 中性或贬义词升格为褒义词 • Craftsman 善于骗人的能手---工匠,名匠 • Minister 仆人、服务员---部长、大臣 • 5.词义降格 • 中性或褒义降格为贬义 • Gossip 教父---爱讲闲话的人 • Villain 农民---恶棍、坏人或小说中的反面角色
来自百度文库
• 软枕 • 靠垫 • 轻柔的音乐 • 软木 • 和风 • 不含酒精的饮料 • 纸币 • 柔光 • 低声 • 文火 • 呢帽 • 委婉的回答 • 易感动之心,慈心 • 和蔼的话
• (四)英语中许多词一词多义,与汉语中几个不同词、词组对
应。如soft,除了“软的”、“柔的”,还有: • 1)无坚固掩护工事的,可攻破的:
• The record has been considered soft ever since it was set last May.
• 自从五月份创造了这个记录以来,人们一直认为它是很容易破 的。
• 2)宇宙飞船的着陆飞行速度在32公里/小时左右,软着陆:
• The landing must be super-soft, made at a velocity of 18 miles or so an hour.
• 这次着陆一定是超级的软着陆,即着陆时的飞行速度在每小时 18英里左右。
• 3)毒性较轻的,软性的: • Marijuana(大麻) is usually regarded as a soft drug.
• marriage
娶,嫁
• President 总统、主席、校长、议长、会长、社长;
• Morning
早晨、上午
• 对于morning 的翻译:Late in the morning 接近晌午/ Early in the morning 一大早;
• 而mid-morning 等最好用时间表示:
• Mid morning: 上午十点左右 Mid-afternoon: 下午三、四点
• 那只鸟捕捉到了一只昆虫并把它叼到了鸟巢里。
• What a charming bird the waitress is! • 那个女招待是多么媚人的小姐啊! • He's a queer bird.
• 他是个怪人。
• Birds of a feather flock together. • 物以类聚,人以群分。 Birds of a feather –志趣相投的人 • Incidentally, a little bird tells me that your birthday's