合工大研究生英语课后汉翻英中英对照版考试必备(精)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
要善于恭维他人,重要的一步就是要懂得为什么恭维会有助于你建立更好的人际关系。 An important step in becoming an effective flatterer is to understand why flattery helps you establish better relationships with others.
恭维之所以奏效,最根本的原因是恭维符合了人类行为的一个基本原则:人们渴望得到赏识。
The root cause of the power of flattery gets at a basic principle of human behavior: People crave being appreciated.,
尽管文化背景各不相同,但绝大多数人都有类似的想法。
he vast majority of people are of the similar idea despite different cultures.
在亚洲文化中,人们对群体赏识的渴求一般要强于对个体赏识的渴求。
In Asian cultures the desire for group recognition is generally stronger than the desire for individual recognition.
但不管怎样,人们赏识是普遍存在的。
Nevertheless, the need for recognition is present.
很多人认为,工作本身带来的乐趣要比外界赏识包括恭维更为重要。工作的乐趣也许是一种巨大的动力,但是即使是那些从工作中得到极大乐趣的人,如科学家、艺术家、摄影师也渴望得到恭维和认可,否则他们就不会去竞争诺贝尔或在重要的展览会上展示他们的作品了。
Many people hold that the joy of work itself is more important than external recognition, including flattery. The joy of work may be a powerful motivator, but even those who get the biggest joy from their work--- such as scientists, artists, and photographers --- crave flattery and recognition. Otherwise they wouldn’t compete for Nobel Prizes or enter their work in important exhibitions.
恭维之所以奏效,还因为它与人们认可的正常需要有关。尽管有一些关于恭维的书和文章问世,并对恭维极力进行宣扬,但是大多数人还是没有得到应有的赏识。很多人无论在工作上或家里都很少受到赞美,所以对认可的渴求就更加强烈了。
Another reason flattery is so effective relates to the normal need to be recognized. Although some articles and books have been written and preached zealously about flattery, most people receive less recognition than they deserve. Many people hardly ever receive compliments either on the job or at home, thus intensifying their demand for flattery.
鲜花是最常送的礼物之一,有一种传统的用鲜花表达的语言。精心挑选的一束花卉可以传达多种不同的情感与祝福。红玫瑰象征着爱情也象征着新事业充满希望的开端;紫罗兰是祈求受话人不要忘却送花人。兰花以及其他精美的花卉则表示受花人认为你情调高雅, 受人尊重、出类拔萃。
Flowers are among the most frequently given gifts. There’s a traditional floral language, and a carefully selected bouquet or plant can convey a wide range of emotions and sentiments. Red roses symbolize love as well as the hopeful beginning of a new enterprise; violets beseech the recipient not to forget the donor; orchids and other exquisite blooms indicate that the recipient regards you as exotic, precious and rare.
送一束鲜花能唤醒温馨的回忆,比那些仅仅显示炫耀和奢华的礼物更为珍贵。一位顾客请花商把一束特殊的黄中透红的玫瑰送到医院 --------她母亲患重病正躺在那里。这位顾客说, “它们一直是我母亲最喜欢的鲜花,许多年前她在自己的婚礼上捧过这种花。”花商寻找了一个星期才找到她想要的花。这位顾客的母亲看到鲜花后十分欣喜。
A floral gift that evokes warm recollections will be prized more than one that is simply showy and extravagant. A customer asked a florist to deliver a bouquet of a certain variety of rose — yellow tinged with red—to a hospital where her mother lay seriously ill. “They’ve been my mother’s favorite flowers since she carried them at her