三峡句子翻译

合集下载

初中《三峡》文言文翻译及赏析

初中《三峡》文言文翻译及赏析

初中《三峡》文言文翻译及赏析《三峡》记述了长江三峡的雄伟险峻,描绘出三峡各具特色的四季风光,展现出了长江万里图中一帧挺拔隽秀的水墨山水画。

《三峡》文言文翻译及赏析是什么?今天小编分享一些有关初中《三峡》文言文翻译及赏析,希望对你有帮助。

《三峡》文言文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(巘一作:左山右献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”《三峡》文言文翻译:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。

悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。

如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。

”注释自:在,从。

三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

八年级上册《三峡》中考重点句子翻译

八年级上册《三峡》中考重点句子翻译

八年级上册语文《三峡》重点句子翻译(1)两岸连山,略无阙处。

译:两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。

(2)重岩叠嶂,隐天蔽日。

译:层层的悬崖排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。

(3)自非亭午夜分,不见曦月。

译:如果不是正午,就看不见太阳;不是在半夜,就看不见月亮。

(4)或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵。

译:倘若碰到(有时)皇帝的命令要急速传达,有时候清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到达江陵。

(5)其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。

译:中间相距一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如坐船快。

(6)绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

译:极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速冲荡。

(7)清荣峻茂,良多趣味。

译:水清,树荣,山高,草盛,有很多趣味。

(8)常有高猿长啸,属引凄异。

译:高处的猿猴拉长声音啼叫,声音接连不断,凄惨悲凉。

(9)空谷传响,哀转久绝。

译:空旷的山谷里传来猿啼回声,悲凉婉转,很久很久才消失。

三峡原文及翻译 三峡郦道元翻译

三峡原文及翻译 三峡郦道元翻译

三峡原文及翻译三峡郦道元翻

《三峡》原文
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。


译文
自三峡起七百里之间,两岸都是连绵的高山,毫无中断的地方。

悬崖耸立,重峦叠嶂,遮蔽了天空和太阳。

如果不是正午时分,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。

《三峡》古文翻译与赏析

《三峡》古文翻译与赏析

《三峡》古文翻译与赏析三峡作者:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到*陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(巘写作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”译文在三峡七百里(的沿途)中,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。

如果不是在(晴朗的)正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

等到夏天*水漫上丘陵的时候,顺流而下、逆流而上的路都被阻挡。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了*陵,这两地之间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白*的急流,碧绿的潭水。

回旋的清波倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,实在是趣味无穷。

(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常听到高处传来猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”《三峡》赏析:《三峡》节选自南北朝北魏地理学家郦道元所著的《水经注·*水注》,是著名山水散文。

全篇只用一百五十五个字,既描写了三峡错落有致的自然风貌,又写三峡不同季节的壮丽景*,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。

全篇历历如画,文字简洁凝炼,生动形象,成为后世山水游记作品的典范《三峡》作品在写景物时多用四字骈句,受楚辞、汉赋的影响。

三峡逐句翻译

三峡逐句翻译

三峡逐句翻译三峡逐句翻译如下:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;译:在三峡这七百里当中,两岸的高山一座连着又一座,几乎没有被隔断的地方。

重岩叠嶂,隐天蔽日,译:层层叠叠的山峰像天然的屏障一般,,把太阳和天空都遮蔽了。

自非亭午夜分,不见曦月。

译:如果不在正午就无法看不见太阳,不等到半夜就看不见月亮。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

译:在夏天江水漫上山陵的时候,逆流而上和顺流而下的船只都会被阻断,不能通航。

或王命急宣。

译:有时候皇上的命令需要紧急传达。

有时朝发白帝,暮到江陵。

译:有时候只需清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到达江陵。

其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

译:中间相距一千二百里,即使乘着奔驰的快马,驾着风,也没有船快.。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

译:在春冬两个季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的深潭倒着各种景物的影子。

绝巘多生怪柏。

译:在极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树。

悬泉瀑布,飞漱其间.清荣峻茂,良多趣味。

译:在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡.水清,树荣,山高,草盛,趣味无穷。

每至晴初霜旦,林寒涧肃。

译:在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。

常有高猿长啸,属引凄异。

译:常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。

空谷传响,哀转久绝。

译:空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”译:所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!。

《三峡》的原文及翻译

《三峡》的原文及翻译

《三峡》的原文及翻译文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。

以下是小编收集整理的《三峡》的原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《三峡》原文:郦道元〔南北朝〕自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”《三峡》译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。

悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。

如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的`山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。

”《三峡》赏析:郦道元的《三峡》(选自《水经注》三十四卷《江水》)是一篇著名的山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。

全文四段,即是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。

第一段作者先写山。

用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔就形象的勾勒出三峡雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快就被三峡的雄险气势所吸引。

三峡注释+原文+翻译

三峡注释+原文+翻译

三峡郦道元〔南北朝〕自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”译文及注释译文在七百里的三峡之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方。

重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。

如果不是正午或午夜,就看不见太阳或月亮。

等到夏天江水漫上山陵的时候,下行和上行船只的航路都被阻断,无法通行。

有时皇帝的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流中回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,趣味无穷。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片肃杀凄寒,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才停止。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。

”注释自:在。

三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡,三峡全长实际只有四百多里。

略无:毫无,完全没有。

略:皆。

阙:通“缺”,缺口,空隙。

嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

自非:如果不是。

自:如果。

非:不是。

亭午:正午。

夜分:半夜。

曦(xī):日光,这里指太阳。

襄(xiāng):上,这里指漫上。

陵:大的土山,这里泛指山陵。

沿:顺流而下(的船)。

三峡古文原文及翻译赏析

三峡古文原文及翻译赏析

三峡古文原文及翻译赏析郦道元的《三峡》(选自《水经注》三十四卷《江水》)是一篇著名的山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。

《三峡》原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”2《三峡》翻译在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。

若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。

碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”3《三峡》赏析《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。

作者抓住景物的特点进行描写。

写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。

写水,则描绘不同季节的不同景象。

夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。

“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。

八年级文言文 《三峡》全文翻译

八年级文言文 《三峡》全文翻译

《三峡》全文翻译
在七百里三峡当中,两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。

层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了.如果不是在正午,就看不到太阳. 不是在半夜,就看不到月亮.
到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航.有时碰到皇帝的命令要急速传达,清早从白帝城出发,傍晚便可到达江陵。

中间相距一千二百里,即使乘着飞奔的马,驾着疾风,也没有这么快。

在春冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波, 绿色的潭水中有倒映着的各种景物的影子。

极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速地往下冲荡.水清树荣,山高草盛,有很多趣味。

每到天刚放晴或下霜的早晨,树林和山涧之中一片清寒肃杀, 高处的猿猴拉长声音啼叫,声音接连不断, 凄惨悲凉。

空旷的山谷中传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。

所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”。

《三峡》郦道元文言文原文注释翻译

《三峡》郦道元文言文原文注释翻译

《三峡》郦道元文言文原文注释翻译作品简介:《三峡》节选自南北朝北魏地理学家郦道元的《水经注·江水注》,是山水文言文。

全篇只用一百五十五个字,既描写了三峡错落有致的自然风貌,又写三峡不同季节的壮丽景色,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。

本文入选初中语文,人教版八年级上册。

作品原文:三峡自三峡1七百里中,两岸连山,略无阙处2。

重岩叠嶂3,隐天蔽日4。

自非5亭午6夜分7,不见曦月8。

至于夏水襄陵9,沿10溯11阻绝。

或12王命13急宣14,有时朝发白帝15,暮至江陵16,其间17千二百里18,虽19乘奔20御21风,不以22疾也。

春冬之时,则素湍23绿潭24,回清倒影25。

绝巘26多生怪柏27,悬泉28瀑布,飞漱29其间,清荣峻茂30,良多趣味31。

每至晴初32霜旦33,林寒34涧肃35,常有高猿长啸36,属37引38凄异39,空谷传响40,哀转久绝41。

故渔者歌曰:“巴东42三峡巫峡长,猿鸣三声43泪沾44裳45。

”词句注释:1.自:在,从。

三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

2.两岸连山,略无阙处:江岸两边一个山峰连着一个山峰,一点儿也没有中断的地方。

略无,毫无。

阙(quē),通“缺”,中断,空缺。

3.嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。

4.隐:遮蔽。

5.自非:如果不是。

自:如果。

非:不是。

6.亭午:正午。

7.夜分:半夜。

8.曦(xī)月:日月,曦:日光,这里指太阳。

9.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。

襄陵,指水漫上山陵。

出自《尚书·尧典》:“荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。

”襄,动词,上,冲上。

陵,大的土山,这里泛指山陵。

10.沿:顺流而下。

11.溯:逆流而上。

12.或:有时。

13.王命:皇帝的命令。

14.宣:宣布,传播,传达。

15.朝发白帝:早上从白帝城出发。

朝:早晨。

白帝:城名,在重庆奉节县东。

三峡(原文翻译简答题)

三峡(原文翻译简答题)

三峡郦道元原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”译文:①在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,没有中断的地方。

②层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳遮蔽了。

③若不是正午在和半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

④到了夏天,水涨江水漫上小山包的时候,无论是顺流而下还是逆流而上的船只都被阻,不能通航。

⑤有时皇上的命令要极速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不它快啊。

⑥在春冬两个季节,就会看到白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,倒映着各种景物的影子。

⑦在极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬泉瀑布,激流冲荡,水清、树荣、山高、草盛,趣味无穷。

⑧在秋天,每到了天刚晴或下霜的早晨,在树林和山涧显出一片清凉寂静,经常会听到高处猿猴拉长声音鸣叫,声音接连不断,非常凄凉怪异,在空荡的山谷里传来猿啼的回声,悲哀婉转,很长才消失。

⑨所以渔歌唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”Ⅰ.作者从哪些方面描写三峡景色?“两岸连山,略无阙处。

”表现了群山的连绵不断,“重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

”表现了群山的高耸险峻。

Ⅱ.三峡的水具有水流急、水势大的特点,呈现出奔放的美;三峡春冬之季,既有“素湍绿潭,回清倒影。

”的静景,也描写了“悬泉瀑布,飞漱其间”的动景,呈现出清悠美,三峡深秋之时两岸猿声蹄不住,呈现出凄婉美。

Ⅲ.文章结尾引用渔歌有什么作用?衬托“晴初霜旦,林寒涧肃”的凄凉景象,渲染萧瑟的气氛,同时证实了三峡山高水长的特点。

巴东三峡巫峡长猿鸣三声泪沾裳翻译

巴东三峡巫峡长猿鸣三声泪沾裳翻译

巴东三峡巫峡长猿鸣三声泪沾裳翻译“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”出自郦道元写的《三峡》。

巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳的意思是:巴东三峡以巫峡最长,猿呜叫三声泪沾湿衣裳。

衬托出三峡秋天的悲凉,与上文的明朗欢快的气氛形成对比。

原文:三峡南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。

悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。

如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。

”。

中考文言文《三峡》全文详细翻译

中考文言文《三峡》全文详细翻译

中考文言文《三峡》全文详细翻译
导读:三峡
作者:郦道元
在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。

层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。

假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。

有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。

春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。

极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。

每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。

回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。

所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。


自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿泝阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝*多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。


感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

三峡翻译

三峡翻译

《三峡》参考译文在三峡七百里当中,两岸都是相连的高山,几乎没有中断的地方。

层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。

如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

到了夏天水涨,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船都被阻隔断了。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时候只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。

这中间相距一千二百多里,即使骑着快马,驾着疾风,也不如它(船)快啊。

到了春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映出各种景物的影子。

极高的山峰上长着许多奇形怪状的古柏,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡,水清、树荣、山高、草盛,实在是趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候,或下霜的早晨,树林山涧里显出一片清凉和寂静,常有一些高处的猿猴拉长了声音鸣叫,叫声连续不断,非常凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿啼的回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”字词翻译1、自:在2、略无:毫无3、阙:通“缺”,断缺。

4、自非:自,如果。

5、亭午:正午6、夜分:半夜7、曦:日光,这里指太阳。

8、襄:上9、沿溯阻绝:沿,顺流而下。

溯,逆流而上。

绝,断。

10、陵,大的土山,这里是丘陵的意思。

11、或:有时。

12、宣:宣布,传达。

13、虽乘奔御风,不以疾也:虽,即使。

奔,飞奔的马。

御,驾。

不以,不如。

疾,快。

14、素湍:白色的急流。

素,白色的。

15、回清:回旋的清波。

16、绝巘:极高的山峰。

绝,极高的。

17、飞漱:急流冲荡。

漱,冲荡。

18、清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。

19、良:的确,实在。

20、晴初:天刚晴21、霜旦:下霜的早晨。

旦,早晨。

22、林寒涧肃:肃,寂静。

23、属引:接连不断。

属,连续。

引,延长。

24、空谷传响:空谷,空荡的山谷。

响,回声。

25、哀转久绝:哀转,悲哀婉转。

绝,消失。

26、故:所以。

《三峡》经典练习1、三峡练习自/三峡七百里中自非/亭午夜分,不见曦月至于/夏水襄陵沿/溯/阻绝或/王命急宣,有时/朝发白帝其间/千二百里,虽/乘奔御风/不以疾也则/素湍/绿潭,回清/倒影绝巘/多生怪柏清/荣/峻/茂每至/晴初霜旦故/渔者歌曰:“巴东三峡/巫峡长,猿鸣三声/泪沾裳!”2、用自己的话概括本文的主要内容。

郦道元《三峡原文》及翻译

郦道元《三峡原文》及翻译

郦道元《三峡原文》及翻译郦道元的文笔隽永,描写生动,既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集。

可称为我国游记文学的开创者,对后世游记散文的发展影响颇大。

另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。

接下来小编为你带来郦道元《三峡山原文》及翻译,希望对你有帮助。

原文自(1)三峡山七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。

至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。

或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。

春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。

绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味。

每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。

故渔者歌曰:“巴东三峡山巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”注释(1)自:在,从三峡山:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡山全长实际只有四百多里。

(2)略无:完全没有。

阙:通“缺”,中断。

(3) 嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰。

(4)自非:如果不是。

自:如果。

非:不是(5)亭午:正午。

夜分:半夜。

(6)曦(xī):日光,这里指太阳。

(7)襄(xiāng),上。

陵,丘陵,小山包(8)沿:顺流而下(的船)。

溯(sù):逆流而上(的船)。

(9)或:有时。

王命:皇帝的圣旨。

宣:宣布,传达。

(10)朝发白帝:早上从白帝城出发。

白帝:城名,在重庆奉节东。

朝:早晨(11)江陵:今湖北省江陵县。

(12)虽:即使。

奔:奔驰的马。

御:驾着(13)不以:不如。

此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。

(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。

(14)素湍:白色的急流。

素:白色的。

【初中文言文】《三峡》原文及翻译

【初中文言文】《三峡》原文及翻译

【初中文言文】《三峡》原文及翻译
文言文《三峡》原文及翻译
【原文】
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见
曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞
漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空
谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。


【译文】
在三峡的七百里中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。

层层悬崖,排排的
峭壁,遮蔽了天空,挡住了日光。

如果不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的船只都被阻隔,不能通航了。

有时皇帝有诏命必须必
速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔
驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。

春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。

极为陡峭的山
峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,水清,树荣,山高,草盛,确实很有趣味。

每逢雨后初晴或下霜的早晨,树林山涧显出一片清凉和寂静,常有猿
猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。

回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。

所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。


感谢您的阅读,祝您生活愉快。

三峡翻译最简短50字

三峡翻译最简短50字

1、在三峡的七百里之间,两岸山连着山,没有一点空中断的地方。

重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳。

如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

2、到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔断了。

如果有皇帝的命令急于传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。

这中间大约有一千二百多里,即使骑着飞奔的马驾着疾风,也不如它行得快。

3、到了春、冬两季时,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水,映出了各种景物的倒影。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来。

水清,树荣,山高,草茂,实在有很多乐趣。

4、每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的树林山涧一片寂静。

经常有猿猴在高处长鸣,叫声连续不断,声音非常凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. 两岸连山,略无阙处。

两岸都是相连的高山,毫无中断的地方。

2.重岩叠嶂,隐天蔽日。

层层悬崖,排排峭壁像屏嶂一样,遮蔽了天空,挡住了太阳。

3.自非亭午夜分,不见曦月。

如果不是正午和午夜,看不见太阳和月亮。

4.至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

到了夏天江水暴涨,漫上山陵,顺流而下逆流而上的(船),都被阻断隔绝。

5.其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

这中间相距一千二百里,即使骑着飞奔的马驾着风,也不认为快。

6. 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

在春冬两个季节,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

7. 绝山献多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,高悬的瀑布和泉水,急流冲荡在山峰之间。

8.清荣峻茂,良多趣味。

水清,树荣,山高,草盛,确实有很多趣味。

9. 每至晴初霜旦,林寒涧肃。

每到天刚晴或下霜的早晨,树林寒凉山涧寂静。

10.常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

经常有高处的猿猴长久地鸣叫,接连不断地鸣叫凄凉怪异,在空旷的山谷回旋荡漾,悲哀婉转,很久才消失。

相关文档
最新文档