意语赵彦汲-意大利语中常用外来词解析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

意大利语中常用外来词解析

【摘要】:外语对意大利的语言文化无论在过去还是现在都存在深远影响。从古至今,从希腊语、拉丁语到法语、德语,甚至如今汉语词汇也在意大利语中留有身影。之所以会在意大利中使用这些词汇,除了该语言使用国家的综合国力使其在世界上产生广泛影响(如英语)之外,也有些是由于地理上的地缘关系导致语言的流通。本文就意大利语种常用外来词出现和存在的原因,对其形式和使用效果进行探讨。

关键词: 借词外来词词缀

一、拉丁语和希腊语

意大利语的形成在罗马帝国时代,为了推广拉丁语,对生活在相当于现在意大利内的人民强制规定使用该语言。拉丁语借词以及利用拉丁语素构成的新词都在各自的类别中分别占据较高的比例,从而充分论证了在源自拉丁语的意大利语中拉丁语词的重要地位。拉丁语(Latina Lingua)与希腊语同为影响欧美学术与宗教最深的语言,并定拉丁文为官方语言。而基督教普遍流传于欧洲后拉丁语更加深其影响力,从欧洲中世纪至20世纪初叶的罗马天主教为公用语,学术上论文也大多数由拉丁语写成。现在虽然只有梵蒂冈尚在使用拉丁语,但是一些学术的词汇或文章,如医学、生物学、植物学等尚使用拉丁语。

1.1 直接引用希腊语

比如-logia尾缀来自于古希腊语logos,意为论述,后引申为学科的意思,由此派生出astrologia(天文学),biologia(生物学),sociologia (社会学),psicologia(心理学),ecologia(生态学)。

再比如-grafia词缀,来自于古典希腊语graphw,意为写,从中派生出新词如demog- rafia(人口学),geografia(地理学),fotografia(摄影学),antologia (诗、文、曲、画选集)。

1.2直接引用拉丁语,如:

referendum (全民公投),curriculum vitae(简历),gratis(免费的),ante litteram (早期的),ad honorem (名誉的),viceversa (反之亦然),per se (本身,本质),

id est (也就是,略i.e.)。

或使用拉丁语词根词缀,如:

semi表示一半,常用词汇如semiaperto(半开),semichiuso(半闭),semifinale(半决赛),semilunare(半月形),semisfera(半球),semiasse(半轴)

uni表示与一有关,unico(独一无二的),unicorno(独角兽),unicellulare(单细胞的),unificare(统一),unifamiliare(独家独户的)。

duo(或du)表示与二有关,duo(二重奏),duplice(加倍的),duoplio(市场由两家卖主垄断的局面),duplicità(双重性)。

tri表示与三有关,trio(三重奏),trilogia(三部曲),triangolo(三角形),triadico(三合一的)

metro表与计量有关:barometro (气压计) ,goniometro (量角仪) ,manometro (流体压力计) ,termometro (温度计) 等。

这些词根词缀的掌握对帮助我们记忆单词有很大的好处。

二、法语、英语和汉语

2.1法语

由于地缘关系以及法国曾长时间占领意大利领土,加上欧洲宫廷普遍以说法语为时髦等众多原因,使法语词汇在意大利语中有重要地位。

在书写时仍旧按照法语原文,并且如果是名词还会按照意大利语语言搭配使用冠词,但是在说话时发音较为“混搭”,如lo chef(厨师),l’elitè(精英阶层),il croissant(可颂)等则完全按按照法语发音,il garage(车库),lo champagne(香槟)、il ballet(芭蕾),il tournèe(旅行),il tailleur(女士西服套装,上装和裙子)等一个词中部分元音或者辅音仍按法语,另一部分则按照意大利发音。

2.2英语

特别是在全球一体化的大背景下,英语依托美国的世界影响力以及在经济、军事、科技等各方面的强大实力,成为意大利语中引入最多的外来词。英源外来词的应用越来越广泛,并产生了各种新词义和新用法。意大利人常用意大利语发音来年英语单词,所以导致发音怪异。但是最近几年由于英语的普及程度有所提高,也常借鉴英语发音。

如果是名词,同样会使用意大利语的冠词,如il cast(演员表),lo sport(体育),il PC(电脑),il film(电影),lo shampoo(洗发香波),l’email(电子邮件),il blog(博客)。当然,英语借词的涵盖范围是很广的,除名词还有介词(over,超过)、形容词(cool,酷)、动词(如由英语聊天一词chat衍生出意语同义词chattare)。

2.3 汉语

近年来由于东方文化在欧洲的大热,大量的中文影视作品在欧洲人的视线里展露头角,所以越来越多的中文词汇也开始频繁使用,但是这类物品虽然来源中国,但所表达的词汇大量地从英文中转化而来,拼读多使用韦氏音标,熟悉普通话的人反而很难理解,如:ginseng (人参),toufu(豆腐),Yin-Yang(阴阳),mahjong(麻将),litchi(荔枝),oolong (乌龙茶)等等。

除了这些语言之外,民族与民族之间,总会发生交流,当某种物品的名字在交流一方

使用的语言中并不存在,或其中一方特别强大时,借词就产生了。所以由于历史的客观因素,西班牙语(常用词如siesta,午睡)、德语(hamberger,汉堡)等语言在意大利语中留下痕迹。外来词要进入意大利语的词汇系统,必须接受意大利语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,所以对我们的学生来也是学习的一大障碍。

相关文档
最新文档