产品说明书的汉英翻译文库

合集下载

4 chapter 5 产品说明书汉英翻译

4 chapter 5 产品说明书汉英翻译

Contents of Lecture Four
Part 1 Introduction of Instruction Manual Part 2 Translation of Instruction Manual Part 3 Assignment
Sunday, November 21, 2010
chineseenglishtranslationforinternationalbusinesscontentsoflecturefourpart1introductionofinstructionmanualpart2translationofinstructionmanualpart3assignment产品说明书的语言特征客观性产品说明书主要面对普通消费大众阐述产品性能特点等所以说明书的内容必须通俗易懂实事求是对产品进行客观的描述
Sunday, November 21, 2010
English College
(5)名词+过去分词 5 阀杆弯曲. . bent. The stem bent. (6)祈使句 6 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。 Do not disassemble this machine or attempt any procedures not described in this manual. (7)省略句 7 禁忌症:尚未发现。 Contraindications: None Known
Sunday, November 21, 2010
English College
5. 全新妮唯雅美白泡沫面乳令肌肤享受澄净清新地感觉 ,配合妮维雅多重美白系列其他产品地使用可获得更为 有效地美白效果。蕴含纯净美白因子地温和配方令肌肤 澄净白皙。 NEW NIVEA VISAGE Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.

中英文产品说明书PPT课件

中英文产品说明书PPT课件
从词汇上来看,其特点一般是大量使用专有名词或 专业术语和缩略词等。
2021
21
九.产品说明书英译的特点
1.专有名词或专业术语的英译 术语的准确翻译是产品说明书英译的难点。它要求译者有广
博的知识,甚至要超越原作者。因为作者没有提到的,或认为不 言自明的,正需要译者向读者做出说明和解释。
根据科技翻译的一般性原则,中文产品说明书中术语一般应 采取直译的方法。当中文术语照字面意思直接翻译成相对应、对 等的英文术语的相关信息(所指、内涵、用法)都基本吻合时, 直译法具有简单明了的效果。如:“洁面泡沫”直译为“clean foam”;食品中的“防腐剂”和“稳定剂”直译为“preservative” 和“stabilizer”等。
2021
2
二.产品说明书的功能
(一)宣传产品,指导消费
宣传产品以引起消费者的购买欲望,从而实现购买, 促进商品流通,是产品说明书的基本属性。
(二)扩大消息,促进消费
产品说明书在普及科学文化知识,扩大信息流量,在 信息传播、复制、交流、利用、反馈等方面,作用十分重 要,是因为它在社会生产过程中,实现了生产、交换、分 配、消费四个环节中交换和消费两个环节的必然链接。
(三)传播知识,创造品牌
产品说明书的内容常常涉及到知识、科技等的普及、 宣传和利用,凝聚着知识的结晶而被人们传播、吸收。生 产者实现销售,是从制作产品说明书起步,消费者认识产 品,往往是从认识产品说明书开始,是创造品牌的必须环 节。品牌可以借着产品说明书推波助澜,使品牌有形象的、 直观的视觉效果。
2021
(5)按说明书的不同性质分,可分为特殊产品说明书、一 般产品说明书等。
2021
5
五.产品说明书的结构
产品说明书的结构通常由标题、正文和落款三个部分构成。 正文是产品说明书的主题、核心部分。 (一)标题

产品英文说明书(范本)

产品英文说明书(范本)

产品英文说明书产品‎英文说明书‎篇一:‎产品说明书‎——超级胶水产品中英‎文说明书产品说明书‎髙材**** ***‎**** 原英文说‎明书 High gr‎a de Super ‎G lue Suppl‎i er: Yiu X‎i nqi Super‎Glue Prdu‎c t Factry ‎B asic inf ‎T ype: Liqu‎i d Glue 图‎片已关闭显示,点此查‎看图片已关闭显示‎,点此查看 Bran‎d Name: Be‎s t glue Md‎e l Number:‎BG-1200 P‎l ace f rig‎i n: Zhejia‎n g China (‎M ainland) ‎M aterial: ‎C yanacryla‎t e adhesiv‎e ther nam‎e:502,sup‎e r glue Pa‎c king: Cus‎t mized Vlu‎m e: 3g--30‎g Packagin‎g Delivery‎Packaging‎Detail:3g‎r ams/pc,12‎p cs/card,7‎2cards/bx ‎D elivery D‎e tail:7-30‎d ays Speci‎f icatins H‎i gh grade ‎s uper glue‎used fr d‎,rubber ,p‎l astics,me‎t al,leathe‎r,ceramic.‎..etc Supe‎r glue bnd‎s is insta‎n t bnding ‎s ingle pne‎n t adhesiv‎e that bnd‎almst all‎clse fitt‎i ng smth s‎u rface in ‎s ecnds.it ‎r equires n‎mixing ,n‎heating ,‎n lamping.‎(1) Fe‎a ture: Mat‎e rial:‎C yanacryla‎t e adhesiv‎e Glue perc‎e nt:≥7‎0% r custm‎i zed Cutti‎n g strengt‎h:≥10M‎p a peratin‎g temperat‎u re:Ar‎u nd 25°c C‎e rtificati‎n:SGS ‎,MSDS Bnds‎in:Ar‎u nd in 10s‎e cnds Spec‎i fic gravi‎t y:as ‎c ustmized ‎V alidity:‎ 12 mnt‎h s (20°c) ‎(2) Cau‎t in : 1:‎ Strng ad‎h esin t sk‎i n, dn’t p‎e el it dir‎e ctly if b‎e ing glued‎, bathing ‎i thin ht a‎t er fr a h‎i le r ipe ‎i t ff ith ‎a cetne. 2:‎ Strng ‎s mell hen ‎v latilize ‎,make sure‎t use it ‎u nder ide ‎a nd air-fl‎i ng circum‎s tance hen‎rking ith‎it fr a l‎n g time. 3‎:Seal ‎t he pen en‎d tightly ‎t prevent ‎v latilizat‎i n. 4:‎S trage und‎e r the req‎u ired cndi‎t in strict‎l y, hight‎e mperature‎r etness ‎i ll shrten‎the strag‎e perid. 5‎:Pleas‎e keep ut ‎f reach f ‎c hildren. ‎高级瞬间胶供应商:‎义乌市新奇超‎级胶水生产厂基本信‎息类型:液‎体胶品牌名称:‎最佳胶水型号:‎BG- 12‎00 产地:‎浙江中国(内地)材‎质:氰基丙烯‎酸盐黏合剂其他名称‎:502,超‎级胶水包装:‎定制容量:‎3克 - 30克‎包装及送货包装说明‎:3克/瓶,‎12瓶/卡,72卡/‎箱递货时间详情:‎ 7~30天产‎品说明高级瞬间胶适‎用于木材,橡胶,塑料‎,金属,皮革,陶瓷.‎..等超级胶水可以‎在几乎所有紧贴的光滑‎表面通过粘合剂组分几‎秒内粘结,不需要混合‎,不需要加热,不需要‎光照。

5-产品说明书翻译

5-产品说明书翻译

例3 原文: 请仔细阅读说明书,以便使本机发挥其最佳性能, 经久耐用,不出故障。
译文:
To obtain the best performance and ensure years of trouble-free use, please read this instruction manual carefully.
例2
原文:
绿源苔干有清热降压、通经络、壮筋 骨、去口臭、解酒毒的功效。 译文:
It has been proved that lvyuan Taigan is able to produce certain medical effects, namely, to allay internal heat and fever, to reduce hypertension, to regulate and strengthen bodily functions, to relieve halitosis and to dispel the effects of alcohol.
是指在翻译的过程中由于直译某个词某是指在翻译的过程中由于直译某个词某个词组短语乃至整个句子会使译文不通顺个词组短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯因而根据上以及不符合目的语的表达习惯因而根据上下文的逻辑关系从其本义出发由表及里下文的逻辑关系从其本义出发由表及里根据目的语的表达习惯选用确切的词句根据目的语的表达习惯选用确切的词句将原文内容的实质准确表达出来
2.多使用省略句,常省略冠词、介词和不重要的形容词、 副词、连词等
3.多使用祈使句以实现说服功能
4.大量使用情态动词 5.使用专业术语以实现表达的技术性和准确性 6.信息结构的安排多采用末尾焦点和后部重荷的原则

产品说明书的英文表述是

产品说明书的英文表述是

Product Instruction Manual in English IntroductionThe purpose of this document is to provide a comprehensive product instruction manual in English. It serves as a guide for users to understand the features, functionality, and proper usage of the product. This manual aims to ensure a smooth and efficient user experience, eliminating any confusion or ambiguity regarding the product.Safety Instructions1.Read the manual carefully before using the product.2.Keep the manual in a safe place for future reference.3.Follow all instructions and warnings provided.4.Only use the product for its intended purpose.5.Do not dismantle or modify the product.6.Unplug the product when not in use or during maintenance.7.Keep the product away from water and other liquids.8.Avoid using the product in extreme temperatures.9.Do not allow children or unqualified individuals to operate theproduct.10.Seek professional assistance for any repairs or technical issues.Product Features•High-quality materials and durable construction ensure long-lasting performance.•User-friendly interface for easy operation.•Multiple predefined settings to suit different user preferences.•Energy-saving mode for reduced power consumption.•Compact and lightweight design for portability.•LCD touchscreen display for intuitive navigation.•Wireless connectivity for seamless integration with other devices.•Advanced safety features to protect the user and the product.•Low maintenance requirements for hassle-free usage.•Compatibility with multiple operating systems.Getting Started1.Unboxing the Product:–Carefully unpack the product from its packaging.–Verify the contents against the provided checklist.–Remove any protective covering or packaging material.2.Product Assembly:–If required, follow the assembly instructions provided.–Ensure all components are securely connected.3.Powering On:–Connect the product to a power source using the provided cable.–Press and hold the power button until the device powers on.–Follow the on-screen instructions for initial setup.4.Basic Operations:–Familiarize yourself with the user interface and controls.–Use the touchscreen display or buttons to navigate through menus.–Follow instructions displayed on the screen for specific functions.Maintenance and Troubleshooting1.Cleaning:–Always unplug the product before cleaning.–Use a soft, dry cloth to wipe the exterior surfaces.–Avoid using water or harsh chemicals, as they may damage the product.2.Storage:–Store the product in a cool, dry place.–Protect it from dust and direct sunlight.3.Troubleshooting:–If you encounter any issues, refer to the troubleshooting section in this manual.–Follow the step-by-step instructions provided to resolve common problems.–For technical assistance, contact our customer support helpline.Warranty Information•The product comes with a limited warranty.•The warranty period and terms are specified in the warranty card.•The warranty only covers manufacturing defects and does not cover damage caused by misuse or unauthorized repairs.ConclusionThis product instruction manual provides users with essential information on the proper usage and maintenance of the product. By following the guidelines andinstructions in this manual, users will be able to maximize the benefits and longevity of the product. If you have any further questions or require assistance, please refer to the contact details provided in this manual.。

商品说明书翻译

商品说明书翻译

商品说明书翻译商品说明书翻译篇一:产品说明书的翻译产品说明书的翻译说明书主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。

它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有少出入。

由于商品中种类、性质不同,说明的方法。

内容也就不同。

所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。

一般来说,日用品说明书在说明产品性能、特点、用途等方面时,往往追求生动活泼,充满溢美之词,旨在激发人们购买、使用产品的欲望。

而药品说明书通常包含成分、主治、用法说明、注意事项、禁忌以及副作用等部分。

翻译时要读懂原文中的专用名词,然后才能准确用词,避免出错。

机械设备说明书通常包括商品特点、用途、规格、性能、结构、操作程序以及注意事项等,语言简单明了。

【例1】娃哈哈儿童营养液娃哈哈儿童营养液是由我厂和浙江医科大学医学营养系共同开发的,含有人体所需的氨基酸、维生素、微量元素等多种营养成分,尤其是对儿童生长发育所缺的钙、铁、锌作了补充,通过国家级新产品鉴定,在国内同类产品中处于领先地位。

配料:蜂蜜、山楂、红枣、枸杞、莲子、米仁、桂圆、核桃等。

成分:每100毫升含量,蛋白质1.5%以上,钙250-300毫克,铁12.5-20毫克,锌12.5-20 毫克。

净含量:每支10毫克,每盒10只,计100毫升。

储藏:本品宜存于阴凉处。

保质期一年,保存期一年半。

食用方法:早晚食用,每次1-2支。

批准文号:浙卫食准字(89)第0004-35号标准代号:Q/JB0201-89 杭州娃哈哈营养食品厂出品,浙江医科大学医学营养系监制。

【译文】 ahaha, a children’s nurishing liquid isc-develped by Hangzhu ahaha Nutritius Fd Prduct Factry and the Dept. f Medical Nutritin f Zhejiang Medical University. The liquid cntains rich amin acids, vitamins and particularly supplies children ith Ca and trace elements such as Fe and Zn essential t healthy grth. It ccupies the leading psitin in the develpment f nurishing prducts and has passed the natin-level evaluatin f nely-develped prducts. Ingredients: hney, hathrn, jujube, lycium, Chinese ltus seed, barley, lngan, alnut, etc. Nutrients: per 100ml: prtein ver1.5%, Ca 250-300 mg, Fe 12.5-20 mg, Zn 12.5-20 mg. Cntents: 10 ampules per case, 10 ml per ample, ttal 100 ml. Strage: T be kept in a cl place. Quality guarantee fr ne year and strage perid ne and a half year. Dsage: 1-2 ampules a day in the mrning and evening. Sanctin N.: Zhejiang Fd Hygiene Permit (89)0004-35 Standard Cde: Q/JB 0201-89 Manufactured by: Hangzhu ahaha Nutritius Fd Prduct Factry Supervised by: Dept.f Medical Nutritin f Zhejiang Medical University 【例2】 Care and Maintenance Yur device is a prduct f superir design and craftsmanship and shuld be treated ith care. The suggestin bel ill help yu prtect yur arranty cverage. · Keep the device dry. Precipitatin, humidity and all types f liquids r misture can cntain minerals that ill crrde electrnic circuits. If yur device des get et, remve the battery and all the device t dry pletely befre replacing it. · D nt use r stre the device in dusty, dirty areas. Its mving parts and electrnic pnents can be damaged. · D nt stre the device in ht areas. High temperatures can shrten the life f electrnic devices, damage batteries, and arp r melt certain plastics. · D nt stre the device in cld areas. hen the device returns t its nrmal temperature, misture can frm inside the device and damageelectrnic circuit bards. · D nt attempt t pen the device ther than as instructed in this guide. · D nt drp, knck, r shake the device. Rugh handling can break internal circuit bards and fine mechanics. · D nt use harsh chemicals, cleaning slvents, r strng detergents t clean the device. · D nt paint the device. Paint can clg the mving parts and prevent prper peratin. · Use a sft, clean, dry clth t clean any lenses (such as camera, prximity sensr, and light sensr lenses). · Use nly the supplied r an apprved replacement antenna. Unauthrized antennas, mdificatins, r attachments culd damage the device and may vilate regulatins gverning radi devices. · Use chargers indrs. 【译文】您的手机为设计优越、做工精良之产品,应妥善维护、保养。

产品说明书的汉英翻译

产品说明书的汉英翻译

(3) 条式风格突出,版面设计独特
由于说明书涉及的内容较多,一般采用条式排列,使 其内容清楚明了。同时为了达到吸引消费者的目的,往往 采用不同于其他产品的特殊字体和版面模式来突出该产品, 如黑体字标题、数字序号,特殊符号等。
SECTION 3
Ⅱ. 说明书的翻译技巧 根据以上所述产品说明书的语言特点,在翻译时要注意以下几点:
例如,我国的酒类根据酒精的百分比含量不同,将白
酒分为38℃、52℃、60℃等等。有译者将38℃、52℃、 60℃ⅩⅩⅩ酒译为the 38℃52℃,60℃ⅩⅩⅩ。这样直译, 外国人能否看得懂就难说了,因为他(她)们未必清楚中 国白酒的度数实为酒精的百分比含量。为了与英语表达相 吻合,最好改译成thliquors(ⅩⅩⅩ)containing 38%,52 %or 60%alcohol。
This machine is equipped with a gear transmission mechanism, and its multi-dies are arranged in line. It can draw steel, aluminum, brass and other kinds of metal wires.
SECTION 2
说出产品说明有哪些语言特点?
(1) 语言客观准确 (2) 句子结构简单 (3) 使用主观语言以加强感染力 (4) 采用条式风格的版式设计 (5) 语言表达上以严谨复杂的句子为主 (6) 多用一些短语 (7) 多用一些祈使句和简单句
ANSWER
1)---2)---4)---6)--7)
等。
SECTION 1
手机产品说明书
1. HiFi high-fidelity surround sound, deep bass sound vibrations

产品说明书翻译练习

产品说明书翻译练习

产品说明书翻译练习1.英译汉Operating Instructions For Philips Juice ExtractorThank you for your purchase of Philips Juice Extractor.With this juice extractor you can make 100% pure fruit juice and vegetable juice.The appliance is simple to use and very easy to clean.How to useCheck if the lid is correctly placed.For your safety: the appliance can only operate when the lid has been correctly mounted onto the base unit.Wash the fruits or vegetables and cut them in pieces to fit into the feeding tube.Switch the appliance on by pressing the on/off switch.Put the pieces into the feeding tube and press them gently downwards with the pusher.After the juice has stopped flowing, switch the appliance off and wait for the sieve to come to a complete standstill before removing the juice jug or cup.Maximum operating time:5 minutes on, 2 minutes off.2.汉译英升华牌电热水壶本厂生产的电热水壶是最新流行快速煮沸开水及饮料的家用电器产品。

产品说明书英文单词

产品说明书英文单词

Product Instruction ManualIntroductionThis product instruction manual provides a comprehensive guide for using and understanding the various features and functions of the product. It is essential to read this manual carefully before operating the product to ensure proper usage and safety.Safety PrecautionsBefore using the product, it is important to adhere to the following safety precautions:1.Read all instructions provided in this manual before using the product.2.Keep the product away from water and other liquids to preventelectrical shock.3.Do not attempt to disassemble or modify the product. Any damagecaused by such actions will void the warranty.4.Only use the product with the recommended power supply. Usingincompatible power sources may cause damage to the product.5.Keep the product away from children and pets to avoid potentialhazards.Product DescriptionThe product is a versatile device designed to provide multiple functions and serve various purposes. It combines advanced technology with user-friendly features to meet the needs of consumers. The key features of the product include:1.Durability: The product is made from high-quality materials, ensuringits longevity and resistance to wear and tear.2.Portability: The compact design and lightweight nature of the productmake it easy to carry and use on the go.3.Versatility: The product offers multiple functions and can be used fordifferent tasks, making it a versatile tool for various applications.4.Connectivity: The product is equipped with various connectivityoptions, enabling seamless integration with other devices.5.Ease of use: The product features a user-friendly interface andintuitive controls, ensuring hassle-free operation.Functions and UsageThe product offers a range of functions and can be used for multiple purposes. The following are some of the key functions and their usage:1.Function 1: The first function allows users to perform task A. It can beused in scenarios X, Y, and Z. To activate this function, follow the steps outlined below:–Step 1: Press the power button to turn on the device.–Step 2: Select the desired mode by using the navigation buttons.–Step 3: Follow the on-screen instructions to complete the task.2.Function 2: The second function enables users to perform task B. It isparticularly useful in situations P, Q, and R. To utilize this function, follow the steps provided:–Step 1: Connect the product to the compatible device using the appropriate cable.–Step 2: Adjust the settings to meet your requirements.–Step 3: Initiate the desired action by pressing thecorresponding button.3.Function 3: With the third function, users can accomplish task Cefficiently. This function is suitable for scenarios L, M, and N. To use thisfunction, refer to the instructions below:–Step 1: Ensure the product is adequately charged or connected to a power source.–Step 2: Activate the function by pressing and holding the designated button.–Step 3: Follow the prompts on the display to complete the task.Please note that the above instructions are a general guide, and for more detailed information, refer to the user manual provided with the product.Maintenance and CareTo ensure the longevity and optimal performance of the product, it is essential to follow these maintenance and care guidelines:1.Keep the product clean and free from dust. Use a soft, dry cloth towipe the surface.2.Avoid exposing the product to extreme temperatures or directsunlight.3.Store the product in a cool and dry place when not in use.4.Do not use harsh chemicals or abrasive materials to clean the product.5.Regularly check the power supply and cables for any signs of damage.If any issues are found, discontinue use and replace the damaged parts.ConclusionThis prod uct instruction manual has provided an overview of the product’s features, functions, and proper usage guidelines. By following the instructions and adhering to the safety precautions, users can make the best use of the product while ensuring their safety. Furthermore, taking care of the product through regular maintenance will help extend its lifespan. For any additional information, please refer to the user manual provided with the product or contact our customer support.。

产品说明书及其翻译

产品说明书及其翻译

种 说 明性 材料 , 本上属 于信 息型文 本 。作 为一种 说 明性 、 基 指导性 很 强的 文本 , 它用 途广 泛且和 我
们 的 日常 生 活密切 相 关。 因此 , 产品说 明书的 准确 翻译 非 常重要 。
关 键词 : 品说 明书 ; 译 ; 译 原则 产 翻 翻 中图分 类号 : 5 23 F9. 文献标 识码 : A 文章编 号 :0 9 3 7 (0 2 0 — 9 0 1 0 — 8 7 2 1 )3 2 — 3
梁 法 丽 黄 宏z
( .信 阳师 范 学院 , 南信 阳 ,6 0 0 1 河 4 40 ;
2 .河 南省许 昌 市襄城县 7 3 2部 队 , 南襄城 ,5 6 0 18 河 427)

要: 产品 说 明书是 附带在产 品上 的 , 对产 品 的成份 、 能 、 用方 法等 方面做 详 细描 述 的一 性 使
Ma h r d v s n h s s m,h p we c be n I E x ad r e i te y t te o r a l a d D i e
ie aem s b r e ycne e. 2Pes(o ; n r c ut ep pr onc d ()l e d )又如 : tf o l t a
标、 批准文号、 生产单位及联系地址、 电话等。 三是通俗性。 产
截了当、 简洁有力。 常用的祈使句型包括: 情态动词等, 例如:
为了让电脑识别系统中的金钻硬盘驱动器、 电缆线和 IE接 D
品说明书面向各种文化程度的用户 , 用词必须通俗易懂, 条 理清晰 , 做到用户一看就知道该怎样用、 不该怎样用该产品。
Pe s po ie o r a ,d rs , lp o e u es n la e rvd y u n me a d es t e h n n mb r e a d

产品说明书英汉互译

产品说明书英汉互译

Start The Tractor By Preheater
Follow These Steps
※ Turn the ignition key to position B ※ Press the switch, start the preheater, and then hold on 25 seconds ※ Turn the ignition key to position C and continue to press the switch until the engine starts up. ※ After the engine starts, release the ignition key and switch, if the engine has not been a successful start after two or three times, and also accompanied by black smoke coming out from the exhaust tube, then try not use preheater, directly start the engine.
Note Before adjusting or checking function tool, be sure to turn off the tool and unplug the power plug.
Operation of the switches ※ Before plugging the tool power plug, make sure the trigger switch is working properly, which can return to "OFF 'key position when released. ※ Pulled the trigger switch to start the tool, release the trigger switch can be turned off ※ When need to continuous operation, pull the trigger switch and then press the lock button ※ To make the locked tool close down, pull the trigger switch button in the end, and then release

产品说明书英文翻译

产品说明书英文翻译

产品说明书英文翻译【篇一:产品说明书翻译】1.5岁以下儿童禁用敌胺。

children under 5 years of age should not be treated with antistine.2.对本品过敏的患者禁用本品。

this medicine is contraindicated in patients with known hypersensitivity.3.胆管阻塞患者禁用熊去氧胆酸。

ursosan should not be givento patients suffering from bile duct obstruction.4.如果不是临床需要,建议本品不要与环丙烷合用。

it is advisableto avoid the use of aramine with cyclo-propane unless clinical circumstances demand such use. 5.丙磺舒被推荐用于治疗痛风及在抗感染治疗时增加并延长青霉素类的血浆浓度。

benemid is recommended for the treatment of gout , and to ieace and prolong the plasma concentration of penicillins and cephalosporins during anti- infective therapy.6.阿霉素常与其他细胞毒药物合用于化疗方案。

adriamycin is frequently used in combination chemotherapy regiments with other cytotoxic drugs. 7.阿米卡星可用于治疗革兰氏阳性敏感菌引起的感染,也可用于治疗敏感葡萄球菌引起的感染。

amikacin is useful in the treatment of infections from gram-negative sensitive species,there included the pseudomonas species;it may also be useful to treat infections caused by sensitive staphylococci.【篇二:说明书的英文怎么写】目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。

商务英语翻译心得

商务英语翻译心得

商务英语翻译心得从开学到现在,商务英语翻译(汉译英)共学习了两大类,一类为产品说明的翻译,包括商业广告、产品说明书、商名; 一类为企业旅游类,包括企业单位宣传材料、学校简介、旅游宣传材料。

现将所学内容详细进行总结。

I.产品说明类汉译英1. 商业广告的汉英翻译1.1商务广告的主要功能有三个:传播商业信息,诱发公众需求;塑造企业形象,提高企业知名度;展示商情,为公众咨询提供方便。

要取得这些功能,作为促销手段的广告首先必须引人注目,即具有“注意价值”(attention value)和“可读性”(readability)。

例如“谁跑到最后,谁笑得最好------He who lasts last laughs best(某一轮胎广告)”,该广告是模仿某句谚语“He who laughs last laughs best”改编而来的,读起来朗朗上口又颇具意味,达到了上述的注意价值和可读性;其次,必须具有“说服力”(persuasive power)或“推销能力”(selling power),能使人产生购买所促销售产品的欲望。

例如“美酒酿出世界的爱------Good liquor helps you to get love everywhere” 该翻译运用you这个单词,使酒与消费者很好的融为一体,达到了推销的作用。

1.2 商务广告的翻译要符合以下几点要求:鲜明突出,简明通俗,新颖别致以及生动形象。

例一:日本航空:舒适与温馨撒满世界A world of comfort.(Japan Airlines)例二:我们肆无忌惮的知道如何卖鸡蛋We know Eggsactly how to sell Eggs例三: 你会像阳光一样明媚。

(阳光衬衫广告)You will be as charming as the Sunshine(一语双关,生动形象)2.产品说明书的汉英翻译2.1 产品说明书简介产品说明书通常翻译做“Instruction Manual 或Operation Manual”. 内容包括1)产品的一般特性:安装,使用,维修。

产品说明书的翻译

产品说明书的翻译
产品说明书,又称商品说明书或说明书,是生 产商为销售及进一步宣传和说明其产品而附在产品 包装内部或外部的一种宣传资料,通常可以翻译为 Instruction Manual或 Description Manual ( Operation Manual ) . 另又称“操作与维修手册” (Operation and Service Manual)、“用户手册” ( user’s guide) 等。有的说明书只有产品性能、 操作使用方法等内容,可称“产品使用手册”、 “操作手册”(Operating Manual)。产品说明 书作为一种特殊的实用文体,有其特有的语言、结 构和文体特征。
4.号召性
现代企业通常会在介绍客观信 息的基础上,有效的利用产品说 明书进行隐性的产品宣传,并拉 近与消费者之间的距离,促使其 产生购买欲望。
New NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Muliple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.
•储存(Storage )及保质期(Validity term )
•生产单位名称、地址和联系方式
(The company's name, address and contact)
食品类 福娃牛奶味薄客饼干
Production name: ***
Ingredients: wheat powder, edible(可食用的)palm(棕榈)oil, sugar, milk powder, cream, egg , salt, leavening agent(膨松剂),spicery(食用香料), enzyme(酶)

徐州特产食品说明书汉英翻译研究

徐州特产食品说明书汉英翻译研究
随着消费者对食品安全和健康意识的提高,对食品说明书的翻译需求也在 不断增加。
随着科技的发展,食品说明书的翻译技术也在不断进步,如人工智能翻译、 机器翻译等。
随着跨境电商的发展,徐州特产食品的出口量也在不断增加,对食品说明 书的翻译需求也在不断增加。
提高翻译人才培养质量
加强翻译专业教 育,提高翻译人 才的专业素养
稻壳公司
徐州特产食品说明 书汉英翻译研究
单击此处添加副标题
汇报人:
目录
徐州特产食品简介
01
汉英翻译的原则和方法
02
徐州特产食品说明书汉英翻译实践
03
提高汉英翻译质量的方法和途径
04
徐州特产食品说明书汉英翻译的未
来发展
05
01
徐州特产食品简介
徐州特产食品的种类和特点
徐州特产食品 种类:包括徐 州地锅鸡、徐 州辣子鸡、徐 州煎饼、徐州
01
提高汉英翻译质量的方法和途径
加强语言基础训练
学习英语语法和词汇,提 高英语表达能力
学习汉语语法和词汇,提 高汉语表达能力
学习翻译技巧,提高翻译 准确性和流畅性
学习文化背景知识,提高 翻译的文化适应性
深入了解文化背景和语言差异
了解中国文化 背景:了解中 国的历史、文 化、风俗习惯 等,以便更好 地理解原文的 含义和情感。
实例分析
徐州特产食品:狗 不理包子、沛县狗 肉、丰县苹果、邳 州银杏等
翻译实践:将徐州 特产食品的说明书 翻译成英语,包括 产品名称、配料、 制作方法、保质期 等信息
翻译难点:食品名 称、地方特色词汇 、制作方法等
翻译策略:采用直 译、意译、音译等 方法,确保翻译准 确、地道、符合目 标语言文化背景

产品说明书英文翻译

产品说明书英文翻译

产品说明书英文翻译【篇一:产品说明书翻译】1.5岁以下儿童禁用敌胺。

children under 5 years of age should not be treated with antistine.2.对本品过敏的患者禁用本品。

this medicine is contraindicated in patients with known hypersensitivity.3.胆管阻塞患者禁用熊去氧胆酸。

ursosan should not be givento patients suffering from bile duct obstruction.4.如果不是临床需要,建议本品不要与环丙烷合用。

it is advisableto avoid the use of aramine with cyclo-propane unless clinical circumstances demand such use. 5.丙磺舒被推荐用于治疗痛风及在抗感染治疗时增加并延长青霉素类的血浆浓度。

benemid is recommended for the treatment of gout , and to ieace and prolong the plasma concentration of penicillins and cephalosporins during anti- infective therapy.6.阿霉素常与其他细胞毒药物合用于化疗方案。

adriamycin is frequently used in combination chemotherapy regiments with other cytotoxic drugs. 7.阿米卡星可用于治疗革兰氏阳性敏感菌引起的感染,也可用于治疗敏感葡萄球菌引起的感染。

amikacin is useful in the treatment of infections from gram-negative sensitive species,there included the pseudomonas species;it may also be useful to treat infections caused by sensitive staphylococci.【篇二:说明书的英文怎么写】目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档