杜甫《不见》全诗翻译赏析
【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译 赏析
![【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译 赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/1381186bce84b9d528ea81c758f5f61fb73628eb.png)
【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译赏析杜甫《九日五首》原文及翻译赏析杜甫《九日五首》原文重阳独酌杯中酒,抱病起登江上台。
竹叶于人既无分,菊花从此不须上开。
殊方日落玄猿哭,旧国霜前白雁来。
弟妹不景气各何往,干戈衰谢两相急。
旧日重阳日,传杯不放杯。
即今蓬鬓改,但愧菊花开。
北阙心长恋爱,西江首独回去。
茱萸获赐朝士,难得一枝去。
旧与苏司业,兼随郑广文。
采花香泛泛,坐客醉纷纷。
野树歌还自得,秋砧睡着却言。
萨贝蒂科两冥漠,西北存有孤云。
故里樊川菊,登高素?源。
他时一笑后,今日几人存。
巫峡蟠江路,终南对国门。
系舟身万里,条叶枕泪双痕。
为客裁乌帽,从儿具绿尊。
佳辰对群盗,愁绝更谁论。
杜甫《九日五首》译者待更新杜甫《九日五首》赏析《九日五首》是唐代著名诗人杜甫所作的一首古诗。
重阳佳节,作者独自一人,登高插茱萸,思念飘零各地的兄妹,想起昔日团聚之景,心中愈加感伤,全诗基调伤感,表达了作者忧国忧民的情怀。
【九日五首其一重阳独酌杯中酒,抱病起登江上台。
竹叶于人既无分,菊花从此不须开。
殊方日落玄猿哭,旧国霜前白雁来。
弟妹萧条各何在,干戈衰谢两相催!此诗就是大历二年(767)轻九日杜甫在夔州览胜之作。
诗人联系两年去客寓夔州的现实,抒发自己九月九日重阳览胜的感叹,思想境界和艺术造诣,都远在通常览胜篇什之上。
首联表现了诗人浓烈的生活情趣。
诗人在客中,重阳到来,一时兴致勃发,抱病登台,独酌杯酒,欣赏九秋佳色。
诗人酷好饮酒、热爱生活的情态,便在诗行中活现。
颔联诗笔顿转回。
重九饮酒赏菊,本就是古代高士的传统,可是诗人因病戒酒,虽“卧病”献艺,却“并无分后”饮酒,遂也有心赏菊。
于是诗人向菊花发号施令出来:“菊花从此不须上开”!这一带着较猛烈主观情绪的诗句,妙趣神去,好象有些任性,恰好证明诗人既晴饮酒,又快乐赏菊。
而诗人的任性并使气,似乎就是他艰难困苦的生活遭遇迥然不同。
这一联及,杜甫精妙地采用借对(亦即为沈德潜所谓“真假对”),筹钱“竹叶青”酒的“竹叶”二字与“菊花”相对,“萧散不为绳墨所陈曾寿”(《诗人玉屑》),被称作杜律的创格。
【诗歌鉴赏】杜甫《前出塞九首》原文翻译 赏析
![【诗歌鉴赏】杜甫《前出塞九首》原文翻译 赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/45b6ad6884868762cbaed5b5.png)
【诗歌鉴赏】杜甫《前出塞九首》原文翻译赏析杜甫《前出塞九首》原文翻译赏析《前出塞九首》原文《前出塞九首》其一戚戚去故里,悠悠赴交河。
公家有程期,亡命婴祸罗。
君已富土境,开边一何多。
弃绝父母恩,吞声行负戈。
《前出塞九首》其二出门日已远,不受徒旅欺。
骨肉恩岂断,男儿死无时。
走马脱辔头,手中挑青丝。
捷下万仞冈,俯身试搴旗。
《前出塞九首》其三磨刀呜咽水,水赤刃伤手。
欲轻肠断声,心绪乱已久。
丈夫誓许国,愤惋复何有!功名图麒麟,战骨当速朽。
《前出塞九首》其四送徒既有长,远戍亦有身。
生死向前去,不劳吏怒嗔。
路逢相识人,附书与六亲。
哀哉两决绝,不复同苦辛。
《前出塞九首》其五迢迢万里余,领我赴三军。
军中异苦乐,主将宁尽闻。
隔河见胡骑,倏忽数百群。
我始为奴仆,几时树功勋。
《前出塞九首》其六挽弓当挽强,用箭当用长。
射人先射马,擒贼先擒王。
杀人亦有限,列国自有疆。
苟能制侵陵,岂在多杀伤。
《前出塞九首》其七驱马天雨雪,军行入高山。
径危抱寒石,指落层冰间。
已去汉月远,何时筑城还。
浮云暮南征,可望不可攀。
《前出塞九首》其八单于寇我垒,百里风尘昏。
雄剑四五动,彼军为我奔。
掳其名王归,系颈授辕门。
潜身备行列,一胜何足论。
《前出塞九首》其九从军十年余,能无分寸功。
众人贵苟得,欲语羞雷同。
中原有斗争,况在狄与戎。
丈夫四方志,安可辞固穷。
《前出塞九首》翻译注释、戚戚,愁苦貌。
因被迫应往,故心怀戚戚。
2、悠悠,犹漫漫,遥远貌。
交河在新疆维吾尔自治区吐鲁番县,是唐王朝防吐蕃处。
3、公宗,犹官家。
有程期,是说赴交河有一定期限。
4、是说如果逃命,又难逃法网。
唐行“府兵制”,天宝末,还未全废,士兵有户籍,逃则连累父母妻子。
5、这两句点出赴交河之故,是全诗的主脑,是人民的抗议,也是壮甫的斥责。
6、离家日久,一切习惯了,熟习了,放下再受伙伴们的戏弄和取笑。
按《通典》卷一百四十九:“诸将上不得倚作主帅,及恃己力强,欺傲火(伙)人,全无长幼,兼笞挞懦弱,减削粮食衣资,并军器火具,恣意令擎,劳逸不等。
杜甫不见原文及翻译
![杜甫不见原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/55e0cabb80eb6294dc886c5f.png)
杜甫不见原文及翻译杜甫的《不见》这首诗大约作于唐肃宗上元二年(761年),题下自注:“近无李白消息。
”可能是李白因永王事流放夜郎被赦,又得到郑虔在台州的消息后,引起对李白的思念而写的。
下面是文学网小编Lynn整理的唐代诗人相关内容资料。
(更多精彩内容请关注文学网)【原文】《不见》杜甫不见李生久⑴,佯狂真可哀⑵。
世人皆欲杀⑶,吾意独怜才⑷。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
匡山读书处⑸,头白好归来⑹。
【注释】⑴“李生”句:李生,指李白。
杜甫与李白天宝四载(745年)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。
⑵佯(yáng)狂:故作颠狂。
李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
⑶“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。
有人认为他有叛逆之罪,该杀。
⑷怜才:爱才。
⑸匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。
⑹“头白”句:李白此时已经61岁。
杜甫这时在成都,李白如返回匡山,久别的老友就可以相见了,故云归来。
【译文】没有见到李白已经好久,他佯为狂放真令人悲哀。
世上那些人都要杀了他,只有我怜惜他是个人才。
文思教捷下笔成诗千首,飘零无依消愁唯酒一杯。
匡山那有你读书的旧居,头发花白了就应该归来。
【创作背景】这首诗大约作于唐肃宗上元二年(761年),题下自注:“近无李白消息。
”可能是李白因永王事流放夜郎被赦,又得到郑虔在台州的消息后,引起对李白的思念而写的。
次年即代宗宝应元年(762年)李白就去世,所以诗也应是杜甫怀念李白的最后之作。
一说此诗作于唐肃宗乾元二年(759年)。
【诗人简介】杜甫(公元712年-公元770年),字子美,汉族,河南巩县(今河南巩义)人,出身京兆杜氏分支之一的襄阳杜氏。
自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。
为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。
杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。
杜甫《绝句四首》全诗注释翻译及赏析
![杜甫《绝句四首》全诗注释翻译及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/ca2d6041a55177232f60ddccda38376baf1fe07e.png)
绝句四首唐·杜甫堂西长笋别开门,堑北行椒却背村。
梅熟许同朱老吃,松高拟对阮生论。
欲作鱼梁云复湍,因惊四月雨声寒。
青溪先有蛟龙窟,竹石如山不敢安。
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。
药条药甲润青青,色过棕亭入草亭。
苗满空山惭取誉,根居隙地怯成形。
注释行椒:成行的椒树。
朱老、阮生:杜甫在成都结识的朋友,喻指普普通通的邻里朋友;后世常用,“阮生朱老”或“朱老阮生”作为咏知交的典故。
鱼梁:筑堰拦水捕鱼的一种设施,用木桩、柴枝或编网等制成篱笆或栅栏,置于河流中。
但因为这里的水势险恶(“青溪先有蛟龙窟”),所以有“竹石如山不敢安”之说。
青溪:碧绿的溪水;黄鹂:黄莺。
白鹭:鹭鸶,羽毛纯白,能高飞。
窗含。
是说由窗往外望西岭,好似嵌在窗框中,故日窗含。
西岭:即成都西南的岷山,其雪常年不化,故云千秋雪。
这是想象之词。
东吴:指长江下游的江苏一带。
成都水路通长江,故云长江万里船。
药条、药甲:指种植的药材。
王嗣爽《杜臆》说:“公常多病,所至必种药,故有“种药扶衰病”之句。
棕亭、草亭:言药圃之大。
杜甫患多种疾病。
故所到之处需种药以疗疾。
隙地:千裂的土地。
成形:指药材之根所成的形状,如人参成人形,茯苓成禽兽形,等等。
翻译厅堂西边的竹笋长得茂盛,都挡住了门头,堑北种的行椒也郁郁葱葱长成一行却隔开了邻村。
看到园中即将熟的梅子,便到待梅熟时邀朱老一同尝新;看到堂前的松树,便希望和阮生在松荫下尽情地谈古论今。
原想筑个鱼梁忽然乌云盖住了急流,随后又惊讶四月的雨声如此凄寒。
也许这青溪里面早有蛟龙居住,筑堤用的竹石虽堆积如山也不敢再去冒险。
黄鹂在新绿的柳条间叫着春天,成双作对好喜庆;白鹭排成行迎着春风飞上青天,队列整齐真优美。
那西岭的雪峰啊,像一幅美丽的画嵌在窗框里;这门前的航船啊,竟是从万里之外的东吴而来。
药草的枝叶长得郁郁青青,青青的颜色越过棕亭蔓入草亭。
“苗满空山”的美誉我愧不敢当,只怕它们根居干裂的土中成不了形。
杜甫《绝句》(其二)翻译和赏析
![杜甫《绝句》(其二)翻译和赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/3602d0ae70fe910ef12d2af90242a8956becaac6.png)
杜甫《绝句》其二翻译和赏析杜甫《绝句》(其二)翻译和赏析这首诗《绝句二首》中的第二首,写于公元764年暮春,当时诗人杜甫正漂泊西南,住在其在成都的草堂。
全诗描写出了暮春时的美丽景色,濡饱墨于纸面,抒发了诗人的思乡之情。
下面是小编帮大家整理的杜甫《绝句》(其二)翻译和赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
出自杜甫《绝句》(其二)江碧鸟逾白,山青花欲燃。
今春看又过,何日是归年?参考译文江水碧波浩荡,衬托水鸟雪白羽毛,山峦郁郁苍苍,红花相映,便要燃烧。
今年春天眼看就要过去,何年何月才是我归乡的日期?赏析《绝句二首》是唐代诗人杜甫创作的组诗作品。
描绘了一幅美丽的春景图,抒发了羁旅异乡的感慨。
此诗为杜甫入蜀后所作,抒发了羁旅异乡的感慨。
“江碧鸟逾白,山青花欲燃”,这是一幅镶嵌在镜框里的风景画,濡饱墨于纸面,施浓彩于图中,有令人目迷神夺的魅力。
漫江碧波荡漾,显露出白翎的水鸟,掠翅江面,一派怡人的风光。
满山青翠欲滴,遍布的朵朵鲜花红艳无比,简直就像燃烧着一团旺火,十分旖旎,十分灿烂。
以江碧衬鸟翎的白,碧白相映生辉;以山青衬花葩的红,青红互为竞丽。
一个“逾”字,将水鸟借江水的碧色衬底而愈显其翎毛之白,写得深中画理;而一个“欲”字,则在拟人化中赋花朵以动态,摇曳多姿。
两句诗状江、山、花、鸟四景,并分别敷碧绿、青葱、火红、洁白四色,景象清新,令人赏心悦目。
可是,诗人的旨意却不在此,紧接下去,笔路陡转,慨而叹之。
“今春看又过,何日是归年?”句中“看又过”三字直点写诗时节。
春末夏初景色不可谓不美,然而可惜岁月荏苒,归期遥遥,非但引不起游玩的兴致,却反而勾起了漂泊的感伤。
此诗的艺术特点是以乐景写哀情,唯其极言春光融洽,才能对照出诗人归心殷切。
它并没有让思归的感伤从景象中直接透露出来,而是以客观景物与主观感受的不同来反衬诗人乡思之深厚,别具韵致。
拓展杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。
杜甫《兵车行》译文注释及赏析
![杜甫《兵车行》译文注释及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/73607dadfe4733687f21aa67.png)
杜甫《兵车行》译文注释及赏析《兵车行》车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。
耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。
牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。
道旁过者问行人,行人但云点行频。
或从十五北防河,便至四十西营田。
去时里正与裹头,归来头白还戍边。
边庭流血成海水,武皇开边意未已。
君不闻汉家山东二百州,千村万落生荆杞。
纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。
况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡。
长者虽有问,役夫敢申恨?且如今年冬,未休关西卒。
县官急索租,租税从何出?信知生男恶,反是生女好。
生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草。
君不见,青海头,古来白骨无人收。
新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾!《兵车行》是唐代伟大诗人杜甫的名篇之一。
全诗分两段,首段摹写送别的惨状,是纪事;问行人以下为第二段,传达征夫的诉苦,是纪言。
此诗具有深刻的思想内容,借征夫对老人的答话,倾诉了人民对战争的痛恨和它所带来的痛苦,揭露了唐玄宗长期以来的穷兵黩武,连年征战,给人民造成了巨大的灾难;在艺术上也很突出,诗人自创乐府新题写时事,为中唐时期兴起的新乐府运动作出了开创性的贡献。
《兵车行》翻译/译文车辆隆隆响,战马萧萧鸣,出征士兵弓箭各自佩在腰。
爹娘妻子儿女奔跑来相送,行军时扬起的尘土遮天蔽日以致看不见咸阳桥。
拦在路上牵着士兵衣服顿脚哭,哭声直上天空冲入云霄。
路旁经过的人问出征士兵怎么样,出征士兵只是说按名册征兵很频繁。
有的人十五岁到黄河以北去戍守,纵然到了四十岁还要到西部边疆去屯田。
去的时候到里长那里用头巾把头发束起来,他们回时已经白头还要去守边疆。
边疆无数士兵流血形成了海水,武皇开拓边疆的念头还没停止。
您没听说汉家华山以东两百州,百千村落长满了草木。
即使有健壮的妇女手拿锄犁耕种,田土里的庄稼也长得没有东西行列。
更何况秦地的士兵又能够苦战,被驱使去作战与鸡狗没有分别。
尽管长辈有疑问,服役的人们怎敢申诉怨恨?就像今年冬天,还没有停止征调函谷关以西的士兵。
县官紧急地催逼百姓交租税,租税从哪里出?如果确实知道生男孩是坏事情,反而不如生女孩好。
【诗歌鉴赏】杜甫《遣怀》原文翻译 赏析
![【诗歌鉴赏】杜甫《遣怀》原文翻译 赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/757c4f11a7c30c22590102020740be1e650ecc23.png)
【诗歌鉴赏】杜甫《遣怀》原文翻译赏析【诗歌鉴赏】杜甫《遣怀》原文翻译赏析杜甫《忆》原著赏析杜甫《遣怀》原文我以前在宋朝旅行,但我是梁小王的首都。
这出戏现在被称为陈流亚,名叫贝维菊。
城里有9万户人家,高东召是这条大街。
舟车半天下,主客多欢娱。
白刃雠不义,黄金倾有无。
杀人红尘里,报答在斯须。
回忆起高和李这一代人,我谈到了跨越葡萄酒岭。
两个雄性强壮的海藻想,让我丰满。
空气清新,风在舞台上吹拂,怀旧的景色平坦而贫瘠。
芒砀云一去,雁鹜空相呼。
先帝正好武,寰海未凋枯。
猛将收西域,长戟破林胡。
如果你用数百万美元攻打一座城市,你会赢而不输。
集体练习的浪费就像泥土,地球上有一百个丈夫。
领土的扩张尚未完成。
元和离开了熔炉。
乱离朋友尽,合沓岁月徂。
吾衰将焉托,存殁再呜呼。
萧条益堪愧,独在天一隅。
骑黄色的马已经不见了,所有的马都是黄色的。
燕宝不见了,船躺在景巫婆的身上。
如果你在饭前吐更多的食物,你往往害怕安慰孤儿。
杜甫《遣怀》翻译待更新杜甫《遣怀》赏析《追忆往事》是杜甫在大历元年写的。
盖立白于宝应元年去世,高师于永泰元年去世。
诗中有“生与死”和“系船卧景”。
因此,人们知道它是在大理历开始时写在奎州的。
昔我游宋中,惟梁孝王都。
名今陈留亚,剧则贝魏俱。
邑中九万家,高栋照通衢。
舟车半天下,主客多欢娱。
白刃仇不义,黄金倾有无。
杀人红尘里,报答在斯须。
梁松之旅的自我叙述。
第四,这座城市非常壮观。
表4,汉字的阴生。
第四,任侠的习俗。
杜猜想:这个名字和这个剧相对。
名字叫明邦,这出戏很烦人。
他的名字可以在下面的城市中看到,他的表演可以在下面的白刃中看到。
赵说:主人是原住民,客人是游客。
忆与高李辈,论交入酒垆。
两公壮藻思,得我色敷腴。
气酣登吹台怀古视平芜。
芒砀云一去,雁骛空相呼。
这是为了表达高和李一起旅行的兴趣。
三个人聚在一起,成为千古好友。
云层散去后很难找到汉高的遗骸。
《杜吉》说:可见其胸襟开阔。
先帝正好武,寰海未凋枯。
猛将收西域,长戟破林胡。
《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析
![《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/d86b0eca80c758f5f61fb7360b4c2e3f5727258f.png)
《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析《客至·舍南舍北皆春水》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家杜甫。
其古诗全文如下:舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。
盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。
肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。
【前言】《客至》是唐代伟大诗人杜甫创作的一首七律,作于成都草堂落成之后。
此诗前两句描写居处的景色,清丽疏淡,与山水鸥鸟为伍,显出与世相隔的心境;后六句写有客来访的欣喜以及诚恳待客,呼唤邻翁对饮的场景。
全诗流露诗人诚朴恬淡的情怀和好客的心境,自然浑成,一线相接,把居处景、家常话、故人情等富有情趣的生活场景刻画得细腻逼真,表现出了浓郁的生活气息和人情味。
【注释】⑴客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”。
明府,唐人对县令的称呼。
相过,即探望、相访。
⑵舍:指家。
⑶但见:只见。
此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。
⑷花径:长满花草的小路。
⑸蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。
⑹市远:离市集远。
兼味:多种美味佳肴。
无兼味,谦言菜少。
⑺樽:酒器。
旧醅:隔年的陈酒。
樽酒句:古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。
⑻肯:能否允许,这是向客人征询。
⑼余杯:余下来的酒。
【翻译】草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。
老夫不曾为客扫过花径,今天才为您扫,这柴门不曾为客开过,今天为您打开。
离市太远晚餐中没有好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。
若肯邀请隔壁的老翁一同对饮,隔着篱笆唤来喝剩下的酒。
【赏析】首联先从户外的景色着笔,点明客人来访的时间、地点和来访前夕作者的心境。
“舍南舍北皆春水”,把绿水缭绕、春意荡漾的环境表现得十分秀丽可爱。
这就是临江近水的成都草堂。
“皆”字暗示出春江水势涨溢的.情景,给人以江波浩渺、茫茫一片之感。
群鸥,在古人笔下常常作水边隐士的伴侣,它们“日日”到来,点出环境清幽僻静,为作者的生活增添了隐逸的色彩。
【诗歌鉴赏】杜甫《遣兴三首》原文翻译 赏析
![【诗歌鉴赏】杜甫《遣兴三首》原文翻译 赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/bd7f37d143323968001c926f.png)
【诗歌鉴赏】杜甫《遣兴三首》原文翻译赏析杜甫《遣兴三首》原文翻译赏析杜甫《遣兴三首》原文【其一下马古战场,四顾但茫然。
风悲浮云去,黄叶坠我前。
朽骨穴蝼蚁,又为蔓草缠。
故老行叹息,今人尚开边。
汉虏互胜负,封疆不常全。
安得廉耻将,三军同晏眠。
【其二高秋登塞山,南望马邑州。
降虏东击胡,壮健尽不留。
穹庐莽牢落,上有行云愁。
老弱哭道路,愿闻甲兵休。
邺中事反覆,死人积如丘。
诸将已茅土,载驱谁与谋。
【其三丰年孰云迟,甘泽不在早。
耕田秋雨足,禾黍已映道。
春苗九月交,颜色同日老。
劝汝衡门士,忽悲尚枯槁。
时来展材力,先后无丑好。
但讶鹿皮翁,忘机对芳草。
杜甫《遣兴三首》翻译注释【其一、遣兴:犹遣怀,即有所感触,作诗排遣抒发。
2、“四顾”句:《古诗十九首》其十一:“四顾何茫茫。
”3、坠:全唐诗校:“一作堕。
”4、开边:指玄宗在天宝年间发兵攻打吐蕃。
5、汉虏:即敌我。
汉为唐,虏为吐蕃。
胜负:全唐诗校:“一作失约。
”6、廉颇:战国时赵国名将,曾先后破齐、拒秦,安边持重而不生事,参见《史记?廉颇蔺相如列传》。
颇,原作“耻”,校云:“一作颇”,据改。
7、晏眠:高枕无忧。
【其二、塞:边塞。
全唐诗校:“一作寒。
”2、马邑州:在今甘肃天水市与成县之间。
《新唐书?地理志》,羁縻州内有马邑州,隶秦州,开元十七年置。
3、降虏:指居于秦州一带的少数民族。
胡:安史叛军。
4、穹庐:游牧民族的帐篷。
牢落:稀疏貌。
5、“邺中”二句:指邺城唐军溃败事。
事反覆,全唐诗校:“一作何萧条。
”6、诸将:指朝中得宠的大将军们。
茅土:指受封为王侯。
帝王社祭之坛以五色土建成,分封诸侯时,按封地所在方向取坛上一色土,用茅草包之,授于被封者。
见蔡邕《独断》。
7、载:发语词,犹乃。
载驱:即驱驰。
《诗??风?载驰》:“载驰载驱。
”【其三、孰:全唐诗校:“一作既,一作亦。
”2、甘泽:即好雨,喜雨。
3、同日老:指节令已到,全都成熟。
4、衡门:横木为门,贫者居处。
5、枯槁:困苦,贫穷。
古诗石犀行·君不见秦时蜀太守翻译赏析
![古诗石犀行·君不见秦时蜀太守翻译赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/452d4c6a7c1cfad6185fa767.png)
古诗石犀行·君不见秦时蜀太守翻译赏析《石犀行·君不见秦时蜀太守》作者为唐朝诗人杜甫。
其古诗全文如下:君不见秦时蜀太守,刻石立作三犀牛。
自古虽有厌胜法,天生江水向东流。
蜀人矜夸一千载,泛溢不近张仪楼。
今年灌口损户口,此事或恐为神羞。
终藉堤防出众力,高拥木石当清秋。
先王作法皆正道,鬼怪何得参人谋。
嗟尔三犀不经济,缺讹只与长川逝。
但见元气常调和,自免洪涛恣凋瘵。
安得壮士提天纲,再平水土犀奔茫。
【前言】《石犀行》是唐代大诗人杜甫所创作的一首诗。
此诗特咏古迹,当作于上元二年(761年)。
全诗分两段,首段讥厌胜之谬,末段意欲扶正道以杜神怪。
【注释】石犀行。
石犀:用石刻成的犀牛。
秦时蜀太守:指李冰,秦孝公时为蜀郡太守。
厌胜发:古代用诅咒来制服他人,称为厌胜法。
也指一物镇服一物的办法,是一种迷信活动。
矜夸:骄傲地自夸。
一千载:时间很长。
泛滥:洪水泛滥。
张仪楼:战国时魏国人,后入秦,相秦惠王。
相传成都府为其在城西南修建一高楼,称为张仪楼。
今日:指上元2年(761年)。
灌口:山名,四川灌县西北。
羞:羞耻。
高拥:用木石泥土等修筑的堤防。
当清秋:正当秋天。
先王:古代治水的大禹。
正道:顺水势疏导河流。
参:参与,引申为混杂。
不经济:无益于国计民生,也有不顶用之意。
缺:缺少。
讹:乖错。
缺讹:指五个石犀的变动。
但见:又见。
元气:阴阳二气。
调和:阴阳二汽配合得很好。
恣:肆意。
调瘵(zhai在痨病):这里指灾难。
天纲:天地的纲纪,指国家的法纪。
茫:遽,速。
【翻译】蜀郡太守李冰兴修水利时,曾经刻五头石犀牛以镇江水。
虽然有一物镇服一物说法,但是江水还是顺势向东而流。
当地人总夸耀石犀能治水,洪水泛滥也淹不了张仪楼上。
当年灌口发洪水淹没人家,此事恐镇水之神也感到羞耻。
防洪靠众人出力修筑堤防,正值秋天快用木石泥土筑堤。
大禹治水是顺势疏导河流,哪能靠诡话邪怪来治水患呢。
五头石犀镇水能起何作用,失踪的石犀只能顺水而消逝。
只有自然界阴阳二气调和,才可以免除洪水带来的祸患。
早花赏析-翻译-原文
![早花赏析-翻译-原文](https://img.taocdn.com/s3/m/a66e633c55270722192ef792.png)
早花赏析|翻译|原文年代:唐作者:原文西京安稳未,不见一人来。
腊日巴江曲,花已自开。
盈盈当杏,艳艳待春梅。
直苦尘暗,谁忧容鬓催。
杜甫的《早花》写于公元763年。
从公元755年(玄宗天宝十四年)安禄山在范阳反叛,到(唐代宗广德元年)公元763年史朝义败亡,安史之乱经过了漫长的八年。
安史之乱时,杜甫避居四川。
公元763年10月,吐蕃攻陷西京长安,焚掠一空。
唐代宗先期奔陕州,至12月方还都。
杜甫闻知此事,甚为忧虑,写下了这首忧民伤时之作。
直译文:长安城里安静了没有?没有一个人带来信息。
巴江岸边,虽然还是十二月,但已经有山花自然绽放了。
那山花,盈盈的就像是雪杏,艳艳的好像在等待春梅。
只是战场上风卷起的烟尘肯定还是那么暗淡,那么让人痛苦,还有谁会为那鬓发变白、容颜老去而忧心忡忡呢?诗题为早花,却从关注时局开篇,为下文写花营造氛围。
开篇,诗人便发出疑问:长安太平了没有?继而又疑惑:怎没有一个人告知准确消息。
由此可见,诗人心中仍然认为长安还不安稳,关切之情溢于言表。
首联伤时,传达了诗人对动荡时局的关注和不安。
颔联、颈联感物伤时,描绘了一幅冬末春初杏梅怒放的图。
照应题目。
借花开之早、之美、之艳,反衬诗人感伤之浓烈,以乐景衬哀情。
腊日,即农历十二月。
此时,在弯弯曲曲的巴江之畔,山花已独自怒放了。
这山花姿态盈盈,可与杏花比美;色彩艳丽,可与春梅斗艳。
诗人在此动荡之时,将笔触置于一早开的山花之上,且着力呈现山花怒放之美艳热烈,这是用乐景写哀情之法,更衬出了诗人内心不安之浓、担忧之深、感伤之重。
早花这一意象的选择,诗人是有考究的。
早花是定居在枝上的,一生的活动范围有限,但通过自我生命的兴衰,同样能演绎宇宙的奥秘。
此时,不见一人来访,而诗人正是伺候光阴的花儿,或许诗人与早花的互访,排遣了诗人的孤寂,也让诗人默默地与早花融为一体。
尾联呼应首句,直白苦忧。
战乱频繁深重,诗人深感苦痛忧虑:为战乱不息而忧;为百姓疾苦而忧;为年华易迈而忧。
杜甫《野望》翻译与赏析
![杜甫《野望》翻译与赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/257871256d85ec3a87c24028915f804d2b168723.png)
杜甫《野望》翻译与赏析杜甫《野望》翻译与赏析野望杜甫清秋望不极,迢遰起曾阴。
远水兼天净,孤城隐雾深。
叶稀风更落,山迥日初沉。
独鹤归何晚,昏鸦已满林。
注释⑴迢遰(dì):即迢递,遥远貌。
曾(céng)阴:重叠的阴云。
曾,层。
⑵兼:连着。
天净:天空明净。
⑶迥(jiǒng):远。
⑷归何晚:为何回得晚。
⑸昏鸦:黄昏时的乌鸦。
叶稀风更落,山迥日初沉。
这两句写秋日的景色——树上的黄叶已很稀疏,经风更加纷纷落下;太阳在远处的山后西沉,大地显得萧疏、沉冥。
枝枯叶脱,山高日落,景象萧疏,沉冥昏暗,此秋日傍晚之景象。
诗句寓诗人羁旅愁苦之心境。
参考译文秋天一眼望去清旷无极,远处隐隐约约荡起层云。
水天相接空中一片明净,一座孤城呈现云雾深深。
秋风吹起枯叶更快脱落,眺望远山太阳刚刚下沉。
孤独的白鹤为何回得晚,要知道昏鸦早已宿满林。
赏析《野望》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗。
这首诗通过描写秋天悲凉的气氛,融入作者深沉的哀痛之感,含蓄有力的批判了安史之乱。
这首诗云“远水孤城”,当公元759年(唐肃宗乾元二年)在秦州所作。
这首诗是诗人于边秋野望而作,全篇都是写望中所见之景物。
第一句是总写清秋时节的“望”。
望秋天景色清旷无极,这就很好的'表现“远水天净”。
接下来是写景。
写云,云是如何,是遥远的,重叠的。
如此的云就表现了此时的天气是不错的。
然后从云写到水,从水写到城,虽仍是远景但逼近了一些。
水天相接的地方,一片明净,孤城外,雾气缭绕。
这样一写,就由首联的不错天气转进了一些悲凉的气氛。
但作者不仅写这么一点点悲凉。
“叶稀风更落”,就是“风起,叶稀更落”,由颔联转向近景,并深入的画出了悲凉,第六句写落日,再变成了远景:夕阳刚刚沉入高远的山。
这里,秋天的凉意更有力量的射出。
最后一联,融入了作者深沉的情感:孤独的鹤,为何归晚?那些昏鸦早已宿满了树林。
结合作者当时的境况不难发现,当时的作者已无落足之地,安史叛军攻陷洛阳,本欲前往洛阳的杜甫被迫退回秦、华,有家不能回,一种哀痛便油然而生,所以见到孤鹤(作者自喻)晚归,便认为是昏鸦(安史叛军)占据了树林。
杜甫《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析
![杜甫《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/508aa7d3fab069dc5122010b.png)
杜甫《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《客至·舍南舍北皆春水》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家杜甫。
其古诗全文如下:舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。
盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。
肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。
【前言】《客至》是唐代伟大诗人杜甫创作的一首七律,作于成都草堂落成之后。
此诗前两句描写居处的景色,清丽疏淡,与山水鸥鸟为伍,显出与世相隔的心境;后六句写有客来访的欣喜以及诚恳待客,呼唤邻翁对饮的场景。
全诗流露诗人诚朴恬淡的情怀和好客的心境,自然浑成,一线相接,把居处景、家常话、故人情等富有情趣的生活场景刻画得细腻逼真,表现出了浓郁的生活气息和人情味。
【注释】⑴客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”。
明府,唐人对县令的称呼。
相过,即探望、相访。
⑵舍:指家。
⑶但见:只见。
此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。
⑷花径:长满花草的小路。
⑸蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。
⑹市远:离市集远。
兼味:多种美味佳肴。
无兼味,谦言菜少。
⑺樽:酒器。
旧醅:隔年的陈酒。
樽酒句:古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。
⑻肯:能否允许,这是向客人征询。
⑼余杯:余下来的酒。
【翻译】草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。
老夫不曾为客扫过花径,今天才为您扫,这柴门不曾为客开过,今天为您打开。
离市太远晚餐中没有好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。
若肯邀请隔壁的老翁一同对饮,隔着篱笆唤来喝剩下的酒。
【赏析】首联先从户外的景色着笔,点明客人来访的时间、地点和来访前夕作者的心境。
“舍南舍北皆春水”,把绿水缭绕、春意荡漾的环境表现得十分秀丽可爱。
这就是临江近水的成都草堂。
“皆”字暗示出春江水势涨溢的情景,给人以江波浩渺、茫茫一片之感。
群鸥,在古人笔下常常作水边隐士的伴侣,它们“日日”到来,点出环境清幽僻静,为作者的生活增添了隐逸的色彩。
《卜居》原文及翻译赏析
![《卜居》原文及翻译赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/51be8b2f5b8102d276a20029bd64783e09127da5.png)
《卜居》原文及翻译赏析《卜居》原文及翻译赏析《卜居》原文及翻译赏析1卜居浣花溪水水西头,主人为卜林塘幽。
已知出郭少尘事,更有澄江销客愁。
无数蜻蜓齐上下,一双鸂鶒对沉浮。
东行万里堪乘兴,须向山阴上小舟。
古诗简介《卜居》是唐朝杜甫创作的一首七言律诗。
这首诗是诗人寓居成都时所作,表达了避俗野居的乐趣。
此诗开头二句点明卜居之地,中间四句写草堂幽情幽趣,幽居自得,物各闲暇,结尾二句写草堂远韵,溪通吴会,正可乘兴而下。
全诗以“幽”为中心,而幽则体现在水上,故全诗以水为线索,所有景物都和水有关,用字传神是本诗的一大特点,如“齐”字和“对”字便传神地写出了动物闲适的样子。
全诗笔调欢快,表达出一种欣喜之情,但也隐藏着苦涩与无奈。
翻译/译文在浣花溪水流的上游溪畔,主人选择有树林池塘并且景色幽雅之地为我筹建草堂。
他们知道我愿在城外少尘俗之事的地方卜居,这个地方另外还有清澈的江水,以销除我行旅怀乡的愁思。
我仿佛看到那无数的蜻蜓一齐在天地间飞翔,一对紫鸳鸯同在溪水上出没。
如果兴会所至,这里能够东行万里,须要前往山阴的话,顺水搭舟即可到达。
注释1.卜居:本自《楚辞》名篇《卜居》,字面意思是选择居住的地方,实际是借用屈原对人生道路的抉择。
2.浣花溪:在四川成都西郊,一名百花潭,锦江上游一段,杜甫结草堂于溪畔。
溪,一作“之”,一作“流”。
3.水西头:浣花溪由西向东流,水西头即在溪之上游。
4.主人:指当地的亲友,或指剑南节度使裴冕,或是诗人自称,未详。
5.为卜:即行卜。
为,即施行;卜,选择。
6.林塘:指树林池塘,泛指幽居之所。
王勃有《林塘怀友》,其《别人四首·其三》:“林塘风月赏,还待故人来。
”刘孝绰《侍宴饯庾于陵应诏》:“是日青春献,林塘多秀色。
”7.幽:僻静,幽雅。
王籍《入若耶溪》:“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。
”8.出郭:双关语,喻作者避难入蜀,远离了政治漩涡。
郭,即外城,古代在城的外围加筑的一道城墙。
《礼记·礼运》:“城郭沟池以为固。
杜甫《不见》的原文及注释翻译
![杜甫《不见》的原文及注释翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/410acf05d15abe23492f4d62.png)
杜甫《不见》的原文及注释翻译【原诗】:不见杜甫不见李生久,徉狂真可哀!世人①皆欲杀,吾意独怜才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
匡山②读书处,头白好归来。
【注释】:这首诗写于客居成都的初期,杜甫此时辗转得悉李白已在流放夜郎途中获释,遂有感而作。
李生指李白。
匡山指李白少时读书的大匡山,在四川绵竹。
此时李杜二人已有十五年未见面了。
① 世人:指统治集团中的人。
② 匡山:李白少时读书的大匡山,在今四川北部。
【翻译】:我很久没有见到李白了,他怀才不遇而佯装疯狂真是让人哀怜啊!世俗的人都想找个借口杀掉他,只有我心里是真的喜爱他的才华。
他才思敏捷,数千首诗传唱世间,自身却漂泊在外,只有借酒浇愁。
现在年纪大了,头发都白了,还是回四川匡山小时候读书的地方归隐吧【赏析】:这首诗写于客居成都的初期,或许杜甫此时辗转得悉李白已在流放夜郎途中获释,遂有感而作。
诗用质朴的语言,表现了对挚友的深情。
开头一句,突兀陡起,好象蓄积于内心的感情一下子迸发出来了。
“不见”二字置于句首,表达了渴望见到李白的强烈愿望,又把“久”字放到句末,强调思念时间之长。
杜甫和李白自天宝四载(745)在兖州分手,已有整整十五年没有见面了。
紧接着第二句,诗人便流露出对李白怀才不遇、因而疏狂自放的哀怜和同情。
古代一些不满现实的人也往往佯狂避世,象春秋时的接舆。
李白即自命“我本楚狂人”(《庐山谣寄卢侍御虚舟》),并常常吟诗纵酒,笑傲公侯,以狂放不羁的态度来抒发欲济世而不得的悲愤心情。
一个有着远大抱负的人却不得不“佯狂”,这实在是一个大悲剧。
“佯狂”虽能蒙蔽世人,然而杜甫却深深地理解和体谅李白的苦衷。
“真可”两字修饰“哀”,生动地传达出诗人无限叹惋和同情的心事。
颈联宕开一笔,两句诗是对李白一生的绝妙概括,勾勒出一个诗酒飘零的浪漫诗人的形象。
杜甫想象李白在飘泊中以酒相伴,酒或许能浇其块垒,慰其忧愁。
这一联仍然意在写李白的不幸,更深一层地抒发了怀念挚友的绵绵情思。
深情的怀念最后化为热切的呼唤:“匡山读书处,头白好归来。
人生不相见动如参与商全诗翻译
![人生不相见动如参与商全诗翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/6b566a5b00f69e3143323968011ca300a6c3f62d.png)
赠卫八处士【作者】杜甫【朝代】唐人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答乃未已,驱儿罗酒浆。
夜雨翦春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。
译文世间上的挚友真难得相见,好比此起彼落的参星与商星这两个星宿。
今晚是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?青春壮年实在是没有几时,不觉得你我各已鬓发苍苍。
打听故友大半都已逝去了,听到你惊呼胸中热流回荡。
真没想到阔别二十年之后,能有机会再次来登门拜访。
当年握别时你还没有成亲,今日见到你儿女已经成行。
他们和顺地敬重父亲挚友,热情地问我来自哪个地方?三两句问答话还没有说完,你便叫他们张罗家常酒筵。
雨夜割来的春韭嫩嫩长长,刚烧好黄梁掺米饭喷喷香。
你说难得有这个机会见面,一举杯就接连地喝了十杯。
十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。
明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫!赏析这首诗写久别的老友重逢话旧,家常情境,家常话语,娓娓写来,表现了乱离时代一般人所共有的“沧海桑田”和“别易会难”之感,同时又写得非常生动自然,所以向来为人们所爱读。
开头四句说:人生动辄如参、商二星,此出彼没,不得相见;今夕又是何夕,咱们一同在这灯烛光下叙谈。
这几句从离别说到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把强烈的人生感慨带入了诗篇。
诗人与卫八重逢时,安史之乱已延续了三年多,虽然两京已经收复,但叛军仍很猖獗,局势动荡不安。
诗人的慨叹,正暗隐着对这个乱离时代的感受。
久别重逢,彼此容颜的变化,自然最容易引起注意。
作者介绍杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜工部、杜少陵等,唐朝河南府巩县(河南郑州巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。
杜甫与李白合称“李杜”。
【诗歌鉴赏】杜甫《忆弟二首》原文及翻译 赏析
![【诗歌鉴赏】杜甫《忆弟二首》原文及翻译 赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/f487ad8fb84ae45c3a358c75.png)
【诗歌鉴赏】杜甫《忆弟二首》原文及翻译赏析
杜甫《忆弟二首》原文及翻译赏析
杜甫《忆弟二首》原文
【其一
丧乱闻吾弟,饥寒傍济州。
人稀吾不到,兵在见何由。
忆昨狂催走,无时病去忧。
即今千种恨,惟共水东流。
【其二
且喜河南定,不问邺城围。
百战今谁在,三年望汝归。
故园花自发,春日鸟还飞。
断绝人烟久,东西消息稀。
杜甫《忆弟二首》翻译
待更新
杜甫《忆弟二首》赏析
《忆弟二首》是唐朝诗人杜甫的作品之一。
丧乱闻吾弟,饥寒傍济州。
人稀书不到,兵在见何由。
忆昨狂催走,无时病去忧,即今千种恨,惟共水东流。
(公至东都而忆弟也。
上四,叹乱后分离。
下四,伤乱初奔散,辗转相忆,故忧结而成恨。
忆昨二句,乃十字句法。
谓自昔奔走以来,忧弟而病,无能解去也。
洛阳在西,济州在东,故愁恨与水而俱东。
)
且喜河南定,不问邺城围。
百战今谁在,三年望汝归。
故园花自发,春日鸟还飞。
断绝人烟久,东西消息稀。
(此申上章所忆之意。
上四,望弟归乡,承前“兵在见何由”。
下四,望弟音书,承前“人稀书不到”。
洛阳初定,故转忧为喜。
花鸟空存,则喜处仍忧矣。
邺城之战,关于河北存亡,曰不同者,以初见家乡为幸,故不暇计及耳。
花发鸟飞,即溅泪伤心意。
)
【杜甫的诗词全集 68首诗全集下载
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
杜甫《不见》全诗翻译赏析
《不见》作者:杜甫
朝代:唐
体裁:五言律诗
不见李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
匡山读书处,头白好归来。
注释:
1.李生:指李白。
杜甫与李白天宝四载(745)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。
2.佯狂:故作颠狂。
李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
3.指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。
有人认为他有叛逆之罪,该杀。
4.怜才:爱才。
5.说李白才思敏捷,创作速度很快。
6.指李白一生漂泊,只能以酒消愁。
7.匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。
8.头白:李白此时已经六十一岁。
杜甫这时在成都,李白如返回匡山,久别的老友就可以相见了,故云归来。
译文:
多年没有见到李白了,他那种佯狂纵酒的生活状态真是让人感到悲哀啊。
世人都觉得他罪不容诛,我却怜惜他的旷世才华。
他虽然才思敏捷,创作了那么多诗歌,但是却一生漂泊,只能以酒浇愁。
匡山是你少年时读书的地方啊,如今你已两鬓斑白,还是回到这里来吧。
鉴赏:
这首诗写于客居成都的初期,或许杜甫此时辗转得悉李白已在流放夜郎途中获释,遂有感而作。
诗用质朴的语言,表现了对挚友的深情。
开头一句,突兀陡起,好像蓄积于内心的感情一下子迸发出
来了。
“不见”二字置于句首,表达了渴望见到李白的强烈愿望,又把“久”字放到句末,强调思念时间之长。
杜甫和李白自天宝四载(745)在兖州分手,已有整整十五年没有见面了。
紧接着第二句,诗人便流露出对李白怀才不遇、因而疏狂自放的哀怜和同情。
古代一些不满现实的人也往往佯狂避世,象春秋时的接舆。
李白即自命“我本楚狂人”(《庐山谣寄卢侍御虚舟》),并常常吟诗纵酒,笑傲公侯,以狂放不羁的态度来抒发欲济世而不得的悲愤心情。
一个有着远大抱负的人却不得不“佯狂”,这实在是一个大悲剧。
“佯狂”虽能蒙蔽世人,然而杜甫却深深地理解和体谅李白的苦衷。
“真可”两字修饰“哀”,生动地传达出诗人无限叹惋和同情的心事。
这种感情在颔联中得到进一步展现。
这两句用了一个“反对”,产生了强烈对比的艺术效果。
“世人”指统治集团中的人,永王璘一案,李白被牵连,这些人就叫嚷要将“乱臣贼子”李白处以极刑。
这里“皆欲杀”和“独怜才”,突出表现了杜甫与“世人”态度的对立。
“怜”承上“哀”而来,“怜才”不仅是指文学才能,也包含着对李白政治上蒙冤的同情。
杜甫另有《寄李十二白二十韵》一诗,以苏武、黄公比李白,力言他不是叛臣,又用贾谊、孔子之典来写他政治抱负不能实现的悲剧。
而这种悲剧也同样存在于杜甫的身上,他因疏救房琯而被逐出朝廷,不也是“世人”的不公吗?“怜才”也是怜己。
共同的遭遇使两位挚友的心更加紧密地连在一起了,这就是杜甫深切哀怜的根本原因。
颈联宕开一笔,两句诗是对李白一生的绝妙概括,勾勒出一个诗酒飘零的浪漫诗人的形象。
杜甫想象李白在飘泊中以酒相伴,酒或许能浇其块垒,慰其忧愁。
这一联仍然意在写李白的不幸,更深一层地抒发了怀念挚友的绵绵情思。
深情的怀念最后化为热切的呼唤:“匡山读书处,头白好归来。
”诗意承上“飘零”而来,杜甫为李白的命运担忧,希望他叶落归根,终老故里,声声呼唤表达了对老友的深长情意。
“匡山”,指绵州彰明(在今四川北部)之大匡山,李白少时读书于此,这时杜甫客居成都,因而希望李白回归蜀中正是情理中事。
就章法言,开头慨叹“不见”,结尾渴望相见,首尾呼应,全诗浑然一体。
这首诗在艺术上的最大特色是直抒胸臆,不假藻饰。
律诗往
往借景抒情,或情景结合,胡应麟说:“作诗不过情景二端。
如五言律体,前起后结,中四句,二言景,二言情,此通例也。
”(《诗薮》)杜甫往往打破这种传统写法,“通篇一字不粘带景物,而雄峭沈著,句律天然”(同上)。
这首诗就是用的倾诉心曲的写法,不装点景物,感情深厚,同样产生巨大的艺术感染力。
采用这种写法必然要吸收口语、散文的成分入诗,首先是剥落华藻,语言质朴自然,如本诗语言看似平常,却写出了对友人的一往情深;其次是通过散文化使精工整饬的律体变得灵活多姿,便于传情达意,如本诗用虚字转折诗意,使对偶不切等。
这种律诗改变了传统的妃青俪白、四平八稳的老调,增强了律诗的表现力。
这是今存杜甫怀念李白的最后一首诗,题下自注:"近无李白消息"。
诗当作于上元二年(761),当时杜甫在成都。
诗中表达了对李白的同情、担忧和思念,并期待李白结束飘零生活,回到四川来。
但次年,李白就死在安徽当涂县了。
诗中写李白佯狂傲世、才思敏捷、飘零嗜酒,都颇能表现李白的特点。
天宝四载杜甫与李白同游齐鲁时作《赠李白》诗中有"痛饮狂歌"、"飞扬跋扈"语;又《寄李十二白二十韵》"昔年有狂客,号尔谪仙人,笔落惊风雨,诗成泣鬼神"可参读。
"吾意独怜才",可见杜甫对李白的偏爱和相知。
《读杜心解》云:"'不见'、'可哀'四字,八句之骨。
只五、六着李说,余俱就自心上写出不见之哀,笔笔凌空。
" 知音难觅,千古共嗟。
故韩文公愈《别知赋》云:“惟知音之难得,斯百一而为收。
”甫之于白,允为知音,痛其遭际,怜其才具,且形之于诗,此即其一。
四十字不加藻饰,不用事典,只是平平道来,以其从肺腑中流出,便成好诗。
即所谓情之所至,诗亦至焉。
“敏捷诗千首,飘零酒一杯”,为太白传神写照,其才具遭际亦尽于此联中。
太白倘能一读知交此诗,亦足慰平生矣。