杜甫《不见》全诗翻译赏析

合集下载

【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】杜甫《九日五首》原文及翻译赏析杜甫《九日五首》原文及翻译赏析杜甫《九日五首》原文重阳独酌杯中酒,抱病起登江上台。

竹叶于人既无分,菊花从此不须上开。

殊方日落玄猿哭,旧国霜前白雁来。

弟妹不景气各何往,干戈衰谢两相急。

旧日重阳日,传杯不放杯。

即今蓬鬓改,但愧菊花开。

北阙心长恋爱,西江首独回去。

茱萸获赐朝士,难得一枝去。

旧与苏司业,兼随郑广文。

采花香泛泛,坐客醉纷纷。

野树歌还自得,秋砧睡着却言。

萨贝蒂科两冥漠,西北存有孤云。

故里樊川菊,登高素?源。

他时一笑后,今日几人存。

巫峡蟠江路,终南对国门。

系舟身万里,条叶枕泪双痕。

为客裁乌帽,从儿具绿尊。

佳辰对群盗,愁绝更谁论。

杜甫《九日五首》译者待更新杜甫《九日五首》赏析《九日五首》是唐代著名诗人杜甫所作的一首古诗。

重阳佳节,作者独自一人,登高插茱萸,思念飘零各地的兄妹,想起昔日团聚之景,心中愈加感伤,全诗基调伤感,表达了作者忧国忧民的情怀。

【九日五首其一重阳独酌杯中酒,抱病起登江上台。

竹叶于人既无分,菊花从此不须开。

殊方日落玄猿哭,旧国霜前白雁来。

弟妹萧条各何在,干戈衰谢两相催!此诗就是大历二年(767)轻九日杜甫在夔州览胜之作。

诗人联系两年去客寓夔州的现实,抒发自己九月九日重阳览胜的感叹,思想境界和艺术造诣,都远在通常览胜篇什之上。

首联表现了诗人浓烈的生活情趣。

诗人在客中,重阳到来,一时兴致勃发,抱病登台,独酌杯酒,欣赏九秋佳色。

诗人酷好饮酒、热爱生活的情态,便在诗行中活现。

颔联诗笔顿转回。

重九饮酒赏菊,本就是古代高士的传统,可是诗人因病戒酒,虽“卧病”献艺,却“并无分后”饮酒,遂也有心赏菊。

于是诗人向菊花发号施令出来:“菊花从此不须上开”!这一带着较猛烈主观情绪的诗句,妙趣神去,好象有些任性,恰好证明诗人既晴饮酒,又快乐赏菊。

而诗人的任性并使气,似乎就是他艰难困苦的生活遭遇迥然不同。

这一联及,杜甫精妙地采用借对(亦即为沈德潜所谓“真假对”),筹钱“竹叶青”酒的“竹叶”二字与“菊花”相对,“萧散不为绳墨所陈曾寿”(《诗人玉屑》),被称作杜律的创格。

【诗歌鉴赏】杜甫《前出塞九首》原文翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《前出塞九首》原文翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《前出塞九首》原文翻译赏析杜甫《前出塞九首》原文翻译赏析《前出塞九首》原文《前出塞九首》其一戚戚去故里,悠悠赴交河。

公家有程期,亡命婴祸罗。

君已富土境,开边一何多。

弃绝父母恩,吞声行负戈。

《前出塞九首》其二出门日已远,不受徒旅欺。

骨肉恩岂断,男儿死无时。

走马脱辔头,手中挑青丝。

捷下万仞冈,俯身试搴旗。

《前出塞九首》其三磨刀呜咽水,水赤刃伤手。

欲轻肠断声,心绪乱已久。

丈夫誓许国,愤惋复何有!功名图麒麟,战骨当速朽。

《前出塞九首》其四送徒既有长,远戍亦有身。

生死向前去,不劳吏怒嗔。

路逢相识人,附书与六亲。

哀哉两决绝,不复同苦辛。

《前出塞九首》其五迢迢万里余,领我赴三军。

军中异苦乐,主将宁尽闻。

隔河见胡骑,倏忽数百群。

我始为奴仆,几时树功勋。

《前出塞九首》其六挽弓当挽强,用箭当用长。

射人先射马,擒贼先擒王。

杀人亦有限,列国自有疆。

苟能制侵陵,岂在多杀伤。

《前出塞九首》其七驱马天雨雪,军行入高山。

径危抱寒石,指落层冰间。

已去汉月远,何时筑城还。

浮云暮南征,可望不可攀。

《前出塞九首》其八单于寇我垒,百里风尘昏。

雄剑四五动,彼军为我奔。

掳其名王归,系颈授辕门。

潜身备行列,一胜何足论。

《前出塞九首》其九从军十年余,能无分寸功。

众人贵苟得,欲语羞雷同。

中原有斗争,况在狄与戎。

丈夫四方志,安可辞固穷。

《前出塞九首》翻译注释、戚戚,愁苦貌。

因被迫应往,故心怀戚戚。

2、悠悠,犹漫漫,遥远貌。

交河在新疆维吾尔自治区吐鲁番县,是唐王朝防吐蕃处。

3、公宗,犹官家。

有程期,是说赴交河有一定期限。

4、是说如果逃命,又难逃法网。

唐行“府兵制”,天宝末,还未全废,士兵有户籍,逃则连累父母妻子。

5、这两句点出赴交河之故,是全诗的主脑,是人民的抗议,也是壮甫的斥责。

6、离家日久,一切习惯了,熟习了,放下再受伙伴们的戏弄和取笑。

按《通典》卷一百四十九:“诸将上不得倚作主帅,及恃己力强,欺傲火(伙)人,全无长幼,兼笞挞懦弱,减削粮食衣资,并军器火具,恣意令擎,劳逸不等。

杜甫不见原文及翻译

杜甫不见原文及翻译

杜甫不见原文及翻译杜甫的《不见》这首诗大约作于唐肃宗上元二年(761年),题下自注:“近无李白消息。

”可能是李白因永王事流放夜郎被赦,又得到郑虔在台州的消息后,引起对李白的思念而写的。

下面是文学网小编Lynn整理的唐代诗人相关内容资料。

(更多精彩内容请关注文学网)【原文】《不见》杜甫不见李生久⑴,佯狂真可哀⑵。

世人皆欲杀⑶,吾意独怜才⑷。

敏捷诗千首,飘零酒一杯。

匡山读书处⑸,头白好归来⑹。

【注释】⑴“李生”句:李生,指李白。

杜甫与李白天宝四载(745年)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。

⑵佯(yáng)狂:故作颠狂。

李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。

⑶“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。

有人认为他有叛逆之罪,该杀。

⑷怜才:爱才。

⑸匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。

⑹“头白”句:李白此时已经61岁。

杜甫这时在成都,李白如返回匡山,久别的老友就可以相见了,故云归来。

【译文】没有见到李白已经好久,他佯为狂放真令人悲哀。

世上那些人都要杀了他,只有我怜惜他是个人才。

文思教捷下笔成诗千首,飘零无依消愁唯酒一杯。

匡山那有你读书的旧居,头发花白了就应该归来。

【创作背景】这首诗大约作于唐肃宗上元二年(761年),题下自注:“近无李白消息。

”可能是李白因永王事流放夜郎被赦,又得到郑虔在台州的消息后,引起对李白的思念而写的。

次年即代宗宝应元年(762年)李白就去世,所以诗也应是杜甫怀念李白的最后之作。

一说此诗作于唐肃宗乾元二年(759年)。

【诗人简介】杜甫(公元712年-公元770年),字子美,汉族,河南巩县(今河南巩义)人,出身京兆杜氏分支之一的襄阳杜氏。

自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。

为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。

杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。

杜甫《绝句四首》全诗注释翻译及赏析

杜甫《绝句四首》全诗注释翻译及赏析

绝句四首唐·杜甫堂西长笋别开门,堑北行椒却背村。

梅熟许同朱老吃,松高拟对阮生论。

欲作鱼梁云复湍,因惊四月雨声寒。

青溪先有蛟龙窟,竹石如山不敢安。

两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。

药条药甲润青青,色过棕亭入草亭。

苗满空山惭取誉,根居隙地怯成形。

注释行椒:成行的椒树。

朱老、阮生:杜甫在成都结识的朋友,喻指普普通通的邻里朋友;后世常用,“阮生朱老”或“朱老阮生”作为咏知交的典故。

鱼梁:筑堰拦水捕鱼的一种设施,用木桩、柴枝或编网等制成篱笆或栅栏,置于河流中。

但因为这里的水势险恶(“青溪先有蛟龙窟”),所以有“竹石如山不敢安”之说。

青溪:碧绿的溪水;黄鹂:黄莺。

白鹭:鹭鸶,羽毛纯白,能高飞。

窗含。

是说由窗往外望西岭,好似嵌在窗框中,故日窗含。

西岭:即成都西南的岷山,其雪常年不化,故云千秋雪。

这是想象之词。

东吴:指长江下游的江苏一带。

成都水路通长江,故云长江万里船。

药条、药甲:指种植的药材。

王嗣爽《杜臆》说:“公常多病,所至必种药,故有“种药扶衰病”之句。

棕亭、草亭:言药圃之大。

杜甫患多种疾病。

故所到之处需种药以疗疾。

隙地:千裂的土地。

成形:指药材之根所成的形状,如人参成人形,茯苓成禽兽形,等等。

翻译厅堂西边的竹笋长得茂盛,都挡住了门头,堑北种的行椒也郁郁葱葱长成一行却隔开了邻村。

看到园中即将熟的梅子,便到待梅熟时邀朱老一同尝新;看到堂前的松树,便希望和阮生在松荫下尽情地谈古论今。

原想筑个鱼梁忽然乌云盖住了急流,随后又惊讶四月的雨声如此凄寒。

也许这青溪里面早有蛟龙居住,筑堤用的竹石虽堆积如山也不敢再去冒险。

黄鹂在新绿的柳条间叫着春天,成双作对好喜庆;白鹭排成行迎着春风飞上青天,队列整齐真优美。

那西岭的雪峰啊,像一幅美丽的画嵌在窗框里;这门前的航船啊,竟是从万里之外的东吴而来。

药草的枝叶长得郁郁青青,青青的颜色越过棕亭蔓入草亭。

“苗满空山”的美誉我愧不敢当,只怕它们根居干裂的土中成不了形。

杜甫《绝句》(其二)翻译和赏析

杜甫《绝句》(其二)翻译和赏析

杜甫《绝句》其二翻译和赏析杜甫《绝句》(其二)翻译和赏析这首诗《绝句二首》中的第二首,写于公元764年暮春,当时诗人杜甫正漂泊西南,住在其在成都的草堂。

全诗描写出了暮春时的美丽景色,濡饱墨于纸面,抒发了诗人的思乡之情。

下面是小编帮大家整理的杜甫《绝句》(其二)翻译和赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

出自杜甫《绝句》(其二)江碧鸟逾白,山青花欲燃。

今春看又过,何日是归年?参考译文江水碧波浩荡,衬托水鸟雪白羽毛,山峦郁郁苍苍,红花相映,便要燃烧。

今年春天眼看就要过去,何年何月才是我归乡的日期?赏析《绝句二首》是唐代诗人杜甫创作的组诗作品。

描绘了一幅美丽的春景图,抒发了羁旅异乡的感慨。

此诗为杜甫入蜀后所作,抒发了羁旅异乡的感慨。

“江碧鸟逾白,山青花欲燃”,这是一幅镶嵌在镜框里的风景画,濡饱墨于纸面,施浓彩于图中,有令人目迷神夺的魅力。

漫江碧波荡漾,显露出白翎的水鸟,掠翅江面,一派怡人的风光。

满山青翠欲滴,遍布的朵朵鲜花红艳无比,简直就像燃烧着一团旺火,十分旖旎,十分灿烂。

以江碧衬鸟翎的白,碧白相映生辉;以山青衬花葩的红,青红互为竞丽。

一个“逾”字,将水鸟借江水的碧色衬底而愈显其翎毛之白,写得深中画理;而一个“欲”字,则在拟人化中赋花朵以动态,摇曳多姿。

两句诗状江、山、花、鸟四景,并分别敷碧绿、青葱、火红、洁白四色,景象清新,令人赏心悦目。

可是,诗人的旨意却不在此,紧接下去,笔路陡转,慨而叹之。

“今春看又过,何日是归年?”句中“看又过”三字直点写诗时节。

春末夏初景色不可谓不美,然而可惜岁月荏苒,归期遥遥,非但引不起游玩的兴致,却反而勾起了漂泊的感伤。

此诗的艺术特点是以乐景写哀情,唯其极言春光融洽,才能对照出诗人归心殷切。

它并没有让思归的感伤从景象中直接透露出来,而是以客观景物与主观感受的不同来反衬诗人乡思之深厚,别具韵致。

拓展杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。

杜甫《兵车行》译文注释及赏析

杜甫《兵车行》译文注释及赏析

杜甫《兵车行》译文注释及赏析《兵车行》车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。

耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。

牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。

道旁过者问行人,行人但云点行频。

或从十五北防河,便至四十西营田。

去时里正与裹头,归来头白还戍边。

边庭流血成海水,武皇开边意未已。

君不闻汉家山东二百州,千村万落生荆杞。

纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。

况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡。

长者虽有问,役夫敢申恨?且如今年冬,未休关西卒。

县官急索租,租税从何出?信知生男恶,反是生女好。

生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草。

君不见,青海头,古来白骨无人收。

新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾!《兵车行》是唐代伟大诗人杜甫的名篇之一。

全诗分两段,首段摹写送别的惨状,是纪事;问行人以下为第二段,传达征夫的诉苦,是纪言。

此诗具有深刻的思想内容,借征夫对老人的答话,倾诉了人民对战争的痛恨和它所带来的痛苦,揭露了唐玄宗长期以来的穷兵黩武,连年征战,给人民造成了巨大的灾难;在艺术上也很突出,诗人自创乐府新题写时事,为中唐时期兴起的新乐府运动作出了开创性的贡献。

《兵车行》翻译/译文车辆隆隆响,战马萧萧鸣,出征士兵弓箭各自佩在腰。

爹娘妻子儿女奔跑来相送,行军时扬起的尘土遮天蔽日以致看不见咸阳桥。

拦在路上牵着士兵衣服顿脚哭,哭声直上天空冲入云霄。

路旁经过的人问出征士兵怎么样,出征士兵只是说按名册征兵很频繁。

有的人十五岁到黄河以北去戍守,纵然到了四十岁还要到西部边疆去屯田。

去的时候到里长那里用头巾把头发束起来,他们回时已经白头还要去守边疆。

边疆无数士兵流血形成了海水,武皇开拓边疆的念头还没停止。

您没听说汉家华山以东两百州,百千村落长满了草木。

即使有健壮的妇女手拿锄犁耕种,田土里的庄稼也长得没有东西行列。

更何况秦地的士兵又能够苦战,被驱使去作战与鸡狗没有分别。

尽管长辈有疑问,服役的人们怎敢申诉怨恨?就像今年冬天,还没有停止征调函谷关以西的士兵。

县官紧急地催逼百姓交租税,租税从哪里出?如果确实知道生男孩是坏事情,反而不如生女孩好。

【诗歌鉴赏】杜甫《遣怀》原文翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《遣怀》原文翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《遣怀》原文翻译赏析【诗歌鉴赏】杜甫《遣怀》原文翻译赏析杜甫《忆》原著赏析杜甫《遣怀》原文我以前在宋朝旅行,但我是梁小王的首都。

这出戏现在被称为陈流亚,名叫贝维菊。

城里有9万户人家,高东召是这条大街。

舟车半天下,主客多欢娱。

白刃雠不义,黄金倾有无。

杀人红尘里,报答在斯须。

回忆起高和李这一代人,我谈到了跨越葡萄酒岭。

两个雄性强壮的海藻想,让我丰满。

空气清新,风在舞台上吹拂,怀旧的景色平坦而贫瘠。

芒砀云一去,雁鹜空相呼。

先帝正好武,寰海未凋枯。

猛将收西域,长戟破林胡。

如果你用数百万美元攻打一座城市,你会赢而不输。

集体练习的浪费就像泥土,地球上有一百个丈夫。

领土的扩张尚未完成。

元和离开了熔炉。

乱离朋友尽,合沓岁月徂。

吾衰将焉托,存殁再呜呼。

萧条益堪愧,独在天一隅。

骑黄色的马已经不见了,所有的马都是黄色的。

燕宝不见了,船躺在景巫婆的身上。

如果你在饭前吐更多的食物,你往往害怕安慰孤儿。

杜甫《遣怀》翻译待更新杜甫《遣怀》赏析《追忆往事》是杜甫在大历元年写的。

盖立白于宝应元年去世,高师于永泰元年去世。

诗中有“生与死”和“系船卧景”。

因此,人们知道它是在大理历开始时写在奎州的。

昔我游宋中,惟梁孝王都。

名今陈留亚,剧则贝魏俱。

邑中九万家,高栋照通衢。

舟车半天下,主客多欢娱。

白刃仇不义,黄金倾有无。

杀人红尘里,报答在斯须。

梁松之旅的自我叙述。

第四,这座城市非常壮观。

表4,汉字的阴生。

第四,任侠的习俗。

杜猜想:这个名字和这个剧相对。

名字叫明邦,这出戏很烦人。

他的名字可以在下面的城市中看到,他的表演可以在下面的白刃中看到。

赵说:主人是原住民,客人是游客。

忆与高李辈,论交入酒垆。

两公壮藻思,得我色敷腴。

气酣登吹台怀古视平芜。

芒砀云一去,雁骛空相呼。

这是为了表达高和李一起旅行的兴趣。

三个人聚在一起,成为千古好友。

云层散去后很难找到汉高的遗骸。

《杜吉》说:可见其胸襟开阔。

先帝正好武,寰海未凋枯。

猛将收西域,长戟破林胡。

《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析

《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析

《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析《客至·舍南舍北皆春水》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家杜甫。

其古诗全文如下:舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。

花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。

盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。

肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。

【前言】《客至》是唐代伟大诗人杜甫创作的一首七律,作于成都草堂落成之后。

此诗前两句描写居处的景色,清丽疏淡,与山水鸥鸟为伍,显出与世相隔的心境;后六句写有客来访的欣喜以及诚恳待客,呼唤邻翁对饮的场景。

全诗流露诗人诚朴恬淡的情怀和好客的心境,自然浑成,一线相接,把居处景、家常话、故人情等富有情趣的生活场景刻画得细腻逼真,表现出了浓郁的生活气息和人情味。

【注释】⑴客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”。

明府,唐人对县令的称呼。

相过,即探望、相访。

⑵舍:指家。

⑶但见:只见。

此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。

⑷花径:长满花草的小路。

⑸蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。

⑹市远:离市集远。

兼味:多种美味佳肴。

无兼味,谦言菜少。

⑺樽:酒器。

旧醅:隔年的陈酒。

樽酒句:古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。

⑻肯:能否允许,这是向客人征询。

⑼余杯:余下来的酒。

【翻译】草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。

老夫不曾为客扫过花径,今天才为您扫,这柴门不曾为客开过,今天为您打开。

离市太远晚餐中没有好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。

若肯邀请隔壁的老翁一同对饮,隔着篱笆唤来喝剩下的酒。

【赏析】首联先从户外的景色着笔,点明客人来访的时间、地点和来访前夕作者的心境。

“舍南舍北皆春水”,把绿水缭绕、春意荡漾的环境表现得十分秀丽可爱。

这就是临江近水的成都草堂。

“皆”字暗示出春江水势涨溢的.情景,给人以江波浩渺、茫茫一片之感。

群鸥,在古人笔下常常作水边隐士的伴侣,它们“日日”到来,点出环境清幽僻静,为作者的生活增添了隐逸的色彩。

【诗歌鉴赏】杜甫《遣兴三首》原文翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《遣兴三首》原文翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《遣兴三首》原文翻译赏析杜甫《遣兴三首》原文翻译赏析杜甫《遣兴三首》原文【其一下马古战场,四顾但茫然。

风悲浮云去,黄叶坠我前。

朽骨穴蝼蚁,又为蔓草缠。

故老行叹息,今人尚开边。

汉虏互胜负,封疆不常全。

安得廉耻将,三军同晏眠。

【其二高秋登塞山,南望马邑州。

降虏东击胡,壮健尽不留。

穹庐莽牢落,上有行云愁。

老弱哭道路,愿闻甲兵休。

邺中事反覆,死人积如丘。

诸将已茅土,载驱谁与谋。

【其三丰年孰云迟,甘泽不在早。

耕田秋雨足,禾黍已映道。

春苗九月交,颜色同日老。

劝汝衡门士,忽悲尚枯槁。

时来展材力,先后无丑好。

但讶鹿皮翁,忘机对芳草。

杜甫《遣兴三首》翻译注释【其一、遣兴:犹遣怀,即有所感触,作诗排遣抒发。

2、“四顾”句:《古诗十九首》其十一:“四顾何茫茫。

”3、坠:全唐诗校:“一作堕。

”4、开边:指玄宗在天宝年间发兵攻打吐蕃。

5、汉虏:即敌我。

汉为唐,虏为吐蕃。

胜负:全唐诗校:“一作失约。

”6、廉颇:战国时赵国名将,曾先后破齐、拒秦,安边持重而不生事,参见《史记?廉颇蔺相如列传》。

颇,原作“耻”,校云:“一作颇”,据改。

7、晏眠:高枕无忧。

【其二、塞:边塞。

全唐诗校:“一作寒。

”2、马邑州:在今甘肃天水市与成县之间。

《新唐书?地理志》,羁縻州内有马邑州,隶秦州,开元十七年置。

3、降虏:指居于秦州一带的少数民族。

胡:安史叛军。

4、穹庐:游牧民族的帐篷。

牢落:稀疏貌。

5、“邺中”二句:指邺城唐军溃败事。

事反覆,全唐诗校:“一作何萧条。

”6、诸将:指朝中得宠的大将军们。

茅土:指受封为王侯。

帝王社祭之坛以五色土建成,分封诸侯时,按封地所在方向取坛上一色土,用茅草包之,授于被封者。

见蔡邕《独断》。

7、载:发语词,犹乃。

载驱:即驱驰。

《诗??风?载驰》:“载驰载驱。

”【其三、孰:全唐诗校:“一作既,一作亦。

”2、甘泽:即好雨,喜雨。

3、同日老:指节令已到,全都成熟。

4、衡门:横木为门,贫者居处。

5、枯槁:困苦,贫穷。

古诗石犀行·君不见秦时蜀太守翻译赏析

古诗石犀行·君不见秦时蜀太守翻译赏析

古诗石犀行·君不见秦时蜀太守翻译赏析《石犀行·君不见秦时蜀太守》作者为唐朝诗人杜甫。

其古诗全文如下:君不见秦时蜀太守,刻石立作三犀牛。

自古虽有厌胜法,天生江水向东流。

蜀人矜夸一千载,泛溢不近张仪楼。

今年灌口损户口,此事或恐为神羞。

终藉堤防出众力,高拥木石当清秋。

先王作法皆正道,鬼怪何得参人谋。

嗟尔三犀不经济,缺讹只与长川逝。

但见元气常调和,自免洪涛恣凋瘵。

安得壮士提天纲,再平水土犀奔茫。

【前言】《石犀行》是唐代大诗人杜甫所创作的一首诗。

此诗特咏古迹,当作于上元二年(761年)。

全诗分两段,首段讥厌胜之谬,末段意欲扶正道以杜神怪。

【注释】石犀行。

石犀:用石刻成的犀牛。

秦时蜀太守:指李冰,秦孝公时为蜀郡太守。

厌胜发:古代用诅咒来制服他人,称为厌胜法。

也指一物镇服一物的办法,是一种迷信活动。

矜夸:骄傲地自夸。

一千载:时间很长。

泛滥:洪水泛滥。

张仪楼:战国时魏国人,后入秦,相秦惠王。

相传成都府为其在城西南修建一高楼,称为张仪楼。

今日:指上元2年(761年)。

灌口:山名,四川灌县西北。

羞:羞耻。

高拥:用木石泥土等修筑的堤防。

当清秋:正当秋天。

先王:古代治水的大禹。

正道:顺水势疏导河流。

参:参与,引申为混杂。

不经济:无益于国计民生,也有不顶用之意。

缺:缺少。

讹:乖错。

缺讹:指五个石犀的变动。

但见:又见。

元气:阴阳二气。

调和:阴阳二汽配合得很好。

恣:肆意。

调瘵(zhai在痨病):这里指灾难。

天纲:天地的纲纪,指国家的法纪。

茫:遽,速。

【翻译】蜀郡太守李冰兴修水利时,曾经刻五头石犀牛以镇江水。

虽然有一物镇服一物说法,但是江水还是顺势向东而流。

当地人总夸耀石犀能治水,洪水泛滥也淹不了张仪楼上。

当年灌口发洪水淹没人家,此事恐镇水之神也感到羞耻。

防洪靠众人出力修筑堤防,正值秋天快用木石泥土筑堤。

大禹治水是顺势疏导河流,哪能靠诡话邪怪来治水患呢。

五头石犀镇水能起何作用,失踪的石犀只能顺水而消逝。

只有自然界阴阳二气调和,才可以免除洪水带来的祸患。

早花赏析-翻译-原文

早花赏析-翻译-原文

早花赏析|翻译|原文年代:唐作者:原文西京安稳未,不见一人来。

腊日巴江曲,花已自开。

盈盈当杏,艳艳待春梅。

直苦尘暗,谁忧容鬓催。

杜甫的《早花》写于公元763年。

从公元755年(玄宗天宝十四年)安禄山在范阳反叛,到(唐代宗广德元年)公元763年史朝义败亡,安史之乱经过了漫长的八年。

安史之乱时,杜甫避居四川。

公元763年10月,吐蕃攻陷西京长安,焚掠一空。

唐代宗先期奔陕州,至12月方还都。

杜甫闻知此事,甚为忧虑,写下了这首忧民伤时之作。

直译文:长安城里安静了没有?没有一个人带来信息。

巴江岸边,虽然还是十二月,但已经有山花自然绽放了。

那山花,盈盈的就像是雪杏,艳艳的好像在等待春梅。

只是战场上风卷起的烟尘肯定还是那么暗淡,那么让人痛苦,还有谁会为那鬓发变白、容颜老去而忧心忡忡呢?诗题为早花,却从关注时局开篇,为下文写花营造氛围。

开篇,诗人便发出疑问:长安太平了没有?继而又疑惑:怎没有一个人告知准确消息。

由此可见,诗人心中仍然认为长安还不安稳,关切之情溢于言表。

首联伤时,传达了诗人对动荡时局的关注和不安。

颔联、颈联感物伤时,描绘了一幅冬末春初杏梅怒放的图。

照应题目。

借花开之早、之美、之艳,反衬诗人感伤之浓烈,以乐景衬哀情。

腊日,即农历十二月。

此时,在弯弯曲曲的巴江之畔,山花已独自怒放了。

这山花姿态盈盈,可与杏花比美;色彩艳丽,可与春梅斗艳。

诗人在此动荡之时,将笔触置于一早开的山花之上,且着力呈现山花怒放之美艳热烈,这是用乐景写哀情之法,更衬出了诗人内心不安之浓、担忧之深、感伤之重。

早花这一意象的选择,诗人是有考究的。

早花是定居在枝上的,一生的活动范围有限,但通过自我生命的兴衰,同样能演绎宇宙的奥秘。

此时,不见一人来访,而诗人正是伺候光阴的花儿,或许诗人与早花的互访,排遣了诗人的孤寂,也让诗人默默地与早花融为一体。

尾联呼应首句,直白苦忧。

战乱频繁深重,诗人深感苦痛忧虑:为战乱不息而忧;为百姓疾苦而忧;为年华易迈而忧。

杜甫《野望》翻译与赏析

杜甫《野望》翻译与赏析

杜甫《野望》翻译与赏析杜甫《野望》翻译与赏析野望杜甫清秋望不极,迢遰起曾阴。

远水兼天净,孤城隐雾深。

叶稀风更落,山迥日初沉。

独鹤归何晚,昏鸦已满林。

注释⑴迢遰(dì):即迢递,遥远貌。

曾(céng)阴:重叠的阴云。

曾,层。

⑵兼:连着。

天净:天空明净。

⑶迥(jiǒng):远。

⑷归何晚:为何回得晚。

⑸昏鸦:黄昏时的乌鸦。

叶稀风更落,山迥日初沉。

这两句写秋日的景色——树上的黄叶已很稀疏,经风更加纷纷落下;太阳在远处的山后西沉,大地显得萧疏、沉冥。

枝枯叶脱,山高日落,景象萧疏,沉冥昏暗,此秋日傍晚之景象。

诗句寓诗人羁旅愁苦之心境。

参考译文秋天一眼望去清旷无极,远处隐隐约约荡起层云。

水天相接空中一片明净,一座孤城呈现云雾深深。

秋风吹起枯叶更快脱落,眺望远山太阳刚刚下沉。

孤独的白鹤为何回得晚,要知道昏鸦早已宿满林。

赏析《野望》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗。

这首诗通过描写秋天悲凉的气氛,融入作者深沉的哀痛之感,含蓄有力的批判了安史之乱。

这首诗云“远水孤城”,当公元759年(唐肃宗乾元二年)在秦州所作。

这首诗是诗人于边秋野望而作,全篇都是写望中所见之景物。

第一句是总写清秋时节的“望”。

望秋天景色清旷无极,这就很好的'表现“远水天净”。

接下来是写景。

写云,云是如何,是遥远的,重叠的。

如此的云就表现了此时的天气是不错的。

然后从云写到水,从水写到城,虽仍是远景但逼近了一些。

水天相接的地方,一片明净,孤城外,雾气缭绕。

这样一写,就由首联的不错天气转进了一些悲凉的气氛。

但作者不仅写这么一点点悲凉。

“叶稀风更落”,就是“风起,叶稀更落”,由颔联转向近景,并深入的画出了悲凉,第六句写落日,再变成了远景:夕阳刚刚沉入高远的山。

这里,秋天的凉意更有力量的射出。

最后一联,融入了作者深沉的情感:孤独的鹤,为何归晚?那些昏鸦早已宿满了树林。

结合作者当时的境况不难发现,当时的作者已无落足之地,安史叛军攻陷洛阳,本欲前往洛阳的杜甫被迫退回秦、华,有家不能回,一种哀痛便油然而生,所以见到孤鹤(作者自喻)晚归,便认为是昏鸦(安史叛军)占据了树林。

杜甫《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析

杜甫《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析

杜甫《客至·舍南舍北皆春水》翻译赏析本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《客至·舍南舍北皆春水》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家杜甫。

其古诗全文如下:舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。

花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。

盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。

肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。

【前言】《客至》是唐代伟大诗人杜甫创作的一首七律,作于成都草堂落成之后。

此诗前两句描写居处的景色,清丽疏淡,与山水鸥鸟为伍,显出与世相隔的心境;后六句写有客来访的欣喜以及诚恳待客,呼唤邻翁对饮的场景。

全诗流露诗人诚朴恬淡的情怀和好客的心境,自然浑成,一线相接,把居处景、家常话、故人情等富有情趣的生活场景刻画得细腻逼真,表现出了浓郁的生活气息和人情味。

【注释】⑴客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”。

明府,唐人对县令的称呼。

相过,即探望、相访。

⑵舍:指家。

⑶但见:只见。

此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。

⑷花径:长满花草的小路。

⑸蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。

⑹市远:离市集远。

兼味:多种美味佳肴。

无兼味,谦言菜少。

⑺樽:酒器。

旧醅:隔年的陈酒。

樽酒句:古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。

⑻肯:能否允许,这是向客人征询。

⑼余杯:余下来的酒。

【翻译】草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。

老夫不曾为客扫过花径,今天才为您扫,这柴门不曾为客开过,今天为您打开。

离市太远晚餐中没有好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。

若肯邀请隔壁的老翁一同对饮,隔着篱笆唤来喝剩下的酒。

【赏析】首联先从户外的景色着笔,点明客人来访的时间、地点和来访前夕作者的心境。

“舍南舍北皆春水”,把绿水缭绕、春意荡漾的环境表现得十分秀丽可爱。

这就是临江近水的成都草堂。

“皆”字暗示出春江水势涨溢的情景,给人以江波浩渺、茫茫一片之感。

群鸥,在古人笔下常常作水边隐士的伴侣,它们“日日”到来,点出环境清幽僻静,为作者的生活增添了隐逸的色彩。

《卜居》原文及翻译赏析

《卜居》原文及翻译赏析

《卜居》原文及翻译赏析《卜居》原文及翻译赏析《卜居》原文及翻译赏析1卜居浣花溪水水西头,主人为卜林塘幽。

已知出郭少尘事,更有澄江销客愁。

无数蜻蜓齐上下,一双鸂鶒对沉浮。

东行万里堪乘兴,须向山阴上小舟。

古诗简介《卜居》是唐朝杜甫创作的一首七言律诗。

这首诗是诗人寓居成都时所作,表达了避俗野居的乐趣。

此诗开头二句点明卜居之地,中间四句写草堂幽情幽趣,幽居自得,物各闲暇,结尾二句写草堂远韵,溪通吴会,正可乘兴而下。

全诗以“幽”为中心,而幽则体现在水上,故全诗以水为线索,所有景物都和水有关,用字传神是本诗的一大特点,如“齐”字和“对”字便传神地写出了动物闲适的样子。

全诗笔调欢快,表达出一种欣喜之情,但也隐藏着苦涩与无奈。

翻译/译文在浣花溪水流的上游溪畔,主人选择有树林池塘并且景色幽雅之地为我筹建草堂。

他们知道我愿在城外少尘俗之事的地方卜居,这个地方另外还有清澈的江水,以销除我行旅怀乡的愁思。

我仿佛看到那无数的蜻蜓一齐在天地间飞翔,一对紫鸳鸯同在溪水上出没。

如果兴会所至,这里能够东行万里,须要前往山阴的话,顺水搭舟即可到达。

注释1.卜居:本自《楚辞》名篇《卜居》,字面意思是选择居住的地方,实际是借用屈原对人生道路的抉择。

2.浣花溪:在四川成都西郊,一名百花潭,锦江上游一段,杜甫结草堂于溪畔。

溪,一作“之”,一作“流”。

3.水西头:浣花溪由西向东流,水西头即在溪之上游。

4.主人:指当地的亲友,或指剑南节度使裴冕,或是诗人自称,未详。

5.为卜:即行卜。

为,即施行;卜,选择。

6.林塘:指树林池塘,泛指幽居之所。

王勃有《林塘怀友》,其《别人四首·其三》:“林塘风月赏,还待故人来。

”刘孝绰《侍宴饯庾于陵应诏》:“是日青春献,林塘多秀色。

”7.幽:僻静,幽雅。

王籍《入若耶溪》:“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。

”8.出郭:双关语,喻作者避难入蜀,远离了政治漩涡。

郭,即外城,古代在城的外围加筑的一道城墙。

《礼记·礼运》:“城郭沟池以为固。

杜甫《不见》的原文及注释翻译

杜甫《不见》的原文及注释翻译

杜甫《不见》的原文及注释翻译【原诗】:不见杜甫不见李生久,徉狂真可哀!世人①皆欲杀,吾意独怜才。

敏捷诗千首,飘零酒一杯。

匡山②读书处,头白好归来。

【注释】:这首诗写于客居成都的初期,杜甫此时辗转得悉李白已在流放夜郎途中获释,遂有感而作。

李生指李白。

匡山指李白少时读书的大匡山,在四川绵竹。

此时李杜二人已有十五年未见面了。

① 世人:指统治集团中的人。

② 匡山:李白少时读书的大匡山,在今四川北部。

【翻译】:我很久没有见到李白了,他怀才不遇而佯装疯狂真是让人哀怜啊!世俗的人都想找个借口杀掉他,只有我心里是真的喜爱他的才华。

他才思敏捷,数千首诗传唱世间,自身却漂泊在外,只有借酒浇愁。

现在年纪大了,头发都白了,还是回四川匡山小时候读书的地方归隐吧【赏析】:这首诗写于客居成都的初期,或许杜甫此时辗转得悉李白已在流放夜郎途中获释,遂有感而作。

诗用质朴的语言,表现了对挚友的深情。

开头一句,突兀陡起,好象蓄积于内心的感情一下子迸发出来了。

“不见”二字置于句首,表达了渴望见到李白的强烈愿望,又把“久”字放到句末,强调思念时间之长。

杜甫和李白自天宝四载(745)在兖州分手,已有整整十五年没有见面了。

紧接着第二句,诗人便流露出对李白怀才不遇、因而疏狂自放的哀怜和同情。

古代一些不满现实的人也往往佯狂避世,象春秋时的接舆。

李白即自命“我本楚狂人”(《庐山谣寄卢侍御虚舟》),并常常吟诗纵酒,笑傲公侯,以狂放不羁的态度来抒发欲济世而不得的悲愤心情。

一个有着远大抱负的人却不得不“佯狂”,这实在是一个大悲剧。

“佯狂”虽能蒙蔽世人,然而杜甫却深深地理解和体谅李白的苦衷。

“真可”两字修饰“哀”,生动地传达出诗人无限叹惋和同情的心事。

颈联宕开一笔,两句诗是对李白一生的绝妙概括,勾勒出一个诗酒飘零的浪漫诗人的形象。

杜甫想象李白在飘泊中以酒相伴,酒或许能浇其块垒,慰其忧愁。

这一联仍然意在写李白的不幸,更深一层地抒发了怀念挚友的绵绵情思。

深情的怀念最后化为热切的呼唤:“匡山读书处,头白好归来。

人生不相见动如参与商全诗翻译

人生不相见动如参与商全诗翻译

赠卫八处士【作者】杜甫【朝代】唐人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答乃未已,驱儿罗酒浆。

夜雨翦春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

译文世间上的挚友真难得相见,好比此起彼落的参星与商星这两个星宿。

今晚是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?青春壮年实在是没有几时,不觉得你我各已鬓发苍苍。

打听故友大半都已逝去了,听到你惊呼胸中热流回荡。

真没想到阔别二十年之后,能有机会再次来登门拜访。

当年握别时你还没有成亲,今日见到你儿女已经成行。

他们和顺地敬重父亲挚友,热情地问我来自哪个地方?三两句问答话还没有说完,你便叫他们张罗家常酒筵。

雨夜割来的春韭嫩嫩长长,刚烧好黄梁掺米饭喷喷香。

你说难得有这个机会见面,一举杯就接连地喝了十杯。

十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。

明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫!赏析这首诗写久别的老友重逢话旧,家常情境,家常话语,娓娓写来,表现了乱离时代一般人所共有的“沧海桑田”和“别易会难”之感,同时又写得非常生动自然,所以向来为人们所爱读。

开头四句说:人生动辄如参、商二星,此出彼没,不得相见;今夕又是何夕,咱们一同在这灯烛光下叙谈。

这几句从离别说到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把强烈的人生感慨带入了诗篇。

诗人与卫八重逢时,安史之乱已延续了三年多,虽然两京已经收复,但叛军仍很猖獗,局势动荡不安。

诗人的慨叹,正暗隐着对这个乱离时代的感受。

久别重逢,彼此容颜的变化,自然最容易引起注意。

作者介绍杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜工部、杜少陵等,唐朝河南府巩县(河南郑州巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。

杜甫与李白合称“李杜”。

【诗歌鉴赏】杜甫《忆弟二首》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《忆弟二首》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】杜甫《忆弟二首》原文及翻译赏析
杜甫《忆弟二首》原文及翻译赏析
杜甫《忆弟二首》原文
【其一
丧乱闻吾弟,饥寒傍济州。

人稀吾不到,兵在见何由。

忆昨狂催走,无时病去忧。

即今千种恨,惟共水东流。

【其二
且喜河南定,不问邺城围。

百战今谁在,三年望汝归。

故园花自发,春日鸟还飞。

断绝人烟久,东西消息稀。

杜甫《忆弟二首》翻译
待更新
杜甫《忆弟二首》赏析
《忆弟二首》是唐朝诗人杜甫的作品之一。

丧乱闻吾弟,饥寒傍济州。

人稀书不到,兵在见何由。

忆昨狂催走,无时病去忧,即今千种恨,惟共水东流。

(公至东都而忆弟也。

上四,叹乱后分离。

下四,伤乱初奔散,辗转相忆,故忧结而成恨。

忆昨二句,乃十字句法。

谓自昔奔走以来,忧弟而病,无能解去也。

洛阳在西,济州在东,故愁恨与水而俱东。


且喜河南定,不问邺城围。

百战今谁在,三年望汝归。

故园花自发,春日鸟还飞。

断绝人烟久,东西消息稀。

(此申上章所忆之意。

上四,望弟归乡,承前“兵在见何由”。

下四,望弟音书,承前“人稀书不到”。

洛阳初定,故转忧为喜。

花鸟空存,则喜处仍忧矣。

邺城之战,关于河北存亡,曰不同者,以初见家乡为幸,故不暇计及耳。

花发鸟飞,即溅泪伤心意。


【杜甫的诗词全集 68首诗全集下载
感谢您的阅读,祝您生活愉快。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

杜甫《不见》全诗翻译赏析
《不见》作者:杜甫
朝代:唐
体裁:五言律诗
不见李生久,佯狂真可哀。

世人皆欲杀,吾意独怜才。

敏捷诗千首,飘零酒一杯。

匡山读书处,头白好归来。

注释:
1.李生:指李白。

杜甫与李白天宝四载(745)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。

2.佯狂:故作颠狂。

李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。

3.指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。

有人认为他有叛逆之罪,该杀。

4.怜才:爱才。

5.说李白才思敏捷,创作速度很快。

6.指李白一生漂泊,只能以酒消愁。

7.匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。

8.头白:李白此时已经六十一岁。

杜甫这时在成都,李白如返回匡山,久别的老友就可以相见了,故云归来。

译文:
多年没有见到李白了,他那种佯狂纵酒的生活状态真是让人感到悲哀啊。

世人都觉得他罪不容诛,我却怜惜他的旷世才华。

他虽然才思敏捷,创作了那么多诗歌,但是却一生漂泊,只能以酒浇愁。

匡山是你少年时读书的地方啊,如今你已两鬓斑白,还是回到这里来吧。

鉴赏:
这首诗写于客居成都的初期,或许杜甫此时辗转得悉李白已在流放夜郎途中获释,遂有感而作。

诗用质朴的语言,表现了对挚友的深情。

开头一句,突兀陡起,好像蓄积于内心的感情一下子迸发出
来了。

“不见”二字置于句首,表达了渴望见到李白的强烈愿望,又把“久”字放到句末,强调思念时间之长。

杜甫和李白自天宝四载(745)在兖州分手,已有整整十五年没有见面了。

紧接着第二句,诗人便流露出对李白怀才不遇、因而疏狂自放的哀怜和同情。

古代一些不满现实的人也往往佯狂避世,象春秋时的接舆。

李白即自命“我本楚狂人”(《庐山谣寄卢侍御虚舟》),并常常吟诗纵酒,笑傲公侯,以狂放不羁的态度来抒发欲济世而不得的悲愤心情。

一个有着远大抱负的人却不得不“佯狂”,这实在是一个大悲剧。

“佯狂”虽能蒙蔽世人,然而杜甫却深深地理解和体谅李白的苦衷。

“真可”两字修饰“哀”,生动地传达出诗人无限叹惋和同情的心事。

这种感情在颔联中得到进一步展现。

这两句用了一个“反对”,产生了强烈对比的艺术效果。

“世人”指统治集团中的人,永王璘一案,李白被牵连,这些人就叫嚷要将“乱臣贼子”李白处以极刑。

这里“皆欲杀”和“独怜才”,突出表现了杜甫与“世人”态度的对立。

“怜”承上“哀”而来,“怜才”不仅是指文学才能,也包含着对李白政治上蒙冤的同情。

杜甫另有《寄李十二白二十韵》一诗,以苏武、黄公比李白,力言他不是叛臣,又用贾谊、孔子之典来写他政治抱负不能实现的悲剧。

而这种悲剧也同样存在于杜甫的身上,他因疏救房琯而被逐出朝廷,不也是“世人”的不公吗?“怜才”也是怜己。

共同的遭遇使两位挚友的心更加紧密地连在一起了,这就是杜甫深切哀怜的根本原因。

颈联宕开一笔,两句诗是对李白一生的绝妙概括,勾勒出一个诗酒飘零的浪漫诗人的形象。

杜甫想象李白在飘泊中以酒相伴,酒或许能浇其块垒,慰其忧愁。

这一联仍然意在写李白的不幸,更深一层地抒发了怀念挚友的绵绵情思。

深情的怀念最后化为热切的呼唤:“匡山读书处,头白好归来。

”诗意承上“飘零”而来,杜甫为李白的命运担忧,希望他叶落归根,终老故里,声声呼唤表达了对老友的深长情意。

“匡山”,指绵州彰明(在今四川北部)之大匡山,李白少时读书于此,这时杜甫客居成都,因而希望李白回归蜀中正是情理中事。

就章法言,开头慨叹“不见”,结尾渴望相见,首尾呼应,全诗浑然一体。

这首诗在艺术上的最大特色是直抒胸臆,不假藻饰。

律诗往
往借景抒情,或情景结合,胡应麟说:“作诗不过情景二端。

如五言律体,前起后结,中四句,二言景,二言情,此通例也。

”(《诗薮》)杜甫往往打破这种传统写法,“通篇一字不粘带景物,而雄峭沈著,句律天然”(同上)。

这首诗就是用的倾诉心曲的写法,不装点景物,感情深厚,同样产生巨大的艺术感染力。

采用这种写法必然要吸收口语、散文的成分入诗,首先是剥落华藻,语言质朴自然,如本诗语言看似平常,却写出了对友人的一往情深;其次是通过散文化使精工整饬的律体变得灵活多姿,便于传情达意,如本诗用虚字转折诗意,使对偶不切等。

这种律诗改变了传统的妃青俪白、四平八稳的老调,增强了律诗的表现力。

这是今存杜甫怀念李白的最后一首诗,题下自注:"近无李白消息"。

诗当作于上元二年(761),当时杜甫在成都。

诗中表达了对李白的同情、担忧和思念,并期待李白结束飘零生活,回到四川来。

但次年,李白就死在安徽当涂县了。

诗中写李白佯狂傲世、才思敏捷、飘零嗜酒,都颇能表现李白的特点。

天宝四载杜甫与李白同游齐鲁时作《赠李白》诗中有"痛饮狂歌"、"飞扬跋扈"语;又《寄李十二白二十韵》"昔年有狂客,号尔谪仙人,笔落惊风雨,诗成泣鬼神"可参读。

"吾意独怜才",可见杜甫对李白的偏爱和相知。

《读杜心解》云:"'不见'、'可哀'四字,八句之骨。

只五、六着李说,余俱就自心上写出不见之哀,笔笔凌空。

" 知音难觅,千古共嗟。

故韩文公愈《别知赋》云:“惟知音之难得,斯百一而为收。

”甫之于白,允为知音,痛其遭际,怜其才具,且形之于诗,此即其一。

四十字不加藻饰,不用事典,只是平平道来,以其从肺腑中流出,便成好诗。

即所谓情之所至,诗亦至焉。

“敏捷诗千首,飘零酒一杯”,为太白传神写照,其才具遭际亦尽于此联中。

太白倘能一读知交此诗,亦足慰平生矣。

相关文档
最新文档