冯巩相声中的语言艺术
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
冯巩相声中的语言艺术
相声作为我国一门独特的曲艺深受广大观众们的喜欢,接触最多的当属春晚上那些脍炙人口的优秀作品。冯巩作为一名相声表演艺术家,在相声的发展与推广中都有着很大的功劳。他充分的运用汉语言艺术,汉语作为世界语言中的一族,其语音系统不仅包括人类语言所共有的元音和辅音,还含有独具自身特色的声调,在这三者的共同作用下,形成了汉语抑扬顿挫、铿锵悦耳的特点。在冯巩的大量相声作品中,他就巧妙运用了汉语语音的这一特点,增强了作品的感染力,受到了广大观众的青睐。冯巩的相声中所采用的语音学技巧主要有以下几个方面:
“合辙押韵”现象:所谓“合辙押韵”也就是我们通常所说的“压韵”,只不过前者是戏曲界的叫法,后者是韵文领域的叫法,现代较为通行的韵辙标准是“十三辙”和“十八韵”。在冯巩的相声作品中,这种“合辙押韵”的现象随处可见,它不仅使台词读起来和谐悦耳,起伏跌宕,而且也充分体现了汉语语音的美学功能。在相声剧《暖冬》中 作品刚一开场就运用了大量的同韵字放于句子末尾:<1>穿上我的皮夹克,短跑冠军博尔特;穿上我的黑马甲,美国总统奥巴马。作品运用典型的压韵现象,将歌韵中的“克”与“特”放于前两句末尾,将麻韵中的“甲”和“马”放于后两句末尾,这样不仅增强了句子的节奏感,而且到达了吸引观众的目的。
“合辙押韵”所带来的美学功能不仅表现在语音上,同时还表现在修辞上。在现代汉语修辞学中,常见的押韵方式有:奇韵、偶韵、排韵、随韵和交韵。在上一段台词中,“克”与“特”压一个韵,“甲”和“马”压一个韵,这属于典型的“随韵”现象。作品《笑谈人生》中的,<2>我就想跟潘长江比个儿大,跟陈佩斯比美发,跟帕瓦罗蒂比劈叉,跟美国总统比说中国话。其中的“大”、“发”、“叉”和“话”的韵脚相同,这属于典型的“排韵”现象。所以,通过现代汉语语音学中的“合辙押韵”,使我们明白了冯巩相声语言朗朗上口的关键所在。
典型的幽默词汇: 在冯巩的相声作品中,人们常常可以看到一些极富幽默细胞的字眼。正是创作者对这些语言的巧妙运用,才达到了其诙谐、滑稽的艺术效果。冯巩相声中幽默使用的词汇包括:⒈熟语⑴成语的使用:成语是一种形式简洁而又意思精辟的词组或短语,具有极为丰富的文化内涵。在作品《不能让他走》中, 就运用了大量的成语。如甲:瞧您这长相,也太随心所欲了。乙:那
也不如你长得为所欲为,就这长相也太下不为例了……在这一段台词中,二者同样在讽刺对方相貌丑陋,但在用词上却十分讲究。前者运用“随心所欲”来说明对方想怎么长就怎么长,以致丑成这样,而后者采用同义偏贬的“为所欲为”来说明对方也不过如此。最后还又加用了一个“下不为例”来说明对方丑到了极致。这种运用成语的讽刺,不但不会造成“运用詈辞”的不雅 反而给人一种巧夺天工之撼。⑵歇后语的使用,歇后语是一种带有隐语性质的短语。在冯巩的相声作品中,创作者为了达到“给观众突然惊喜”目的,往往就会用到这一熟语。例如《马路情歌》中的,甲:明白,就是我媳妇来了,我都得扣。乙:对喽。甲:可是我火柴没头——光棍儿。创作者在一段较为平淡的台词之后加上一句歇后语,从而使幽默艺术取得一种“柳暗花明又一村”的效果。
网络流行语: 随着信息技术的发展,网民数量的增加,各种各样的网络流行语铺天盖地蜂拥而来。为适应时代的发展,满足观众日益发展的文化需求,各类文艺作品中都出现了大量网络流行语,其中相声也不例外。冯巩相声中的网络流行语有:不要崇拜哥,哥只是传说。孩子,赶紧走,你妈喊你回家吃饭呢。老爷子唱的不是歌,是寂寞。您多保重啊,我得走了,我妈喊我回家偷菜呢。注:以上台词均出自作品《不能让他走》中。除了以上所谈到的对熟语、多义词、同音词以及网络流行语的使用之外,冯巩的相声作品中还包含有大量的类义词、上下位词、同义词、反义词、古语词、方言词、行业词、外来词以及新造词,它们共同构成了冯巩相声丰富多彩的词汇系统,从而造就了冯巩相声独树一帜的艺术魅力。
源于其它作品的幽默改写:
⒈古典诗词改写。在作品《还钱》中,就有许多台词源于古典诗词:远上寒山石径斜,白云深处我和她。原想王子会公主,却是恐龙见青蛙。明月几时有,抬头自己瞅。问君能有几多愁,恰似一壶二锅头。其中,第一句台词改写的是晚唐诗人杜牧的《山行》:“远上寒山石径斜,白云深处有人家。停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花”。这是一首脍炙人口的描绘秋色的诗歌。第二句台词改写的是宋代文豪苏轼的《水调歌头》:“明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年”它是一首被后人誉为绝唱的中秋词。第三句台词改写的是南唐后主李煜的《虞美人》:“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”。这首词被后人看作是
他的绝命词。这三部作品均体现出了一代文学之胜,但通过相声创作者的巧妙改写,这些台词不但富有了厚重的古典文化,更平添了几分调侃的幽默艺术。
⒉歌词改写。随着人们文化生活的日益丰富,流行歌曲的日益盛行,相声作为一种传统艺术,只有不断输入新的血液,才能永葆青春。在作品《不能让他走》中:路见不平一声吼,风风火火救老头。这段台词改写的就是电视剧《水浒传》主题歌中的一段歌词“路见不平一声吼,风风火火闯九州”。
⒊俗语改写。俗语是群众中流行的通俗而定型的语句,但为了达到幽默效果,创作者还是将这种已经定型的语句进行了改写。作品《最差先生》中的:哎呦,太好了,真是牛大十八变,越变越难看啊。其中的“牛大十八变 越变越难看”是由俗语“女大十八变,越变越好看”改写而来。创作者正是通过这种不合理的说法,才使得幽默艺术在这部作品中达到了高潮。
“皮钦语”现象: 皮钦语俗称“洋泾浜”,是一种远渡重洋,立足异域,使用范围十分有限的特殊语言,它是语言接触中的一种畸形的语言现象。我国在建国之后,这种语言就被禁止通行了。虽然这种语言在人际交往中已被禁止使用,但在一些文艺领域,创作者为增强作品的艺术效果,依然会将这种语言引入自己的作品中。冯巩的相声就是其中之一:呦,外国朋友,微儿康姆凸儿北京。嘿,哥们儿,凸儿北京。出自《公交协奏曲》。保安怎么穿黄衣服?“皇家保安”,这是来自皇家的问候,好肚油肚!出自《还钱》。第一段台词中的“微儿康姆-凸儿北京”就是这种“皮钦语”现象,即:将“Welcome to Beijing”的英语语音经过汉语音系的改造 讹化为“微儿康姆-凸儿北京”。这句话虽然是由汉字组成,但却丝毫看不出里面的汉语语法现象。词汇方面,除了“北京”属于现代汉语词汇外,其它文字均属于单个汉字的随意组合。第二段台词中体现“皮钦语”现象的是“好肚油肚”。它也是由英语讹化而来。在英文中表示这种问候的标准问候语是“How do you do”而台词中的“好肚油肚”就是由此讹化来的洋泾浜英语。
违反“会话礼貌原则”: “会话礼貌原则”是言语活动中最基本的行为原则之一,它有助于调节交际各方的人际关系,使言语行为在和谐的氛围中顺利进行。但在冯巩的相声中,创作者常常故意违反这一原则,从而达到其预期的节目效果。如:潘长江那个头儿让他推车,他能直接从车板下面走过去。破了头皮,谁负责?出自《咱村的事》。驴脸那个称号谁敢要啊,那个光荣永远属于主持人李咏,人