哈姆雷特经典原文翻译资料讲解

合集下载

哈姆雷特英汉对照

哈姆雷特英汉对照

《哈姆雷特》第三幕第一场To be, or not to be: that is the question:活着还是死去:这是一个问题。

Whether 'tis nobler in the mind to suffer要做到高贵,究竟该忍气吞声The slings and arrows of outrageous fortune,来容受狂暴的命运矢石交攻呢,Or to take arms against a sea of troubles,还是该挺身反抗无边的苦恼,And by opposing end them? To die: to sleep;扫它个干净?死,就是睡眠——No more; and by a sleep to say we end就这样;而如果睡眠就等于了结了The heart-ache and the thousand natural shocks 心痛以及千百种身体要担受的That flesh is heir to, 'tis a consummation皮痛肉痛,那该是天大的好事,Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;正求之不得啊!死,就是睡眠;To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;睡眠:也许要做梦:唉,这就麻烦了!For in that sleep of death what dreams may come 我们一旦摆脱了尘世的牵缠,When we have shuffled off this mortal coil,在死的睡眠里还会做些什么梦,Must give us pause: there's the respect一想到就不能不踌躇。

这一点顾虑That makes calamity of so long life;正好使灾难变成了长期的折磨。

Chinese Version.《哈姆雷特》汉译

Chinese Version.《哈姆雷特》汉译

Chinese Version: To be or not to be
•是生是死——问题在于
•究竟是忍受命运的暴虐毒箭,
•还是直面苦海拿起武器
•对抗苦恼结束一切,哪一种更高尚?
•死了—睡着了—一切都完了;睡梦中,倘若能够结束
•内心的创痛抑或血肉之躯无从豁免的无数痛苦打击,
•这正是我期盼的完满结局。

•死了—睡着了。

•沉睡—或许会做梦:对啊,问题就在这里!
•因为当摆脱尘世的烦恼进入死一般的沉睡中,任何梦境都会使我们踌躇不前。

•是何缘故使人们久困于患难之中。

•谁愿意忍受人世的鞭挞和讥讽、
•压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、
•被蔑视的爱情的惨痛、法律的延迭、
•官吏的横暴和小人的欺辱,
•要是他只要用一柄小小的刀子,
•就可以清算自己的一生?
•谁愿意忍受着这样的重负,
•在烦劳的生活的重压下呻吟流汗,
•然而,来自不可知的死亡世界的恐惧,
•惧怕那从未有一位旅人归来的神秘国度,
•是它迷乱了我们的意志,
•使我们宁愿忍受眼前的折磨,
•而不敢飞向不知晓的所在?
•如此,辗转顾虑使我们变成懦夫,
•决心的本色被审慎的思虑蒙上了病容,
•崇高的事业阈于思虑的延迭
•也会偏离原有的方向,失去行动的意义。


•。

哈姆雷特英文评析配汉语翻译对照

哈姆雷特英文评析配汉语翻译对照

哈姆雷特英文评析配汉语翻译对照○1 The character of Hamlet is the most outstanding of his irresolute and、hesitant、 Facing the father was poisoned, mother to be possessed, Wang Quan is stolen, countries were coveted enemy of hate, Hamlet has strong revenge wish: " my destiny in the cry, make my whole body each fine blood vessels become like an angry lion、 Bones and muscles as hard、" "rest, rest, suffering soul! Well, friends, I with great passion, trust you two ; if in the hamlet of weak ability, can have to express to you his friendship, God, I"ll quit you、 Let us go ; please remember no matter what time should be kept、 It is an upside-down era, oh, shit I have to shoulder the responsibility of restructuring the course! Come, let"s go together、" the oath, Hamlet in this resolutely determined expression of their revenge of the firm belief、 But on the other hand, Hamlet to the killing of this seemingly simple actions are shown forordinary people to understand the concerns of complex, he had several times to kill enemies the chance, butin this complex work, revenge againWork not completed、 When he meets by chance to the enemy for their sin, revenge is flashed, and then he was transferred to the opportunity value thinking : " now I just started, he was praying、 I do it right now, he is a life died, I will revenge、 It need to calculate a、 A villain who killed my father, my son, the evil Chinese to go to heaven but then Hamlet first became an ideological struggle、○2 One side is murdered his father "s tooth pain, father dead sound collection, the other side is the life value of serious thought, born with a melancholy temperament、 Hamlet lies between the two hard wander、 "But is afraid of death went no one back that had never found the land, if there will also do not know how, so will shake, so they prefer to endure the punishment, rather than to some other unknown suffering like this, concerns that we have become a coward, also like this, decisions are colors on white layer of thinking ill ; this can bewith vigour and vitality of large for, as a result of this wonder out awkward and lose the name of action、" ○3 On the interpretation of a revenge plan became a bitter ideological breakthrough、 In this breakthrough in the process of Hamlet constantly see the darkness of the society, was trying to put myself into this dark world, with the enemy the same means to deal with the enemy; but the humanity and the faith of justiceis making the instinctive resistance、 In this kind of give tit for tat the ideological conflict, the evolution of Hamlet for a difficult choice、 "People are what a piece of work! Reason is very valuable! How power is infinite! Appearance and manner how endis whole, how wonderful! In action how like an angel! On understanding, how like a god! The universe of China! The intelligent part of the universe! But, for me, this clay extracted、 What"s" here "Hamlet in a sarcastic tone of speaking the words," this is a hamlet on the status of doubt, also the Hamlet a time order reflect the idea of him with suspicion、 Viewall around the world : human hypocrisy, Yan Liang,heaven "s injustice, finally, finally reached this suspicion state vertex : " to be or not to be" a pressing matter of the moment is to have his revenge, reviving the country、The meaning of life the overload of thinking, no doubt on the Hamlet irresolute and hesitant character played a role、○4 The personality decides destiny、tis the truth、 The tragedy of the tragic fate of his character buried a foreshadowing、In this character, ideas he was trying to torment revenge、 He became the full vengeance、 And all this leads him to weak mother mood is, on the beloved woman to pay no heed, leading him to kill love father, led to his eventual fall into the trap set by the enemies、 Finally, the desire for revenge is finally achieved, but all good things are broken: Hamlet"s lofty ideals and high aspirations, love like life, mother fragile existence ○5 This is a tragedy, with its roots in the Hamlet irresolute and hesitant character, this is the tragic character、○6 Read Hamlet, give us a great touch, in his character, Hamlet has created a human tragedy, let us、○1 哈姆雷特的性格特征的最突出表现无疑就是她的优柔寡断、面对着父亲被毒杀,母亲被占有,王权被窃取,国家被觊觎的家仇国恨,哈姆雷特有强烈的复仇愿望:"我的运命在呐喊,使我全身每一根微细的血管都变得像怒狮的筋骨一样坚硬、""安息吧,安息吧,受难的灵魂!好,朋友们,我以满怀的热情,信赖着您们两位;要就是在哈姆莱特的微弱的能力以内,能够有可以向您们表示她的友情之处,上帝在上,我一定不会有负您们、让我们一同进去;请您们记着无论在什么时候都要守口如瓶、这就是一个颠倒混乱的时代,唉,倒楣的我却要负起重整乾坤的责任!来,我们一块儿去吧、"宣誓,哈姆雷特用这种毅然绝然的方式表达着自己复仇的坚定信念、但另一方面,哈姆雷特对杀死仇人这一瞧似简单的举动却表现出了常人难以理解的疑虑情结,她本来有好几次杀死仇人的绝佳机会,但在这种情结的作祟下,复仇计划一次次功亏一篑、当她偶遇到仇人在为自己的罪孽祈祷时,复仇的想法只就是一闪而过,接着她就转入了时机价值的思考:"现在我正好动手,她正在祷告、我现在就干,她就一命归天,我也就报仇了、这需要算一算、一个恶汉杀死了我的父亲,我这个独生子把这个恶汉却送上天堂"于就是,哈姆雷特复仇首先变成了一场思想斗争、○ 2 一面就是杀父之仇的切齿之痛,父亲亡灵的声声追讨,另一面就是对生命价值严肃思考,与生俱来的忧郁秉性、哈姆雷特在这二者之间苦苦的徘徊、"要不就是怕一死就去了没有人回来的那个从未发现的国土,怕那边还不知会怎样,因此意志动摇了,因此便宁愿忍受目前的灾殃,而不愿投奔另一些未知的苦难这样子,顾虑使我们都成了懦夫,也就这样子,决断决行的本色上了惨白的一层思虑的病容;本可以轰轰烈烈的大作大为,由于这一点想不通,就出了别扭,失去了行动的名分、"○ 3 一个复仇计划就这样演绎成了一次痛苦的思想突围、在这个突围的过程中,哈姆雷特不断的瞧到社会的黑暗,力图让自己融入这种灰暗的世界中去,用敌人同样的手段来对付敌人;但就是人道与正义的信仰却做着本能的抵抗、在这种针锋相对的思想冲突中,哈姆雷特进行着艰难的蜕变与抉择、"人就是多么了不起的一件作品!理性就是多么可贵!力量就是多么无穷!仪表与举止就是多么端整,多么出色!论行动,多么像天使!论了解,多么像天神!宇宙之华!万物之灵!可就是,对于我,这点泥土里提炼出来的玩意儿算得了什么呢 "这里"哈姆雷特就是以一种讥讽的口气讲的这段话,"这就是哈姆雷特对人的地位的怀疑,也就是哈姆雷特的一种时代秩序观念的反映、她用怀疑的眼光去审视周围的一切:人性的虚伪,世态的炎凉,天道的不公,最后,终于到达了这种怀疑状态的顶点:"生存还就是毁灭 "而她的当务之急就是复仇,有重振国家、这种对于生命意义的超负荷的思考,无疑对哈姆雷特优柔寡断的性格起到了推波助澜的作用、○ 4 性格决定命运、这就是真理、哈姆雷特的悲剧性格为她的悲剧命运埋下了伏笔、在这种性格之下,她被复仇的意念苦苦煎熬、复仇成了她的全部、而这一切,导致她对懦弱的母亲冷语相向,对心爱女子的视而不见,导致她亲手杀死爱人的父亲,导致她最终落入仇人的布下的圈套、最后,复仇的愿望终于实现了,可就是一切美好的东西也都破碎了:哈姆雷特的雄心壮志,爱人如花的生命,母亲脆弱的生存、○5 这就就是悲剧,其根源就在与哈姆雷特优柔寡断的性格,这就就是性格的悲剧、○ 6 瞧完了哈姆雷特后,给我们很大的触动,在她的性格使然下,哈姆雷特制造出了一个人性的悲剧,让人反省、。

高二语文人教版《哈姆莱特》课文解读(3)

高二语文人教版《哈姆莱特》课文解读(3)

高二语文人教版《哈姆莱特》课文解读(3)霍拉旭要是您心里不愿意做一件事,那么就不要做吧。

我可以去通知他们不用到这儿来,说您现在不能比赛。

哈姆莱特不,我们不要害怕什么预兆;一只雀子的死生,都是命运预先注定的。

注定在今天,就不会是明天,不是明天,就是今天;逃过了今天,明天还是逃不了,随时准备着就是了。

一个人既然在离开世界的时候,只能一无所有,那么早早脱身而去,不是更好吗?随它去。

[这段台词从两个方面表现了哈姆莱特的性格,一是他的宿命论思想,哈姆莱特相信一切“都是命运预先注定的”。

作者用这种思想来解释了故事的结局,因为哈姆莱特正是在全无准备的情况下杀死了对比剑进行了精心布局和策划的克劳狄斯,完成了复仇的任务,仿佛一切都是天意。

二是哈姆莱特坦然面对生死的英雄气概:“一个人既然在离开世界的时候,只能一无所有,那么早早脱身而去,不是更好吗?”正因为哈姆莱特有这种视死如归的精神,所以在决斗中他虽然知道已经中毒,马上就会身亡,但是仍然能鼓起勇气,把克劳狄斯刺杀,又逼着他喝下毒药,然后从容平静地离开人世。

]高二语文《哈姆莱特》课文解读(第四部分)课文第四部分,“国王、王后、雷欧提斯、众贵族、奥斯里克及侍从等持钝剑等上”至结尾,这是写比剑的过程,是全剧的高潮,也是故事的结局,敌我双方汇聚一堂,进行一场生死的大搏斗。

这一部分又可以细分为三个层次。

第一层次,“国王、王后、雷欧提斯、众贵族、奥斯里克及侍从等持钝剑等上”至“来,开始比赛吧;你们,裁判员,留心看啊”。

写比剑交手前各方的对话和准备行动。

克劳狄斯假意要双方和解,哈姆莱特诚心表示和解,但是雷欧提斯为了“名誉”不愿放弃复仇的行动。

选剑时,雷欧提斯按照预先的计谋调换了毒剑;克劳狄斯提出在哈姆莱特击中对手时,要放炮、击鼓、奏乐,喝酒,表示庆贺,实际是要用毒酒害死哈姆莱特。

一切都在按克劳狄斯的预谋进行,而哈姆莱特全无察觉。

剧本通过这些情节,渲染了一种万分危急的氛围。

国王、王后、雷欧提斯、众贵族、奥斯里克及侍从等持钝剑等上。

哈姆雷特翻译

哈姆雷特翻译

哈姆雷特翻译《哈姆雷特》是莎士比亚的经典作品,讲述了丹麦王子哈姆雷特的悲剧故事。

下面是《哈姆雷特》的一些重要片段的翻译:第一幕第一场:冥王之地《哈姆雷特》的开头是一个亡灵的出现,他自称是前国王哈姆雷特的鬼魂。

他告诉哈姆雷特,他被自己的兄弟克劳迪斯谋杀了,要哈姆雷特为他报仇。

哈姆雷特发誓要为父亲复仇。

第一幕第二场:王宫花园国王克劳迪斯惊讶地发现哈姆雷特的哀思并不是因为他父亲的死,而是因为他母亲和克劳迪斯的婚姻。

国王克劳迪斯对哈姆雷特的情绪变化感到困惑。

第三幕第一场:埃尔辛鸦鸦学院哈姆雷特向好友露丝坦提起了他见到父亲的鬼魂的事情。

他请露丝坦帮助他测试克劳迪斯对父亲死因的真相。

露丝坦答应了。

第三幕第三场:国王宫殿在这一场景中,哈姆雷特表演了一幕王宫舞剧,以此揭示了克劳迪斯谋杀父亲的真相。

露丝坦和哈姆雷特展开了一场精心设计的计划,揭露了克劳迪斯的罪行。

第四幕第三场:玛丽亚公墓奥菲利娅的死使得哈姆雷特感到极度伤心。

哈姆雷特和拉奥提斯斯发生争斗,哈姆雷特意外地杀死了他。

哈姆雷特对奥菲利娅和自己的朋友的死感到深深的内疚。

第五幕第一场:玛丽亚公墓在这一场景中,两位墓地管理人在谈论他们发现的两个尸体时,他们不知道其中一个尸体是哈姆雷特,另一个是拉奥提斯斯。

这个场景充满了黑色幽默。

第五幕第二场:王宫这是《哈姆雷特》的结局。

哈姆雷特向露丝坦坦白了他杀死拉奥提斯斯的事实,然后与克劳迪斯展开了最后的决斗。

在决斗中,哈姆雷特成功地伤害了克劳迪斯,报了父仇。

《哈姆雷特》是一部经典的悲剧,展示了对家庭、政治和道德问题的深刻思考。

这个故事既充满了兴奋和激情,又充满了悲伤和痛苦。

通过翻译《哈姆雷特》,读者可以更好地理解莎士比亚的作品,并欣赏其中的文学价值。

《哈姆雷特 王子复仇记 Hamlet》中英字幕

《哈姆雷特 王子复仇记 Hamlet》中英字幕
此乃吾等之本分矣!
and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe
但今理智应取代天性…
yet so far hath discretion fought with nature…
悲中…
that we with wisest sorrow think on him…
那物有无再出现?
what,has this thing appeared again tonight ?
我没见到
l've seen nothing
赫兄说那个东西只不过是个幻觉…
Horatio says 'tis but our fantasy…
虽然我们曾见过它两次…
and will not let belief take hold of him touching this dreaded sight…
lt would be spoke to
问它事情呀,赫瑞修!
Question it,Horatio
你若有声
If thou hast any sound or use of voice
请发言
speak to me
你若有吉事我能办到
If there be any good thing to be done
要不是我亲自目睹
without the sensible and true avouch of mine own eyes
-您不觉得它很像我们的先王吗?
- ls it not like the king ?
-就像你像你自己一般
- As thou art to thyself
这可真怪了

哈姆雷特独白中英互译

哈姆雷特独白中英互译

哈姆雷特独白中英互译本文将选取哈姆雷特独白的一段经典篇章,进行中英互译。

原文选取自莎士比亚的《哈姆雷特》第三幕第一场,哈姆雷特在与波洛尼奥斯(Polonius)的对话中表达了自己对生死、命运和人性的思考。

以下为中英互译部分:原文(英文):Hamlet: What a piece of work is a man! How noble in reason! How infinite in faculty! In form and moving, how express and admirable! In action how like an angel! In apprehension how like a god! The beauty of the world! The paragonof animals!Translation(中文翻译):哈姆雷特:人真是奇妙的作品!理性何等高贵!才能何等无穷!在形态和举止上,何等富有表现力和令人赞叹!行动何等像天使!领悟力何等像神!世界的美景!万物的典范!原文(英文):Hamlet: And yet, to me, what is this quintessence of dust? Man delights not me; nor woman neither. Nor any thing that I can think on.Translation(中文翻译):哈姆雷特:然而对我来说,这尘土的精华又是何等事物?人类让我欢愉;女人也不能使我心动。

没有什么能让我去思考。

原文(英文):Hamlet: Let me be cruel, you are fat enough.Translation(中文翻译):哈姆雷特:让我残忍吧,你已经足够肥胖。

在原文中,哈姆雷特以一种矛盾的心情赞美人类,同时又对人性感到失望。

他对波洛尼奥斯说:“让我残忍吧,你已经足够肥胖。

”这句话暗示着哈姆雷特对人性的绝望,以及对世界美好的失望。

哈姆雷特的独白(中英对照)

哈姆雷特的独白(中英对照)

To be, or not to be—— that is the question;生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;Whether‘tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them?默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?To die——to sleep——No more; and by a sleep to say we endThe heart-ache and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, 'tis a consummationDevoutly to be wish'd.死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

To die, to sleep——To sleep——perchance to dream. Ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coilMust give us pause: there's the respectThat makes calamity of so long life;死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

《哈姆雷特 王子复仇记 Hamlet》中英字幕

《哈姆雷特 王子复仇记 Hamlet》中英字幕
哼哼,它不会出现的
Tush, tush,'twill not appear
请坐会儿…
sit down a while and let us once again…
让咱们再告诉您那顽固不信之双耳…
assail your ears that are so fortified against our story…
-你好,柏纳多- Hello, Bernardo.
-喂,赫瑞修在吗?- say what ? is Horatio there ?
他的一部份在
A piece of him.
[chuckles]
欢迎,赫瑞修
welcome, Horatio
欢迎,善良的马赛洛
welcome, good Marcellus
If you do meet Horatio and Marcellus
请叫他们快点
the rivals of my watch,bid them make haste
我好像听到他们来了
l think I hear them
-止步!是谁?- stand ho ! who's there ?
-是此地之友- Friends to this ground
嘘,停止
peace,break thee off
看!它又出现了!
Look where it comes again !
就像先王的模样
[Bernardo] in the sane figure like the deadking Hamlet
您有学问,赫瑞修,您去向它问话
Thou art a scholar. speak to it Horatio
-柏纳多?- Bernardo ?

哈姆雷特原文与解析

哈姆雷特原文与解析

哈姆雷特原文与解析威廉·莎士比亚的戏剧作品《哈姆雷特》被誉为世界戏剧史上的经典之作。

作为莎士比亚最著名的作品之一,它深刻地探讨了人性的复杂性、道德的困境以及命运与自由意志的冲突。

本文将介绍《哈姆雷特》的原文,并对其中的一些重要内容进行解析。

哈姆雷特原文摘录:"To be, or not to be, that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them?"这是《哈姆雷特》中最著名的一段台词。

哈姆雷特在此段中思考着生存和死亡的问题,也体现了他对于生命和命运的矛盾思考。

他在这里考虑自己是否应该继续忍受生活中的困难,还是选择以对抗的姿态来解决问题。

这段台词充分展示了莎士比亚的文字力量。

他运用了平衡的节奏和明确的语言来表达哈姆雷特内心的纷扰。

通过使用反问和修辞手法,他给人们提出了一个深刻的哲学问题。

此外,在《哈姆雷特》中,还有许多激动人心的对白和独白,例如哈姆雷特与他的朋友们的争论、他与奥菲利娅的爱情故事以及他与兄弟克劳迪斯的斗争等等。

这些对话不仅展示了人物的个性,还透露出他们内心的矛盾和情感。

莎士比亚通过精妙的文字和生动的描写,刻画出了丰富多样的人物形象。

比如哈姆雷特,他是一个充满矛盾和痛苦的人物,他的内心世界对于读者和观众来说是引人入胜的。

莎士比亚刻画了哈姆雷特的聪明才智、决断力以及对于真理的追求,同时也展现了他的人性弱点,如犹豫不决以及对爱的绝望。

此外,莎士比亚在《哈姆雷特》中融入了许多戏剧性的元素,如幽灵出现、阴谋暗室以及激烈的剑术对决等等。

这些情节的安排使整个故事更加引人入胜,增加了戏剧的张力。

哈姆雷特独白中英对照

哈姆雷特独白中英对照

哈姆雷特独白中英对照Hamlet Monologue - English and Chinese Version“To be, or not to be: that is the question” is perhaps one of the most famous soliloquies in literary history. These lines were spoken by the titular character, Hamlet, in Act III, Scene I of William Shakespeare's play, "Hamlet". This monologue is an introspective exploration of life and death, and the decision to take action or to continue suffering."生存,还是毁灭:这是个问题。

”这或许是文学史上最著名的独白之一。

这段话出自威廉·莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》第三幕第一场,由主角哈姆雷特说出。

这个独白对生与死进行了自省式的思考,探讨了采取行动或继续忍受的决策。

In this pivotal moment, Hamlet contemplates the nature of existence and the fear of what lies beyond death. The monologue is a highly emotive and contemplative rumination on the human condition. Shakespeare's use of poetic language heightens the intensity of Hamlet's internal struggle, making it one of the most renowned and studied passages in literature.在这个关键时刻,哈姆雷特思考着存在的本质以及对死亡之后的恐惧。

哈姆雷特经典原文翻译

哈姆雷特经典原文翻译

出自《哈姆雷特》第三幕第一场此段的全文如下:HAMLETTo be, or not to be: that is the question,Whether'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die,to sleep;No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, 'tis a consummationDevoutly to be wished. To die, to sleep.To sleep, perchance to dream: ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of th'unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscovered country from whose bournNo traveller returns, puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pitch and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.编辑本段译文生存还是毁灭, 这是个值得考虑的问题: 默然忍受命运暴虐的毒箭, 或是挺身反抗人世无涯的苦难, 通过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? 死了,睡着了,什么都完了。

高中哈姆雷特原文

高中哈姆雷特原文

高中哈姆雷特原文
《哈姆雷特》高中原文如下:
雷欧提斯:我承认给你碰着了。

来,哈姆雷特,把我的手巾拿去,揩干你额上的汗。

王后为你饮下这一杯酒,祝你的胜利了,哈姆雷特。

哈姆雷特:好妈妈!国王乔特鲁德,不要喝。

王后我要喝的,陛下;请您原谅我。

国王(旁白)这一杯酒里有毒;太迟了!哈姆雷特:母亲,我现在还不敢喝酒;等一等再喝吧。

王后来,让我擦干你的脸。

雷欧提斯:陛下,现在我一定要击中他了。

国王:我怕你击不中他。

雷欧提斯(旁白)可是我的良心却不赞成我干这件事。

哈姆雷特:来,该第三个回合了,雷欧提斯。

雷欧提斯:你这样说吗?奥斯里克:两边都没有中。

雷欧提斯:受我这一剑!
《哈姆雷特》是莎士比亚的悲剧作品之一,讲述了丹麦王子哈姆雷特为父报仇的故事。

高二语文人教版《哈姆莱特》课文解读(2)

高二语文人教版《哈姆莱特》课文解读(2)

高二语文人教版《哈姆莱特》课文解读(2)霍拉旭不要作声!谁来了?奥斯里克上。

奥斯里克殿下,欢迎您回到丹麦来!哈姆莱特谢谢您,先生。

(向霍拉旭旁白)你认识这只水苍蝇吗?霍拉旭 (向哈姆莱特旁白)不,殿下。

哈姆莱特(向霍拉旭旁白)那是你的运气,因为认识他是一件丢脸的事。

他有许多肥田美壤;一头畜生要是作了一群畜生的主子,就有资格把食槽搬到国王的席上来了。

他“咯咯”叫起来简直没个完,可是──我方才也说了──他拥有大批粪土。

[这里通过哈姆莱特与霍拉旭的旁白来介绍奥斯里克的为人,表现哈姆莱特内心深处对奥斯里克的厌恶。

这里的台词表现了莎士比亚善用比喻的语言风格。

将奥斯里克比喻为“水苍蝇”,暗示哪里有坏事,哪里就会有他的身影。

“他有许多肥田美壤;一头畜生要是作了一群畜生的主子,就有资格把食槽搬到国王的席上来了”,这是说他是一个拥有很多奴隶的贵族,因而成为了王宫的大臣。

“他拥有粪土”,照应前文的“水苍蝇”,比喻他手下有一大批肮脏的坏蛋。

]奥斯里克殿下,您要是有空的话,我奉陛下之命,要来告诉您一件事情。

哈姆莱特先生,我愿意恭聆大教。

您的帽子是应该戴在头上的,您还是戴上去吧。

奥斯里克谢谢殿下,天气真热。

哈姆莱特不,相信我,天冷得很,在刮北风哩。

奥斯里克真的有点儿冷,殿下。

哈姆莱特可是对于像我这样的体质,我觉得这一种天气却是闷热得厉害。

奥斯里克对了,殿下;真是说不出来的闷热。

可是,殿下,陛下叫我来通知您一声,他已经在您身上下了一个很大的赌注。

殿下,事情是这样的──哈姆莱特请您不要这样多礼。

(促奥斯里克戴上帽子。

)[“您的帽子是应该戴在头上的,您还是戴上去吧。

”至“(促奥斯里克戴上帽子。

)”这段幽默风趣的对话,从两个方面表现了奥斯里克的性格。

一是脱帽的细节,见人把帽子脱掉是一种礼貌,奥斯里克和哈姆莱特是长辈和晚辈的关系,没必要脱帽,可奥斯里克坚持脱帽,显示了惯于阿谀媚上的性格;二是关于天气的议论,哈姆莱特说热,他跟着说热,哈姆莱特说冷,他马上转口说冷,充分表现了他惯于看风使舵、拍马奉迎的性格。

英中文翻译哈姆雷特

英中文翻译哈姆雷特

T o b e o r n o t t o b e,t h a t i s t h e q u e s t i o n t o a n s w e r.生存或毁灭, 这是个必答之问题:W h e t h e r I s h o u l d s u f f e r t h e p a i n s i l e n t l y o r R i s e i n f u r i o u s r e s i s t a n c e t o t h e l i m i t l e s s p a i n i n t h e w o r l d 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,或是挺身反抗人世的无涯的苦难O r t o t a k e a c t i o n t o a g a i n s t a s e a o f t r o u b l e s a n d d e f e a t t h e m i n t h e e n d.还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服T h e t w o c h o i c e s,w h i c h o n e i s t h e n o b l e r?此二抉择, 究竟是哪个较崇高?T h e d e a t h m e a n s t o s l e e p,i f d e a t h c a n b r i n g t h e e n d o f s u f f e r i n g f o r t h e b o d y o r h e a r t t h a t m u s t b e t h e b e t t e r c h o i c e.死即睡眠, 它不过如此!倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,那么, 此结局是可盼的!T h e d e a t h m e a n s t o s l e e p!B u t i n s l e e p i n g,w e h a v e d r e a m s.T h a t i s t h e r u b!死去, 睡去...但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:W h e n w e a r e f r e e f r o m t h i s m o r t a l c o i n,w h a t d r e a m s w i l l a p p e a r i n o u r s l e e p o f d e a t h w h i c h 当我们摆脱了此垂死之皮囊在死之长眠中会有何梦来临?m a k e s u s f a l t e r a n d e v e n m a k e s u s p r e p a r e t o s u f f e r t h e l o n g-t e r m a g o n y s o w i l l i n g l y.它令我们踌躇,使我们心甘情愿的承受长年之灾,I f n o t,w h o i s w i l l i n g t o b e a r t h e a l l s o r t s o f p a i n?否则谁肯容忍人间之百般折磨T h e d e s p o t’s w r o n g,t h e p r o u d m e n’s c o n t u m e l y,t h e p a n g s o f t h e d i s a p p o i n t e d l o v e, t h e l a w’s d e l a y,t h e i n s o l e n c e o f o f f i c e,a n d t h e s p u r n s.如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,I f i t c a n b e s o l v e d b y a q u i c k s w o r d,a n d w h o w o u l d w o r k a n d b e a r t h e p a i n i n h i s w h o l e l i f e i n s t e a d o f f l e e i n g a w a y t h i s?假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,T h e f e a r f o r s o m e t h i n g a f t e r d e a t h a n d t h o u g h t t h a t n o b o d y c o u l d c o m e b a c k f r o m t h e d e a t h c a u s e p e o p l e a w a y t h e i d e a,s o t h e y w o u l d p r e f e r t o b e a r t h e p r e s e n t p a i n r a t h e r t h a n f l y t o a n u n k n o w n w o r l d.可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。

牛津高中文学课文翻译

牛津高中文学课文翻译

牛津高中文学课文翻译
本文档提供了牛津高中文学课文的翻译,旨在帮助学生更好地理解和研究这些课文。

以下是课文翻译的内容:
课文1:《哈姆雷特》
摘要
《哈姆雷特》是威廉·莎士比亚的著名戏剧作品,讲述了丹麦王子哈姆雷特的故事。

他在追求复仇和处理内外家庭问题之间陷入了痛苦的纠结。

翻译
哈姆雷特(Hamlet):嘛,要不是这一回事,那可真好。

豪小姐(Ophelia):什么事情,我的王子?
哈姆雷特:唉,你能不能相信,一个人竟然变得这么无趣、这么平庸、这么愚蠢呢?
豪小姐:你在说谁?
哈姆雷特:我在说人性,我在说这个世界上的一切。

课文2:《傲慢与偏见》
摘要
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的著名小说,描绘了英格兰乡村
社会的生活和道德观念。

故事主要围绕着伊丽莎白·班内特和达西
先生之间的爱情发展展开。

翻译
伊丽莎白:我从来没有见过如此讨厌的男人。

达西先生:你是在和我说话吗?
伊丽莎白:是的,我正是在和你说话。

你那傲慢的态度真是叫
人无法忍受。

达西先生:我很抱歉,但我认为我们之间可能存在误解。

以上是《牛津高中文学课文翻译》的内容,希望对学生们的学
习有所帮助。

如有任何疑问或需要进一步的帮助,请随时向我提问。

莎士比亚哈姆雷特经典片段中英文

莎士比亚哈姆雷特经典片段中英文

《哈姆雷特》是莎士比亚最著名的戏剧之一,被誉为世界文学史上最伟大的文学作品之一。

其中有许多经典片段,被人们传诵和引用,成为了文学经典中的经典。

以下将介绍一些莎士比亚《哈姆雷特》中的经典片段,并对其进行中英对照解读。

一、 "To be, or not to be, that is the question"中文译文:生存还是毁灭,这是个问题这是《哈姆雷特》中最著名的一句台词,也是莎士比亚最为深刻的哲理思考之一。

在这一段中,哈姆雷特对人生的本质进行了思考,他在思考生存和毁灭之间的选择,展现了对人生的矛盾和对逝去的恐惧。

这句台词也成为了莎士比亚的代表作之一,被广泛引用和赞誉。

二、 "What a piece of work is a man!"中文译文:人多么伟大!在这一段中,哈姆雷特对人类的伟大和美好进行了赞美。

他称赞人类是宇宙中最伟大的造物,具有理性和情感,具有神的形象和样子。

这一段台词不仅展现了莎士比亚对人类的赞美,也表现了他对人性的深刻理解。

三、 "The lady doth protest too much, methinks."中文译文:女士实在太过激动了,我想这是《哈姆雷特》中一段充满讽刺的台词。

王后在剧中表演一出戏剧,她的表演过于夸张,哈姆雷特便用这句话来讽刺她。

这句台词形象生动地展现了莎士比亚对人物性格的深刻剖析和对社会现象的嘲讽。

四、 "There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy."中文译文:天地间有许多事情,霍雷肖,远远超出你的哲学所能想象的这是哈姆雷特对霍雷肖说的一句台词,表达了他对世界的奥秘和未知事物的思考。

他认为人类的哲学和学识是有限的,不能涵盖宇宙间的一切奥秘和未知。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

出自《哈姆雷特》第三幕第一场
此段的全文如下:
HAMLET
To be, or not to be: that is the question,
Whether'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die,to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep.
To sleep, perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
编辑本段译文
生存还是毁灭, 这是个值得考虑的问题: 默然忍受命运暴虐的毒箭, 或是挺身反抗人世无涯的苦难, 通过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? 死了,睡着了,什么都完了。

倘若在这一种睡眠之中, 我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,这正是我们求之不得的结局。

死了,睡着了,睡着了也许还会做梦。

嗯,阻碍就在这: 因为当我们摆脱了这一具腐朽的皮囊以后, 在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。

谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘若不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的炽热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

----《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白。

相关文档
最新文档