翻译中的名词解释
翻译硕士考研之名词解释汇集
![翻译硕士考研之名词解释汇集](https://img.taocdn.com/s3/m/92edce85daef5ef7ba0d3c31.png)
翻译硕士考研之名词解释汇集阿拉丁神灯:出自阿拉伯民间故事《一千零一夜》。
阿拉丁是苏丹国一个裁缝的儿子,他得到了一盏神灯,只要擦亮神灯,一个自称是神灯的奴隶的巨魔就会出现,它能满足主人的任何要求。
比喻能满足人的一切愿望的东西。
波皮利圈子:波皮利是古罗马的一位执政官。
一次,罗马元老院委派他去说服叙利亚国王安梯丘放弃掠夺来的部分土地。
波皮利仗着自己是大国使者,根本不把这位小国之君放在眼里。
他在安梯丘座位的周围画了一个圆圈,说:在未答复罗马元老院的要求之前,安梯丘不可走出圈子半步。
由此,波皮利圈子一语就被用来比喻因受某种约束而不能逾越的范围。
光轮:神话传说中神和英雄头上的圆光。
基督教、佛教等借用了光轮,使之成为神像神圣的标志。
象牙塔:19世纪法国诗人、文艺批评家圣佩韦。
查理。
奥古斯丁的书函《致维尔曼》。
奥古斯丁批评同时代的法国作家维尼的作品中的悲观消极的情绪,主张作家从庸俗的资产阶级现实超脱出来,进入一种主观幻想的艺术天地——象牙之塔。
比喻与世隔绝的梦幻境地。
红十字:19世纪和撒丁与奥地利军队发生战争。
瑞士人道主义者杜南目睹战争惨状,提出成立一个中立的战地救护组织。
1863年日内瓦伤兵救护委员会终于成立。
因其发起人和成员都是瑞典人,于是就把红底白十字的瑞典国旗改为白底红十字的新旗帜,作为标志。
此后,红十字就成了中立、人道主义和救死扶伤的标志。
红帆:出自苏联作家 A.格林的同名小说。
小说女主人公阿索莉幻想有一位年轻王子驾着一艘升着红帆的船来接她。
常用来比喻美好的理想。
大棒加胡萝卜:出自美国总统罗斯福1916年5月间的一次演讲。
演讲辞中援引了一句非洲谚语来说明他的外交政策:“语言柔和,手持大棒。
”后比喻武力恫吓和物质引诱相结合的政策。
多米诺骨牌:是一种西洋游戏,将许多长方形的骨牌竖立排列成行,轻轻推倒第1张牌时,其余骨牌将依次纷纷倒下。
用于比喻时,多米诺骨牌效应常指一系列的连锁反应,即牵一发而动全身。
鳄鱼的眼泪:西方传说,鳄鱼非常阴险狡猾,当它诱捕到猎物时,一边贪婪地吞噬,一边假惺惺地流泪。
英语翻译基础--英汉互译名词解释
![英语翻译基础--英汉互译名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/e70a55ecdb38376baf1ffc4ffe4733687e21fcda.png)
英语翻译基础--英汉互译名词解释英语翻译基础--英汉互译名词解释1、国际组织类已经考过的:apec,国际货币基金组织,G20,世界银行,世贸组织,EU,WTO,关税总协定,安理会常任理事国,CDED,IAEA,ASEM,UNICEF,ASEAN,OECD,APEC,前苏联可能要考的:联合国、联合国大会/联大、联合国安全理事会、欧盟、东盟、阿盟、非盟、20国集团、亚太经合组织、北约、上合组织、金砖四国、八国集团首脑会议、经合组织、关税及贸易组织、石油输出国组织/欧佩克、国际奥委会、国际足球联合会、国际原子能机构、核供应国集团、禁止化学武器组织、国际能源机构、博鳌亚洲论坛、英联邦、独联体、欧洲委员会、世界卫生组织、世界知识产权组织、世界旅游组织、联合国粮食及农业组织、联合国教科文组织、联合国儿童基金会、国际劳工组织、国际标准化组织、国际红十字会、亚太空间合作组织、欧洲货币联盟、国际复兴开发银行/世界银行、亚洲开发银行、非洲开发银行、欧洲中央银行、欧洲复兴发展银行、美洲开发银行/泛美开发银行、伊斯兰开发银行、不结盟运动、巴黎俱乐部、南方中心、阿拉伯各国议会联盟、拉丁美洲议会、海湾合作委员会、联合国工业发展组织、联合国开发计划署、联合国环境署、世界动物卫生组织、世界穆斯林大会、世界气象组织、世界和平理事会、国际金融公司、国际海事组织、国际民用航空组织、国际开发协会、国际商会、国际贸易中心、国际捕鲸委员会、阿拉伯石油输出国组织、太平洋岛国论坛、SCO、UNSC、OECD、OIE、OPEC、FAO、UNESCO、UNCF、UNIDO、UNDP、UNEP、UNCDF、UNCTAD、WHO、WMO、GATT、WIPO、WPC、ILO、IMF、IOC、IPC、ISO、ICC、IAEA、NATO、OPEC、EEC、NAM、UNCITRAL、UNDP、UNEP、UNIDO、WB、WCO、WEC、WFC、WFP、WTO、EMU (European Monetary Union)、PLO(PalestineLiberationOrganization)巴勒斯坦解放组织、EFTA/欧洲自由贸易联盟2、中国政府机关名词已经考过的:全国人民代表大会,政协,npc、可能要考的:主席团、常务委员会、办公厅、秘书处、中央军事委员会、最高人民法院、最高人民检察院、国务院、外交部、国防部、国家发展计划委员会、教育部、科学技术部、国家科学技术工业委员会、国家安全部、监察部、民政部、司法部、财政部、人事部、劳动和社会保障部、国土资源部、建设部、铁路部、交通部、信息产业部、水利部、农业部、对外贸易经济合作部、文化部、卫生部、国家计划生育委员会、中国人民银行、国家审计署、国务院办公厅、国务院研究室、新闻办公室、海关总署、国家税务总局、国家环境保护总局、中国民用航空总局、caac、国家广播电影电视总局、国家体育总局、国家统计局、国家工商行政管理局、新闻出版署、国家版权局、国家林业局、国家质量技术监督局、国家药品监督管理局、国家知识产权局、国家旅游局、新华通讯社、中国科学院、中国社会科学院、中国工程院、中国地震局、中国气象局、中国证券监督管理委员会、国家轻工业局、国家纺织工业局、国家海洋局、国家测绘局、国家外汇管理局、国家出入境检验检疫局、中国共产党中央委员会、中央政治局、CPPCC、中央政治局常务委员会、中央书记处、中央军事委员会、中央办公厅、中央组织部、中央宣传部、中央统一战线部、中央对外联络部、中央政策研究室、中央党校、中央翻译局、中央档案馆、中国人民政治协商会议、中国人民政治协商会议全国委员会、中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会、中国共产党、中国国民党革命委员会(民革)、中国民主同盟(民盟)、中国民主建国会(民建)、中国民主促进会(民进)、九三学社3、美国《时代》周刊评出年度热词已经考过的:defacto,Neet,unfriend,somebody'scupoftea,givethefloorto,thein-thing,infortainment,可能要考的:Vuvuzela/呜呜祖拉、TopKill/JunkShot/StaticKill/T opHat顶部封杀/垃圾弹/静态封杀/盖帽法、深水地平线/DeepwaterHorizon、Bedbugs/臭虫、Eyjafjallajokull/冰岛火山、Austerity/节衣缩食/欧洲紧缩政策、AnchorBabies/定锚婴儿、MamaGrizzlies/棕熊妈妈军团、ReleasetheKraken/释放海妖、Double-dip/二次探底、Bungabunga/强行侵犯俘虏/意大利总理贝卢斯科尼举办的性派对、海地地震、维基解密、援救智利矿工、巴基斯坦特大洪灾、朝鲜半岛局势、也门/反恐战争新前线、基地组织、主权债务/sovereigndebt、实体经4、科技发明类已经考过的:HDTV,CPU,显示器,小排量汽车可能要考的:Semiconductor/半导体、5、近年重大疾病类已经考过的:CBS,TheGuardian,FIT,新华社、CCTV可能要考的:CBC、BBC、ABC、CNN、AP/Associated Press、美联社、路透社、全国广播公司(NBC )、哥伦比亚广播公司(CBS)、美国广播公司(ABC)、美国有线电视新闻网(CNN)、福克斯新闻频道(FOX NEWS)、日本广播协会(NHK)、半岛电视台(Al Jazeera)、加拿大广播公司(CBC)、澳大利亚广播公司(ABC)、东京广播公司(TBS)、韩国kbs电视台(KBS)、家庭影院频道(HBO)、[V]音乐台(channelv)、探索频道(discovery)、美国音乐电视频道(MTV)、NPR(National Public Radio)美国全国公共电台、7、美国之音常用新闻词汇已经考过的:commuter/乘车上班族、lipsynching/假唱、入境签证,Commuter,爵士摇滚,可能要考的:intangibleculturalheritage/非物质文化遗产、holdoff/保持距离、barrage/接连发问sound-detectiongear:声音探测器spam:垃圾邮件hideout:藏身点snap:仓促的coupplotter:政变策划者stemcell:干细胞playup:大肆渲染graffiti:涂鸦feverpitch:高度兴奋,狂热overstaff:人员过多peacesaboteur:和平破坏者comatose:昏迷的crackdown:取缔,制裁down-to-earth:实际的切实的BallisticMissileTest:弹道导弹试验Ordeal:严峻的考验Kidnapper:拐子、绑匪AtomicNucleus:原子核ConfidenceVote:信任票Denuclearization:非核化Blast:爆炸,冲击波GreenBeltMovement:绿带运动Argumentative:爱争论的Cram:塞满、拥挤SnapPoll:即席调查Premature:过早的,仓促的Paralyzed:瘫痪的LiftAnEmbargo:解除禁运Barbecuestoppage:中止;中断abstention:弃权clinicaltrial:临床试验ChrysanthemumThrone:天皇王位VaccinateBlockbusterMascotSleasyCULLOutofwhackhotwords:fie ldworkriotRedtape:繁文缛节ColdfrontAbduct:诱拐,绑架Preemptive:先发制人的Footage:电影胶片Incumbent:现任者,在职者MilitaryChief:军事最高统帅StateVisit:国事访问PermanentMember:常任理事国Relevance:意义,实用性UraniumEnrichment:铀浓缩PowerPlant:发电站Evacuate:撤退、疏散Bayard:骑士,勇武异常者launchpad:发射台Constituency:选区,选民atadiscountTabloidAchilles'heelPostmodernComeout (ofthecloset)Reggae Rap music Platonic Punk Blackball Coat tail Lame duck Independent counsel Preset Orbit:预定轨道Milestone:里程碑,转折点BallisticMissile:弹道导弹HeartBbypassSurgery:心脏搭桥手术Wail:大哭Denunciation:谴责、指责Holeup:藏匿StepDown:辞职,下台Benchmark:基准点,衡量标准BeakedWhale:突吻鲸,喙鲸Procurement:采购Handset:手机Stake:股份Portal:门户网站Showcase:展示Sedan:小轿车StrategicPetroleumReserve:战略石油储备BackT ax:退缴税CrudeOutput:原油生产LogOn:进入系统LagBehind:落在后面TeamUp:合作,协作AudienceRating:收视率PlayDown:对……不太重视FloorTrader:场内交易人APackageOfProposals:一揽子建议OperatingMargin:营运利润率Hedge-Fund:对冲基金Shortfall:不足、差额、赤字Anti-Trust:反托拉斯FullSwing:达到活动的ClawBack:夺回,费力收回BalanceSheet:资产负债表Inventory:货存、库存量MutualFund:共同基金LoanGuarante:借款保函ClassAction:集体诉讼Antidumping:反倾销Confetti:五彩纸屑FederalReserve:美国联邦储备系统Ink:签署(合同、文件等)HSBC:汇丰银行HotMoney:国际套利资本Scooter:速克达、踏板车、单脚滑行车InARow:一个接一个NetWorth:资本净值ABM=anti-ballisticmissile反弹道导弹abortivecoupattempt未遂政变absenttrial(absentvoting缺席审判(缺席投票absolutemajority绝对多数abstainfromvoting弃权abuseofpowerforpersonalgain以权谋私academia学术界academiccareer学历,学业academician院士AcademyAward奥斯卡金像奖academysciences科学院accreditedjournalist特派记者acquit (beacquitted宣告无罪(无罪释放actingpresident代总统activecapital流动资本activesubstance放射性物adversetradebalance逆差advisorybody顾问团after-saleservice售后服务aircrash飞机失事album专辑alliedpowers同盟国all-outban全面禁止all-roundtitle全能冠军alumnus(复数:alumni)校友amendment修正案,附加条款amicablerelations 友好关系amnesty特赦anarchy无政府状态animalyear本命年anti-corruption反腐败anti-robberybell防盗铃apartheid种族隔离appropriateauthorities有关当局arch-foe 主要的劲敌armedintervention武装干涉arm-twisting施加压力arson放火,纵火assemblyhall会议厅assemblyline生产流水线assemblyman议员,装配工assistantsecretary(美)助理部长assistantsecretaryofstate (美)助理国务卿attaché专员,(外交使团的)随员audiencerating收视率audiophile音乐发烧友authoritativeinformation官方消息authoritativesource权威人士autonomousregion(prefecture自治区(州axispower轴心国bachelormother未婚母亲backgroundbriefing吹风会,背景情况介绍会bacteria细菌bail 保释,保释金ballot选票,投票bankbook银行存折bankfailure银行倒闭barcode条形码bargainprice廉价beresponsibleforone'sownprofitandloss自负盈亏behonestinperformingone'sofficialduties廉洁奉公beeperBP 机behind-the-scenemaneuvering幕后操纵benefitconcert义演音乐会bestsupportingactressaward最佳女配角bidupprice哄抬物价biggun有势力的人,名人biglie大骗局bistro夜总会blackbox测谎器blackmarketprice 黑市价blanketballot全面选举blast爆炸blindalley死胡同blockade封锁bloodlesscoup不流血政变BlueBerets 蓝盔部队bluffdiplomacy恫吓外交bombard轰炸,炮击boom(经济)繁荣,兴旺borrower债方botanicalgarden 植物园bottleup抑制bottomout走出低谷boxofficereturns票房收入boxofficesmash卖座率高的演出boycott 联合抵制braindrain人才流失braingain人才引进braintrust智囊团brawndrain劳工外流read-and-butterletter 感谢信bribery行贿bubbleeconomy泡沫经济bureaucracy官僚主义bureaucrat官倒cabinetlineup内阁阵容cabinetre-shuffle内阁改组cablecar缆车cable-staybridge斜拉桥cadre干部cafeteria自助餐厅calamity灾难campaignagainstporns 扫黄运动candidateforexam考生cargohandlingcapacity货物吞吐量carnival狂欢节casualty遇难者,伤亡人员catchphrase口头禅,口号ceasefire停火ceilingprice最高限价celebrity知名人士cellularphone移动电话,大哥大censurevote不信任投票census人口普查ceremonialusherette迎宾小姐chamberconcert室内音乐会charity慈善组织charteredplane包机chinahand中国通China'sactualconditions 中国国情ChinesedescendantinAmerica 美籍华裔cholesterol胆固醇civilservant公务员civilian平民classroomboycott罢课climbout经济复苏closingaddress闭幕辞cloverleafintersection立交桥comfortably-offlevel小康水平complainsbox意见箱computernik电脑迷condo(minium)商品房condolence 慰问,吊唁conductedtour团体旅游confiscate没收,充公conscienceforum道德法庭conscript征兵,入伍conservativeparty保守党constructionofacleangovernment廉政建设conveniencefood方便食品corruptionreportingcenter举报中心countdown倒计时countymagistrate县长crammingsystem填鸭式教学法crashprogram应急计划criminallaw刑法crudeoil原油culturalundertakings文化事业curfew宵禁curriculumvitae履历表curtaincall谢幕dailynecessities日用品dailyturnover日成交量dan (围棋的)段deadlock 僵局deathtoll死亡人数,死亡率defendant 被告deli(catessen)熟食dictatorship独裁disaster-hitarea灾区discjockeyDJdissolve解散divisionchief处长,科长doctorialtutor 博士生导师doormoney入场费dove主和派,鸽派duet二重唱Duma(俄)杜马,俄罗斯议会dux学习标兵,学习尖子economicsanction经济制裁economictake-off经济腾飞ElNino厄尔尼诺现象electricpower电力eliminate淘汰embargo禁运enrouteto 在……途中enlistedman现役军人epidemic流行病exclusiveinterview独家采访expo(sition)博览会face-to-facetalk 会晤fairplaytrophy风格奖familyplanning计划生育fleamarket跳蚤市场flyingsquad飞虎队frame-up诬陷,假案frontpage头条frontrowseat首席记者fullhouse满座gear…totheinternationalconventions 把…与国际接轨grasswidow (widower留守女士(留守男士guestofhonor贵宾guestteam (hometeam客队(主队hawk主战派heroin海洛因highlightsandsidelights要闻与花絮his-and-herswatches情侣表hitparade 流行歌曲排行榜hitproduct拳头产品hit-and-runner肇事后逃走者HongKongcompatriot香港同胞honorguard 仪仗队hostage人质housingreform住房改革hypermedia多媒体ideology 意识形态idlemoney闲散资金inanotherrelateddevelopment另据报道incumbentmayor现任市长info-highway信息高速公路in-servicetraining在职训练inspector-general总监interimgovernment过渡政府invitationmeet邀请赛judo柔leadingactor男主角lease租约,租期manofmark名人,要人manuscript原稿,脚本marriagelines结婚证书masterkey万能钥匙medium媒体,媒介mercykilling安乐死moped助力车Moslem穆斯林multimedia多媒体musiccafe音乐茶座nationalanthem国歌negativevote反对票nestegg私房钱newsagency通讯社newsbriefing新闻发布会newsconference记者招待会newsflash短讯,快讯nominee候选人notions小商品nullandvoid无效的off-hourhobby业余爱好off-the-jobtraining脱产培训onstandby待命on-the-jobtraining在职培训on-the-spotbroadcasting现场直播opinionpoll民意测验overpass(人行)天桥overseasstudent留学生overture序曲overwhelmingmajority压倒性多数palmphone大哥大parliament国会passerby过路人pay-to-the-driverbus无人售票车peacefulco-existence和平共处peace-keepingforce维和部队peakviewingtime 黄金时间pedestrian行人pensioninsurance养老保险Pentagon五角大楼perk外快PM=primeminister首相,总理politburo政治局poorbox济贫箱pope教皇poseforagroupphoto 集体合影留念poverty-strickenarea贫困地区powerfailure断电,停电premiere首映,初次公演pressbriefing新闻发布会presscorps记者团pressspokesman新闻发言人prize-awardingceremony颁奖仪式professionalescort"三陪"服务profiteer投机倒把者protocol草案,协议puberty青春期publicservant公务员questionnaire调查表quick-frozenfood速冻食品quizgame智力竞赛racialdiscrimination种族歧视rapport默契reciprocalvisits互访recital独唱会,独奏会red-carpetwelcome隆重欢迎red-hotnews 最新消息red-letterday大喜之日redundant下岗人员re-employment再就业rep=representative代表ripoff宰客senate参议院tenureofoffice任职期theotherman (woman第三者topnews 头条新闻tornado龙卷风tourdeforce代表作townshipenterprises 乡镇企业townshiphead乡长traffictie-up交通瘫痪truce停火,休战trustee董事two-daydayoffs双休日tycoon巨富umpire裁判V.D.=venerealdisease性病vaccine疫苗vehicle-freepromenade步行街votedown否决well-offlevel 小康水平well-to-dolevel小康水平Who'sWho名人录workingcouple双职工8、国际贸易类已经考过的:installment plan,chenck and balance,boned good,优惠合同,购货合同,报关,贸易顺差,售后服务,安检,POD,L(C,bonded warehouse,转基因食品,可能要考的:9、金融危机相关词汇已经考过的:IPR,Sub-prime Mortgage Crisis,Free Trade Agreement,稳健的货币政策,可能要考的:10、大陆对台政策类已经考过的:CEPA,可能要考的:一国两制、11、中国航天事业类已经考过的:载人航天计划,载人飞船可能要考的:12、美国机构类已经考过的:NASA,USNE,美国联邦储备银行,奥巴马、奥斯卡奖、花旗银行,Arbor Day,可能要考的:ANSI(美国国家标准学会、美利坚合众国、USDA、ACM、USNA、NSC、USMA、AMA、ABA (American Bar Association美国律师协会、ECMA(European Computer Manufacturers Association欧洲计算机制造商协会、IDC (International Data Corporation国际数据公司、NAS(National Academy of Sciences国家科学院、AAA(American Automobile Association美国汽车协会、ABA(American Bankers Association 美国银行家协会、ARC(American Red Cross美国红十字会、IATA (International Air Transport Association国际航空运输协会DA (Department of the Army (美国)陆军部、OSS(Office ofStrategic Services战略情报局、NMD/国家导弹防御系统、13、全球著名快递公司已经考过的:EMS、14、全球航空公司已经考过的:BA(British Airways英国航空公司可能要考的:CAB(Civil Aeronautics Board民航局、AAL (American Airlines美国航空公司、AA(American Airlines 美国美洲航空、15、全球著名企业已经考过的:可能要考的:HP(Hewlett-Packard惠普公司、GM(General Motors美国通用汽车公司、16、各国缩写已经考过的:可能要考的:CAN加拿大SP西班牙IR伊朗PE(Peru秘鲁IRE (Ireland爱尔兰AR(Argentina阿根廷JP(Japan 日本、SFO(San Francisco三藩市、16、各国央行及全球著名银行已经考过的:中国工商银行,可能要考的:ECB(European Central Bank欧洲中央银行、17、全球证交所已经考过的:NSDAQ、创业板,可能要考的:ASE美国证券交易所、SEX((Singapore Stock Exchange)新加坡证券交易所、SSE(上海证券交易所)、ASX澳大利亚证券交易所Australian Stock Exchange、纳斯达克,道.琼斯,香港恒生,东京证券交易所,18、全球运动协会缩写已经考过的:NBA可能要考的:AHL(American Hockey League)美国曲棍球联盟、MLB(Major League Baseball)美国全国棒球协会和盟国棒球协会、NBA(美国)国家篮球协会、NHL(National Hockey League)全国曲棍球联盟、WWF(World Wrestling Federation)世界摔角联盟、CBA、19、中国特色的词汇已经考过的:中国特色的社会主义市场经济,外向型经济,政企分开,恶性循环,自负盈亏,扫黄打非,西部大开发,高度自治,中小企业,打造知名品牌,晚婚晚育,可能要考的:20、百科全书已经考过的:Encyclopedia Britannica, binary opposition,可能要考的:21、古代巨著已经考过的:《论语》《红楼梦》《红楼梦》《毛泽东语录》《论语》《钦定圣经》、可能要考的:水浒、三国、西游记、一千零一夜、天方夜谈、道德经、TAO,孔子、孟子、22、军事外交类已经考过的:外交庇护,战略伙伴关系,Special Safeguard Mechanism,可能要考的:23、节能减排、气候大会已经考过的:节能,温室气体排放可能要考的:24、中国网络热词已经考过的:选秀,囧,绿坝,SOHO、可能要考的:25、中国成语可能要考的:26、中国自然灾害已经考过的:地震,可能要考的:27、中国名盛古迹已经考过的:颐和园,天坛、兵马俑,可能要考的:28、翻译专业述语已经考过的:音译、对等翻译、direct Translation,MTI,Simultaneous Interpretion,会议传译,应用语言学,可能要考的:29、节日已经考过的:老人节,Arbor Day,可能要考的:30、中国特色的评选已经考过的:中国十佳宜居城市可能要考的:31、科技类已经考过的:the king of kings, Dubbling,文本对等,可能要考的:。
关于翻译的名词解释
![关于翻译的名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/6fb4f03f26284b73f242336c1eb91a37f111328e.png)
关于翻译的名词解释翻译是一种语言沟通的方式,通过将一种语言中的词句和语法结构转换为另一种语言来传达信息和意义。
它是跨越语言和文化之间的桥梁,帮助人们在全球范围内进行交流和理解。
翻译早在古代就有了,随着文明的发展,不同民族和文化之间的交往越来越频繁,翻译的重要性也日益凸显。
在古代,翻译常常被视为一种礼宾活动,用于政治、经济和文化之间的交流。
例如,在中国古代,翻译功底高超的士人被派往外国使节团担任翻译官,以便进行正式的外交交流。
随着时代的进步,翻译工作变得越来越复杂和多样化。
今天,翻译可以分为口译和笔译两大类。
口译是通过现场即时传译将一种语言转化为另一种语言,以实现即时的对话和交流。
它常常用于国际会议、商务洽谈、旅游导游等场景中,要求翻译者能够熟练地理解和表达各种语言的语音、语调和语言习惯。
与口译相反,笔译是指将一种语言的书面文字翻译成另一种语言的过程。
它涉及到对原文的理解、语义转换和文体调整。
笔译的范围广泛,包括文学作品、科学论文、法律文书、商业文件等各种类型的文本。
与口译相比,笔译可以更加细致地思考和处理语言的细节,以确保译文的准确性和流畅性。
翻译过程中最大的挑战之一是语言和文化之间的差异。
每种语言都有其独特的语法结构、词汇表达和语义含义。
此外,不同的文化背景也能够影响到信息的传达和理解。
因此,翻译不仅仅是简单的替换词汇和语句,而是需要翻译者具备广泛的知识和跨文化的了解。
在翻译过程中,翻译者需要不断权衡译文的准确性和可读性。
准确性意味着要尽可能保持原文的意思和用词,同时适应目标语言和读者的需要。
可读性则要求翻译者在译文中表达得更自然、更有流畅性。
为了实现这个平衡,翻译者需要运用各种翻译技巧,包括借译、化译、重译等。
除了语言和文化差异外,翻译还面临着技术的挑战。
随着科技的飞速发展,机器翻译成为翻译领域的重要工具。
机器翻译基于计算机模型和算法,自动地将一种语言转化为另一种语言。
虽然机器翻译的速度和效率很高,但其准确性和语义理解能力仍然受限。
专有名词翻译及名词解释
![专有名词翻译及名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/806d12c50b4e767f5acfcef6.png)
1.厌氧-缺氧-好氧A2/O A-anaerobic--厌氧A-anoxic—缺氧O-oxic—好氧2.BAF—曝气生物滤池B-biological A—aerated F—filter3.MBR—膜生物反应器Membrane Bio-Reactor4.质量单位,NG-纳克1千克=1000克1克=1000毫克1毫克=1000微克1微克=1000纳克1纳克=1000皮克1皮克=1000飞克1飞克=1000啊克5.SBR是序列间歇式活性污泥法(Sequencing Batch Reactor Activated Sludge Process)的简称,是一种按间歇曝气方式来运行的活性污泥污水处理技术,又称序批式活性污泥法。
是用来驯化活性污泥的。
6.MLSS(mixed liquid suspended solids)、SVI(污泥体积指数)7.“aerobic–anoxic–anaerobic–anoxic–aerobic” 好氧-缺氧-厌氧-缺氧-好氧厌氧、缺氧、好氧本质差别:厌氧:无分子氧,无具备氧化性的化合态氧(H2O例外,下同),<0.2mg/L释放磷,进行部分有机物的氨化,同时也降解了COD,缺氧:无分子氧,<0.5mg/L有具备氧化性的化合态氧(如硝酸根、亚硝酸根离子等),反硝化生成N2脱氮;好氧:分子氧和化合态氧都可以有,但至少要有分子氧。
COD降解,氨氮硝化成硝酸盐氮,聚磷菌过度吸收磷。
厌氧是厌氧菌参与的生化处理过程,厌氧环境中绝大多数细菌是严格厌氧的,氧气的存在抑制它们的生存和活性,因此要求系统内溶解氧接近于零同时厌氧环境中也有1%左右的兼性厌氧菌,它们能保护甲烷菌这样的严格厌氧菌免受氧的损害与抑制,这是最大的特点,另外,厌氧反应需要较高、较稳定的温度,厌氧反应需要严格控制pH值。
0.2和0.5的区别,是控制操作上的经验区别,并不是区分厌氧、缺氧工艺不同的指标。
实际工程中远远达不到理论上的要求,故溶解氧小于0.2即可认为达到厌氧,溶解氧小于0.5即可达到缺氧。
名词解释
![名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/4830793283c4bb4cf7ecd1a5.png)
covert translation A term introduced by House to refer to one of two contrasting modes of translation. The purpose of covert translation is to produce a TT which is “as immediately and ‘originally’ relevant as it is for the source language addressees”. The production of a covert translation can therefore be viewed as an attempt to conceal the translated nature of a TT by producing a text which is FUNCTIONALLY EQUIVALENT to ST.
隐性翻译是指在译语中拥有与原文同等地位 的翻译,使原文在译语中获得功能等值。隐 性翻译的原文不是具体针对某特定原语文化 读者,因而它在语用角度上已不是原文的翻 译,而是进行了再创造。但由于隐性翻译不 求保留原语文化特质,在翻译中比显性翻译 更难处理。译者须通过译语文化成员的眼睛 看待原文本,即采用“文化过滤”。
Adaptation 顺应 A term traditionally used to refer to any TT in which a particularly FREE translation strategy has been adopted. The term usually implies that considerable changes have been made in order to make the text more suitable for a specific audience or for the particular purpose behind the translation.
生化名词解释翻译的意思
![生化名词解释翻译的意思](https://img.taocdn.com/s3/m/470e79b3bb0d4a7302768e9951e79b8969026874.png)
生化名词解释翻译的意思生化学作为一门综合性学科,旨在研究生物体内各种生理过程所涉及的物质及其相互作用。
它涵盖了许多复杂的概念和名词,其中一项重要的任务是将这些名词解释和翻译成准确而易于理解的语言,以便广大科学家和研究人员能够更好地理解和分享研究成果。
本文将针对一些常见的生化名词进行解释,并探讨其翻译的意义。
1. 基因(Gene)基因是生物体内负责遗传信息传递的物质单位,它位于染色体上,通过DNA编码蛋白质的合成过程参与了生物体的生长与发育。
基因的准确解释和翻译对于遗传学和分子生物学的研究至关重要。
基因的翻译意义在于使科学家们能够理解基因对于生命活动的重要性,进而深入研究基因的功能机制。
2. 酶(Enzyme)酶是生物体内的一类蛋白质,它在生物反应中起到催化作用,促进化学反应的进行而不自身参与反应的过程。
酶的解释和翻译有助于科学家们更好地理解酶的作用机理,并利用这一知识来研发新的药物和治疗方法。
酶的翻译意义在于扩大对酶类蛋白质的认识,进一步拓展酶的应用领域。
3. 蛋白质(Protein)蛋白质是生物体内一类重要的大分子化合物,它由许多氨基酸的聚合物组成,并参与了生物体内众多重要的生理过程。
蛋白质的解释和翻译对于生物化学研究具有重要意义,它有助于科学家们更好地理解蛋白质的结构和功能,从而进一步深入研究蛋白质的生物学角色和临床应用。
4. 核酸(Nucleic acid)核酸是生物体内一类重要的大分子化合物,包括DNA(脱氧核酸)和RNA(核糖核酸)。
核酸承载着生物体的遗传信息,参与了遗传物质的传递和蛋白质合成等关键过程。
核酸的解释和翻译对于基因与遗传研究至关重要,它有助于科学家们理解DNA和RNA的结构和功能,进一步揭示生物体内复杂的生物学过程。
5. 代谢(Metabolism)代谢是生物体内一系列化学反应的总称,包括物质的转化、能量的产生和利用等过程。
代谢的解释和翻译有助于科学家们更好地理解生物体内的能量转换和物质转化过程,进一步揭示生命活动的本质和机制。
名词解释
![名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/b2242e9edaef5ef7ba0d3ce1.png)
13. NATO
全称North Atlantic Treaty Organization,北大西洋公约组织。美国与西欧、北美主要发达国家建立的军事集团组织。简称北约O。第二次世界大战后,美国推行遏制苏联的战略,1949年4月4日与加拿大、英国、法国、比利时、荷兰、卢森堡、丹麦、挪威、冰岛、葡萄牙、意大利共12国在华盛顿签订了《北大西洋公约》,宣布成立北大西洋公约组织,公约于1949年8月24日生效。至1992年共有16个成员国,增加了土耳其、希腊、德国、西班牙。总部在布鲁塞尔。欧洲盟军最高司令历来由美国将领担任。
NEET: Not in Education,Employment or Trainning,尼特族,啃老族
Unfriend:在Facebooke等社交网站上与某人解除好友关系,删除好友
somebody's cup of tea:对某人胃口的东西,使某人感兴趣的东西。
give the floor to: 给某人发言权
9. Pervez Musharraf
佩尔韦兹?穆沙拉夫 (Pervez Musharraf) 1943年8月11日出生于印度首都新德里。幼年时随家人迁居到巴基斯坦最大的城市卡拉奇,并在那里读完了高中。1961年至1964年在巴基斯坦军事学院学习,后在某炮兵团任职。获得过“卓越”、“新月”等勋章。1991年1月被提升为少将,成为步兵师指挥官。1995年被提升为陆军中将后镇守与印度接壤的旁遮普省,任战略要地马格拉军区司令员。1998年10月出任巴基斯坦陆军参谋长,同时晋升上将军衔。1999年4月任参谋长联合委员会主席。 1999年10月,以穆沙拉夫为首的军方解散了当时的谢里夫政府,成立了国家安全委员会,穆沙拉夫任首席执行官。巴基斯坦最高法院2000年5月裁定这起“军事接管”是“必要的行动”,承认穆沙拉夫政府的合法性。2001年6月20日,穆沙拉夫宣誓就任巴基斯坦总统。2002年4月30日,巴基斯坦举行全民公决,支持穆沙拉夫在10月大选后继续担任总统。同年11月16日,穆沙拉夫再度就任巴基斯坦总统,任期5年。2007年11月,巴选举委员会向内阁通报了10月6日的总统选举结果,确认穆沙拉夫在选举中获胜 。
2012MTI考试名词翻译及汉语名词解释(源自谢幕CX版)
![2012MTI考试名词翻译及汉语名词解释(源自谢幕CX版)](https://img.taocdn.com/s3/m/6de8cd631ed9ad51f01df2e1.png)
MTI考试名词翻译及汉语名词解释NEET: Not in Education,Employment or Trainning,尼特族,啃老族Unfriend:在Facebooke等社交网站上与某人解除好友关系,删除好友somebody's cup of tea:对某人胃口的东西,使某人感兴趣的东西。
give the floor to: 给某人发言权the in-thing: 流行事物Arbor Day:美国植树节Infortainment: 信息娱乐IATA: 国际航空运输协会(International Air Transport Association)NASA: 美国国家航空和宇宙航行局(National Aeronautics and Space Administration)IPR: 知识产权(Intellectual Property Rights)UNICEF: 联合国儿童基金会United Nations International Children'sEmergency Fund)OPEC:石油输出国家组织(Organization of Petroleum Exporting Countries)bonded warhouse: 保税仓库binary theory:二元论HDTV:高清晰度电视(high-definition TV)CPU:中央处理机(Central Processing Unit)CBS:哥伦比亚广播公司(Columbia Broadcasting System)CAD:计算机辅助设计(Computer - Aided Design)UNESCO:联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)GPS:全球定位系统(Global Position System);.red star over china: 《红星照耀中国》(西行漫记)sandstorm:沙尘暴syndrome:综合症market access:市场准入artificial intelligence:人造智能the millennium goals:千年发展目标NPC:全国人民代表大会(the National People's Congress);UNDP:联合国开发计划署(United Nations Development Program)IMP:IMP International Master Program 欧洲国家的一种面向国际学位制度IAEA:国际原子能组织(International Atomic Energy Agency)Trade liberalization:贸易自由化national treatment:国民待遇FTI:联邦税款在内federal tax included MT: 平均时间(Mean Time)FBI: 联邦调查局(Federal Bureau of Investigation);CCTV: 闭路电视(Closed Circuit Television)FDI: 世界牙科联合会(Federation Dentaire Internationale)Diet of Japan: 日本国国会The Tories:英国托利派,王党保守党The Treasury Department of the U.S:美国财政部The State Department in the Washington:美国国务院Balance of Payments. 国际收支平衡表;贸易支付差额infrastructure construction:基础设施建设GPRS:通用分组无线业务(General Packet Radio Service)一.汉译英前苏联:former Soviet Union老人节:Aged People’s Day中国十佳宜居城市:The top ten suitable cities to live in of China晚婚晚育,: later marriage and later childbearing论语:The Analects of Confucius红楼梦:A Dream of Red Mansion发热门诊:fever clinics合作医疗办公室:cooperative medical office公共卫生科:public health Section外交庇护: diplomatic asylum温室气体:Green House Gases转基因食品: transgenosis food创业板:GEM(Growth Enterprises Market )board艾滋病毒: AIDS virus应用语言学: applied linguistics国际货币基金组织:International Monetary Fund爵士摇滚:Jazz-Rock入境签证:entry visa美国联邦储备银行: Federal Reserve Bank个体工商户: individual business鸦片战争: Opium War民革: Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang民盟: Chinese Democratic League限价房: capped-price housing信达雅: Faitfulness, Expressiveness and Elegance祸从口入:get ill by the mouth知足常乐: a contented mind is a perpetual feast水火无情:Fire and water have no mercy一蹶不振: cannot recover after a setback摸着石头过河:fly by the seat of one's pants社会保障体系:social security system国计委:改革开放政策:the reform and opening-up policy统筹兼顾: making overall plans and take all factors into consideration趋利避害: draw on the advantages and avoid disadvantages 科学发展观: The Scientific Outlook on Development全面建设小康社会:build well-off society in an all-around way中国特色社会主义: Chinese-style socialism两岸关系慈善性~:charitable港人治港: Hong Kong people govern Hong Kong全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of the People's Republic of China中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院Supreme People's Court最高人民检察院Supreme People's Procuratorate国务院State Council国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission 中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring 国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office汉语写作及百科:一,百科知识问答:世界最长的河流是什么?尼罗河英国的国花是什么?玫瑰(月季)魏格纳提出了什么假说?大陆漂移学说植物学奠基人林奈是哪国人?瑞典英国最高司法机关是什么?议会上院英国诗歌之父是谁?杰弗雷·乔叟Geoffrey Chauce世贸组织总部在哪?瑞士日内瓦联合国哪年成立的?1945年10月24日二,名词解释百科知识。
基因翻译中移位的名词解释
![基因翻译中移位的名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/9176c841cd1755270722192e453610661ed95a9c.png)
基因翻译中移位的名词解释基因翻译是生物体内将基因所携带的信息转换成蛋白质的过程。
而在这个过程中,有一种现象叫做基因翻译中移位(Translocation)。
基因翻译中的移位指的是在RNA翻译成蛋白质的过程中,发生了染色体片段的重排或移动现象。
基因移位通常是指染色体内部长度较大的片段的转变位置,而不是染色体整体的移动。
这种现象可以发生在一条染色体内,也可以跨越到不同染色体上。
基因翻译中移位可以由多种原因引起。
其中最常见的是染色体断裂和重新连接,导致了染色体片段的重排。
这个过程中,染色体上的DNA断裂并重新连接在不同的位置,导致了基因序列的移位。
这种移位可以影响到蛋白质的合成过程,进而影响到生物体的生理功能。
基因翻译中移位也可以是遗传突变引起的。
在一些情况下,基因序列的移位是由于基因突变的结果。
这些突变可以是自发的,也可以是由外部因素引起的。
基因翻译中的移位在生物学的研究中具有重要意义。
一方面,它可以导致基因产生新的亚型或蛋白质变异,从而使物种产生进化和适应环境的能力。
另一方面,基因移位也可以导致疾病的发生。
例如,某些癌症患者的基因序列中发生了移位,这对于癌细胞的增殖和转移具有重要作用。
在基因翻译中的移位中,存在着许多不同类型的移位事件。
其中,比较常见的是染色体间的平衡移位和非平衡移位。
平衡移位是指染色体之间的片段交换,而非平衡移位是指染色体上的片段重排,导致了染色体的失衡。
除了以上提到的移位类型外,还有一种特殊的移位现象叫做逆转录转座(Retrotransposition)。
逆转录转座指的是RNA病毒或转座子(transposon)通过逆转录的方式将自身的DNA插入到染色体中的新位置。
这种转座事件在基因组进化和基因多样性的形成中扮演了重要角色。
总结起来,基因翻译中的移位是指在基因翻译过程中染色体片段的重排或移动现象。
这种现象可能由染色体断裂和重新连接引起,也可能是遗传突变导致的结果。
基因翻译中的移位既能促进生物种类的进化,又可能导致疾病的发生。
翻译硕士名词解释词条
![翻译硕士名词解释词条](https://img.taocdn.com/s3/m/883a0ce0b04e852458fb770bf78a6529657d354d.png)
绝对翻译 absolute translation摘要翻译 abstract translation滥译 abusive translation可接受性 acceptibility准确accuracy译者行动translatorial action充分性 adequacy改编 adaptation调整 adjustment美学诗体翻译aesthetic-poetic translation 经纪人agent类同形式analogical form分析 analysis感染型文本 applied focused-texts应用翻译研究applied translation studies 古词废词 archaism元译素 architranseme关于范围的翻译理论area-restricted theories of translation 听觉媒介型文本 audio-medial texts委托 commission自动翻译 automatic translation自立幅度 autonomy spectrum自译 autotranslation逆转换 back-transformation关于范围的翻译理论back-translation双边传译 bilateral interpreting双语语料库bilingual corporal双文本bi-text空位 blank spaces无韵体翻译 blank verse translation借用 borrowing仿造 calque机助翻译 MAT范畴转换 category shift词类转换 class shift贴近翻译 close translation连贯 coherence委托 commission传意负荷 communication load传意翻译 communicative translation社群传译 community interpreting对换 commutation可比语料库 comparable corpora补偿compensation能力 competence成分分析componential analysis机器辅助翻译MAT一致性concordance会议传译conference interpreting接续传译consecutive interpreting建构性翻译常规 constitutive translational conventions派生内容的形式content-derivative form重内容文本 content-focused texts语境一致contextual consistency受控语言 controlled language常规 conventions语料库 corpora可修正性 correctability对应 correspondence法庭传译court interpreting隐型翻译covert translation跨时翻译理论 cross-temporal theories of translation 文化途径 cultural approach文化借用 cultural borrowing文化替换 cultural substitution文化翻译 cultural translation文化移植 cultural transplantation文化置换 cultural transposition区分度degree of differentiation翻译定义definitions of translation描写翻译研究 descriptive translation studies图表翻译diagrammatic translation对话传译 dialogue interpreting说教忠信didactic fidelity直接翻译 direct translation翻译方向 direction of translation消解歧义disambiguation关于话语类型的翻译理论discourse type-restricted theories of translation文献型翻译 documentary translation归化翻译 domesticating translation配音 dubbing动态性 dynamics动态对等 dynamic equivalence动态忠信 dynamic fidelity用功模式 effort models借用 borrowing种族学翻译enthnographic translation翻译的种族语言学模式 enthnolinguistic model of translation 非目标接受者 excluded receiver诠释性翻译 exegetic translation诠释忠信 exegetical fidelity异国情调 exoticism期望规范 expectancy norms明示 explicitation表情型文本 expressive texts外部转移external transfer外来形式 extraneous form忠实faithfulness假朋友false friends假翻译fictitious translation贴近 coherence异化翻译 foreignizing translation派生形式的形式 form-derivative forms重形式文本 content-focused texts形式对应 formal correspondence形式对等 formal equivalence前向转换 forward transformation自由译 free translation全文翻译 total translation功能取向翻译研究 function-oriented translation studies 功能对等 function equivalence空隙 gaps宽泛化 generalization宽泛化翻译generalizing translation要旨翻译gist translation释词翻译 gloss translation成功 success目的语 goal languages语法分析 grammatical analysis语法置换 grammatical transposition字形翻译graphological translation诠释步骤 hermeneutic motion对应层级hierarchy of correspondences历史忠信historical fidelity同音翻译homophonic translation音素翻译phonemic translation横向翻译 horizontal translation超额信息 hyperinformation同一性identity地道翻译idomatic translation地道性idomaticity不确定性indeterminacy间接翻译 indirect translation翻译即产业过程 translation as industrial process 信息负荷 information load信息提供 information offer信息型文本informative texts初始规范initial norms工具型翻译 instrumental translation整合翻译 integral translation跨文化合作intercultural cooperation中间语言 interlanguage隔行翻译interlineal translation逐行翻译interlinear translation语际语言 interlingua语际翻译interlingual translation中介翻译 intermediate translation内部转移 internal transfer解释 interpretation传译 interpreting翻译释意理论 interpretive theory of translation 符际翻译intersemiotic translation互时翻译intertemporal translation 语内翻译intralingual translation 系统内转换 intra-system shift不变量 invariant不变性 invariance逆向翻译inverse translation隐形 invisibility核心 kernel关键词翻译 keyword translation贴近 coherence可核实性 verifiability可修正性 correctability空缺 voids层次转换 level shift词汇翻译 lexical translation联络传译 liaison interpreting普遍语言 lingua universalis语言学途径linguistic approach语言对等 linguistic equivalence语言翻译linguistic translation语言创造性翻译linguistically creative translation 字面翻译 literal translation直译法 literalism借译 load translation原素logeme逻各斯 logos低地国家学派 low countries groups忠诚 loyalty机助翻译MAT机器翻译machine translation操纵manipulation操纵学派manipulation school图谱mapping矩阵规范matricial norms中继翻译 mediated translation中介语言 mediating language词译 metaphrase元诗metapoem元文本 metatext韵律翻译metrical translation模仿形式mimetic form最小最大原则 minimax principle 小众化 minoritizing translation 调整 modification调适 modulation语义消歧 semantic disambiguation 多语语料库multilingual corpora 多媒介型文本multi-medial texts 多阶段翻译 multiple-stage texts 变异 mutation自然性 naturalness必要区分度 necessary degree of differentiation 负面转换negative shift无遗留原则no leftover principle规范 norms必要对等语 obligatory equivalents曲径翻译 oblique translation观察型接受者observational receiver信息提供 information offer操作模式operational models操作规范 operational norms运作型文本 operative texts可换对等语 optional equivalents有机形式organic form重合翻译 overlapping translation显型翻译 overt translation范式对等 paradigmatic equivalence平行语料库 parallel corpora释词 paraphrase局部翻译理论 partial theories of translation 部分重合翻译partially-overlapping translation 参与型接受者particularizing receiver具体化翻译 particularizing translation赞助 patronage运用 performance音素翻译phonemic translation音位翻译phonological translation中枢语言 pivot language译诗为文poetry into prose争辩式翻译polemical translation多元系统理论 polysystem theory译后编辑 post-editing译前编辑pre-editing语用途径 pragmatic approach精确度 degree of precision预先规范preliminary norms规定翻译研究 prescriptive theories of translation首级翻译 primary translation关于问题的翻译理论 problem-restrained theories of translation 成品取向翻译研究 product-oriented studies of translation过程取向翻译研究 process-oriented studies of translation专业规范 professional norms散文翻译 prose translation前瞻式翻译prospective translation抗议 protest原型文本 prototext伪翻译 psedotranslation公共服务传译 public service interpreting纯语言 pure language原始翻译 radical translation级阶受限翻译rank-bound translation关于级阶的翻译理论 rank-restricted theories of translation读者取向机器翻译 reader-oriented machine translation 独有特征 realia接受语 receptor language重构式翻译translation with reconstructions冗余 redundancy折射refraction规约性翻译常规 regulative translational conventions 转接传译 relay interpreting知识库要素repertoreme变换措词rephrasing阻抗 resistancy受限翻译 restricted translation重组 restructuring转译 retranslation后瞻式翻译retrospective translation换词rewording换声 revoicing重写 rewrtiting韵体翻译rhymed translation翻译科学 science of translation目的论scopos theory二级翻译second-hand translation二手翻译secondary translation选译 selective translation自译 self translation语义消歧 semantic disambiguation语义翻译 semantic translation语义空缺 semantic voids意义理论theory of sense意对意翻译 sense-for-sense translation 序列翻译 serial translation服务翻译 service translation转换shifts视译 sight translation手语传译signed language translation同声传译simultaneous interpreting源语 source language源文本source text源文本取向翻译研究source text-oriented translation studies 具体化specification结构转换 structure shift文体对等 stylistic equivalence子语言sublanguage配字幕 substituting成功 success超额翻译 overtranslation组合对等syntagmatic equivalence系统system有声思维记录think-aloud protocols目标语 target language目标文本 target texts目标文本取向翻译研究 target text-oriented translation studies术语库 term banks术语 terminology文本类型学text typology文本素texteme关于文本类型的翻译理论text type-restricted theories of translation文本对等 textual equivalence文本规范 textual norms理论翻译研究theoretical translation studies意义理论theory of sense增量翻译 thick translation有声思维记录 think aloud protocols第三语码third code第三语言third language关于时域的翻译理论 temporal-restricted theories of translation完全翻译 total translation巴别塔 tower of babel注音 transcription译素 transeme转移 transfer转移取向翻译研究 transfer-oriented translation studies 迁移 transference转换 transformation可译性 translatability笔译 translation翻译与博弈理论 translation and the theory of games翻译即抉择translation as decision-making翻译即产业过程 translation as industrial process翻译对等translation equivalence翻译研究translation studies翻译理论translation theory翻译单位 translation unit翻译普遍特征translation universals重构式翻译 translation with reconstructions 翻译对等 translation equivalence翻译体 translationese翻译学translatology译者行动translatorial action音译 transliteration符际转化 transmutation置换 transposition不受限翻译 unbounded translation欠额翻译 undertranslation翻译单位 translation unit单位转换 unit shift不可译性 untranslatability词语一致verbal consistency可核实性 correctability改本改译 version纵向翻译vertical translation空缺 voids耳语传译whispered interpreting词对词翻译 word- for-word translation作者取向翻译机器 reader-oriented machine translation。
翻译硕士名词解释词条
![翻译硕士名词解释词条](https://img.taocdn.com/s3/m/30a3f52955270722192ef7e0.png)
绝对翻译absolute translation摘要翻译abstract translation滥译abusive translation可接受性acceptibility准确accuracy译者行动translatorial action充分性adequacy改编adaptation调整adjustment美学诗体翻译aesthetic-poetic translation经纪人agent类同形式analogical form分析analysis感染型文本applied focused-texts应用翻译研究applied translation studies古词废词archaism元译素architranseme关于范围的翻译理论area-restricted theories of translation 听觉媒介型文本audio-medial texts委托commission自动翻译automatic translation自立幅度autonomy spectrum自译autotranslation逆转换back-transformation关于范围的翻译理论back-translation 双边传译bilateral interpreting双语语料库bilingual corporal双文本bi-text空位blank spaces无韵体翻译blank verse translation借用borrowing仿造calque机助翻译MAT范畴转换category shift词类转换class shift贴近翻译close translation连贯coherence委托commission传意负荷communication load传意翻译communicative translation 社群传译community interpreting对换commutation可比语料库comparable corpora补偿compensation能力competence成分分析componential analysis机器辅助翻译MAT一致性concordance会议传译conference interpreting接续传译consecutive interpreting建构性翻译常规constitutive translational conventions 派生内容的形式content-derivative form重内容文本content-focused texts语境一致contextual consistency受控语言controlled language常规conventions语料库corpora可修正性correctability对应correspondence法庭传译court interpreting隐型翻译covert translation跨时翻译理论cross-temporal theories of translation 文化途径cultural approach文化借用cultural borrowing文化替换cultural substitution文化翻译cultural translation文化移植cultural transplantation文化置换cultural transposition区分度degree of differentiation翻译定义definitions of translation描写翻译研究descriptive translation studies图表翻译diagrammatic translation对话传译dialogue interpreting说教忠信didactic fidelity直接翻译direct translation翻译方向direction of translation消解歧义disambiguation关于话语类型的翻译理论discourse type-restricted theories of translation文献型翻译documentary translation归化翻译domesticating translation配音dubbing动态性dynamics动态对等dynamic equivalence动态忠信dynamic fidelity用功模式effort models借用borrowing种族学翻译enthnographic translation翻译的种族语言学模式enthnolinguistic model of translation 非目标接受者excluded receiver诠释性翻译exegetic translation诠释忠信exegetical fidelity异国情调exoticism期望规范expectancy norms明示explicitation表情型文本expressive texts外部转移external transfer外来形式extraneous form忠实faithfulness假朋友false friends假翻译fictitious translation贴近coherence异化翻译foreignizing translation派生形式的形式form-derivative forms重形式文本content-focused texts形式对应formal correspondence形式对等formal equivalence前向转换forward transformation自由译free translation全文翻译total translation功能取向翻译研究function-oriented translation studies 功能对等function equivalence空隙gaps宽泛化generalization宽泛化翻译generalizing translation要旨翻译gist translation释词翻译gloss translation成功success目的语goal languages语法分析grammatical analysis语法置换grammatical transposition字形翻译graphological translation诠释步骤hermeneutic motion对应层级hierarchy of correspondences历史忠信historical fidelity同音翻译homophonic translation音素翻译phonemic translation横向翻译horizontal translation超额信息hyperinformation同一性identity地道翻译idomatic translation地道性idomaticity不确定性indeterminacy间接翻译indirect translation翻译即产业过程translation as industrial process 信息负荷information load信息提供information offer信息型文本informative texts初始规范initial norms工具型翻译instrumental translation整合翻译integral translation跨文化合作intercultural cooperation中间语言interlanguage隔行翻译interlineal translation逐行翻译interlinear translation语际语言interlingua语际翻译interlingual translation中介翻译intermediate translation内部转移internal transfer解释interpretation传译interpreting翻译释意理论interpretive theory of translation 符际翻译intersemiotic translation互时翻译intertemporal translation语内翻译intralingual translation系统内转换intra-system shift不变量invariant不变性invariance逆向翻译inverse translation隐形invisibility核心kernel关键词翻译keyword translation贴近coherence可核实性verifiability可修正性correctability空缺voids层次转换level shift词汇翻译lexical translation联络传译liaison interpreting普遍语言lingua universalis语言学途径linguistic approach语言对等linguistic equivalence语言翻译linguistic translation语言创造性翻译linguistically creative translation 字面翻译literal translation直译法literalism借译load translation原素logeme逻各斯logos低地国家学派low countries groups 忠诚loyalty机助翻译MAT机器翻译machine translation操纵manipulation操纵学派manipulation school图谱mapping矩阵规范matricial norms中继翻译mediated translation中介语言mediating language词译metaphrase元诗metapoem元文本metatext韵律翻译metrical translation模仿形式mimetic form最小最大原则minimax principle小众化minoritizing translation调整modification调适modulation语义消歧semantic disambiguation多语语料库multilingual corpora多媒介型文本multi-medial texts多阶段翻译multiple-stage texts变异mutation自然性naturalness必要区分度necessary degree of differentiation 负面转换negative shift无遗留原则no leftover principle规范norms必要对等语obligatory equivalents曲径翻译oblique translation观察型接受者observational receiver信息提供information offer操作模式operational models操作规范operational norms运作型文本operative texts可换对等语optional equivalents有机形式organic form重合翻译overlapping translation显型翻译overt translation范式对等paradigmatic equivalence平行语料库parallel corpora释词paraphrase局部翻译理论partial theories of translation部分重合翻译partially-overlapping translation参与型接受者particularizing receiver具体化翻译particularizing translation赞助patronage运用performance音素翻译phonemic translation音位翻译phonological translation中枢语言pivot language译诗为文poetry into prose争辩式翻译polemical translation多元系统理论polysystem theory译后编辑post-editing译前编辑pre-editing语用途径pragmatic approach精确度degree of precision预先规范preliminary norms规定翻译研究prescriptive theories of translation首级翻译primary translation关于问题的翻译理论problem-restrained theories of translation成品取向翻译研究product-oriented studies of translation 过程取向翻译研究process-oriented studies of translation 专业规范professional norms散文翻译prose translation前瞻式翻译prospective translation抗议protest原型文本prototext伪翻译psedotranslation公共服务传译public service interpreting纯语言pure language原始翻译radical translation级阶受限翻译rank-bound translation关于级阶的翻译理论rank-restricted theories of translation 读者取向机器翻译reader-oriented machine translation独有特征realia接受语receptor language重构式翻译translation with reconstructions冗余redundancy折射refraction规约性翻译常规regulative translational conventions转接传译relay interpreting知识库要素repertoreme变换措词rephrasing阻抗resistancy受限翻译restricted translation重组restructuring转译retranslation后瞻式翻译retrospective translation换词rewording换声revoicing重写rewrtiting韵体翻译rhymed translation翻译科学science of translation目的论scopos theory二级翻译second-hand translation二手翻译secondary translation选译selective translation自译self translation语义消歧semantic disambiguation语义翻译semantic translation语义空缺semantic voids意义理论theory of sense意对意翻译sense-for-sense translation 序列翻译serial translation服务翻译service translation转换shifts视译sight translation手语传译signed language translation同声传译simultaneous interpreting源语source language源文本source text源文本取向翻译研究source text-oriented translation studies 具体化specification结构转换structure shift文体对等stylistic equivalence子语言sublanguage配字幕substituting成功success超额翻译overtranslation组合对等syntagmatic equivalence系统system有声思维记录think-aloud protocols目标语target language目标文本target texts目标文本取向翻译研究target text-oriented translation studies 术语库term banks术语terminology文本类型学text typology文本素texteme关于文本类型的翻译理论text type-restricted theories of translation 文本对等textual equivalence文本规范textual norms理论翻译研究theoretical translation studies意义理论theory of sense增量翻译thick translation有声思维记录think aloud protocols第三语码third code第三语言third language关于时域的翻译理论temporal-restricted theories of translation完全翻译total translation巴别塔tower of babel注音transcription译素transeme转移transfer转移取向翻译研究transfer-oriented translation studies迁移transference转换transformation可译性translatability笔译translation翻译与博弈理论translation and the theory of games 翻译即抉择translation as decision-making翻译即产业过程translation as industrial process翻译对等translation equivalence翻译研究translation studies翻译理论translation theory翻译单位translation unit翻译普遍特征translation universals重构式翻译translation with reconstructions翻译对等translation equivalence翻译体translationese翻译学translatology译者行动translatorial action音译transliteration符际转化transmutation置换transposition不受限翻译unbounded translation欠额翻译undertranslation翻译单位translation unit单位转换unit shift不可译性untranslatability词语一致verbal consistency可核实性correctability改本改译version纵向翻译vertical translation空缺voids耳语传译whispered interpreting词对词翻译word- for-word translation作者取向翻译机器reader-oriented machine translation。
翻译术语的名词解释
![翻译术语的名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/8293b5a9988fcc22bcd126fff705cc1755275fa5.png)
翻译术语的名词解释在全球化的背景下,翻译成为不可或缺的沟通桥梁。
不论是商务、文化还是科技领域,翻译都起到了关键的作用。
然而,在翻译过程中,翻译术语也成为了翻译工作者必须熟练掌握的重要一环。
本文旨在解释一些常见的翻译术语,帮助读者更好地理解和使用它们。
1. 本地化(Localization)本地化是翻译中一个重要的概念,指的是根据目标语言和目标文化的特点进行适当的调整和修改以满足本地需求的过程。
它超越了简单的语言转换,还包括对文化、习俗和法规等方面的考虑。
本地化将产品、服务或内容定制到特定的地区,使其更符合当地的文化背景和习惯。
2. 跨文化交际(Intercultural Communication)跨文化交际是指在不同文化背景下进行有效沟通和合作的能力。
翻译工作者常常需要具备跨文化交际的技巧和敏感度,以确保其翻译作品能够准确传达源语言的信息,并且能够被目标受众所接受和理解。
3. 词汇转移(Transfer)词汇转移是指在翻译过程中将某一特定词汇从源语言转移到目标语言中的过程。
熟练的翻译工作者需要根据上下文和目标语言的特点,灵活运用词汇转移技巧,确保所选词汇在目标语言中的准确度和一致性。
4. 同传和交传(Simultaneous Interpretation & Consecutive Interpretation)同传和交传是翻译领域中常见的两种口译技术。
同传是指在演讲或会议进行的同时,翻译人员通过耳机将源语言转换为目标语言,实时传达给听众。
而交传则是演讲者暂停时,翻译人员将其内容转换为目标语言,然后进行传达。
两种技术都需要翻译人员具备高度的语言能力和专注力。
5. 策略(Translation Strategy)翻译策略是指翻译工作者在面对不同的翻译问题时所采取的方法和决策。
由于每个翻译问题都具有其独特的特点,翻译策略的选择对于最终翻译作品的质量至关重要。
常见的翻译策略包括直译、意译、补充信息等。
分子生物学名词解释
![分子生物学名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/8803f2433169a4517723a3c0.png)
1.翻译(translation):以mRNA为模板,氨酰-tRNA为原料直接供体,在多种蛋白质因子和酶的参与下,在核糖体上将mRNA分子上的核苷酸顺序表达为有特定氨基酸顺序的蛋白质的过程。
2.密码子(codon):mRNA中碱基顺序与蛋白质中氨基酸顺序的对应关系是通过密码实现的,mRNA中每三个相邻的碱基决定一个氨基酸,这三个相邻的碱基称为一个密码子。
3.密码的简并性(degeneracy):—个氨基酸具有两个以上密码子的现象。
4.同义密码子(synonym codon):为同—种氨基酸编码的各个密码子,称为同义密码了。
5.变偶假说(wobble hypothesis):指反密码子的前两个碱基(3’-端)按照标准与密码子的前两个碱基(5’-端)配对,而反密码子中的第三个碱基则有某种程度的变动,使其有可能与几种不同的碱基配对。
6.移码突变(frame-shift mutation):在mRNA中,若插入或删去一个核苷酸,就会使读码发错误,称为移码,由于移码而造成的突变、称移码突变。
7.同功受体(isoacceptor):转运同一种氨基酸的几种tRNA称为同功受体。
8.反密码子(anticodon):指tRNA反密码子环中的三个核苷酸的序列,在蛋白质合成过程中通过碱基配对,识别并结合到mRNA的特殊密码上。
9.多核糖体(polysome):mRNA同时与若干个核糖体结合形成的念珠状结构,称为多核糖体。
1.中心法则(central dogma):生物体遗传信息流动途径。
最初由Crick(1958)提出,经后人的不断补充和修改,现包括反转录和RNA复制等内容。
2.半保留复制(简称复制)(semiconservative replication):亲代双链DNA以每条链为模板,按碱基配对原则各合成一条互补链,这样一条亲代DNA双螺旋,形成两条完全相同的子代DNA螺旋,子代DNA分子中都有一条合成的“新”链和一条来自亲代的旧链,称为半保留复制。
各高校MTI翻译基础 名词解释题目汇总
![各高校MTI翻译基础 名词解释题目汇总](https://img.taocdn.com/s3/m/211413b5fd0a79563c1e72e3.png)
名词解释:金砖国家,高附加值产业,大宗商品市场,非洲联盟,非洲一体化,肯尼亚,基础设施,后现代趋势,弗吉尼亚伍尔芙,奥斯卡奖,蜂窝数据流量,WI-FI\全球化海归失业率通胀底特律发达国家消费价格指数莫言诺贝尔文学奖网络文学植被民族\南京李白王安石长江六朝绿色和平转基因食品抗体\玉兔阿姆斯特朗阿波罗一号棱镜香港俄罗斯木兰诗孔雀东南飞诗经的风雅颂社会主义中国特色社会主义 \中国四大发明,欧债危机,金砖四国,莫言,生态难民,莎士比亚,君主立宪制,euro tunnel, the declaration of independence,DNA,伦敦奥运会,秦始皇陵兵马俑,论语,大中华文库,Encyclopedia Britannica,a nation on wheels\法家、六经、董仲舒、焚书坑儒、话本、三言二拍、唐传奇、清君侧、东林党、鹅湖之会\歼十五、辽宁舰、罗阳\2、歌德、英伦三岛、莎士比亚、林纾、田汉、曹禺、朱生豪\3、【十八大】两个一百年,两个翻一番\4、阴历、阳历、阴阳历\5.东盟峰会、东盟宪章、金边、欧债危机\中华五岳\道教元曲四大名著\江南三大名楼\选举人票\参众两院\美国梦\国际货币基金组织京都议定书巴厘路线图\科学发展观\三农问题\十二五规划语际转换,语内转换,符际转换,文化普世主义,文化转向,归化翻译,异化翻译,维特根斯坦“语言游戏”说,墨子“兼爱”说,王弼\零度写作\集体无意识\梵蒂冈\秒杀\吊丝\莫言\存在与虚无\爱弥儿传言\启蒙运动\美国内战\李约瑟难题\利玛窦\王国维\理想国藩镇割据契丹国\交趾(与河西并列,以前看过,应该是一个地名吧。
)禅宗\2. 基辛格\犹太\ 哈佛大学\ 国务卿\ 《三国演义》\ 《孙子兵法》\ “南方谈话”\ 围棋与国际象棋\3. 与“莫言热”有关。
\诺贝尔\ 高密 \\ 文曲星\荒诞剧\魔幻主义\ 波斯\ 百科全书\ 《…战争史》(编年体《资治通鉴》国际贸易储蓄率经济结构出口导向货币改革创业板市场退市机制借壳;垃圾股寻租行为玛雅人中央集权封建社会成文法典判例法主观能动性董仲舒斯宾格勒汤因比西方中心论\1.五帝 2焚书坑儒 3 科举制 4 北传佛教5中国四大道教名山 6 科举制 \7 包容性增长8 中国四大石9 德先生和赛先生10勃朗特三姐妹\11 光荣革命12 十字军东征13 基督教第一次分裂14 古希腊三大悲剧诗人 \15 IT行业16 BNA 17 嬉皮士 18 雅皮士19 杜甫的三吏三别 20 七大洲 \21 三曹22 《神曲》 \23 1932年诺贝尔文学奖获得者现实主义小说家高尔斯华绥《福尔赛世家》三部曲(《有产者》《骑虎》《出租》) 24. 希罗多德\魔幻现实主义,马尔克斯,阿尔贝·加缪,亨利·马蒂斯等等之类,没考莫言,但明年说不定会考。
留学的名词解释英语翻译
![留学的名词解释英语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/3e53638388eb172ded630b1c59eef8c75fbf95ef.png)
留学的名词解释英语翻译留学是很多人梦寐以求的机会,它能够为人们提供独特的学习和生活经历。
然而,对于留学主题的名词概念和英语翻译可能对许多人来说是一个难题。
在这篇文章中,我们将详细解释一些与留学相关的名词,并提供它们的英语翻译,以帮助读者更好地了解和掌握这些概念。
一、留学(Liúxué) – Study Abroad留学是指一个人跨越国界,前往其他国家或地区进行学术学习和文化交流的行为。
在这个过程中,学生会进入一个新的学习环境,并接触不同的教育体系和文化背景。
留学可以提供丰富的学术和个人成长机会,也能够增进跨文化的理解和友谊。
二、留学生(Liúxuéshēng) – International Student留学生是指来自其他国家或地区,前往特定国家或地区学习的学生。
留学生面临着适应新的学习和生活环境的挑战,但他们也可以通过与本地学生互动和参与跨文化活动来拓宽视野,增进国际友谊,并获得全球化背景下的教育机会。
三、申请(Shēnqǐng) – Application申请是留学过程中必不可少的步骤。
申请过程包括填写申请表、提供成绩单、推荐信、个人陈述以及其他需要的文件。
申请还可能包括面试或语言能力测试。
好的申请能够提高留学机会,因此申请者需要提前准备并仔细策划自己的申请。
四、奖学金(Jiǎngxuéjīn) – Scholarship奖学金是针对留学生提供的资助,以帮助他们支付学习和生活费用。
奖学金可以基于学术成绩、领导能力、特殊才能以及国家之间的友好关系等进行评定。
获得奖学金的留学生不仅可以减轻经济负担,还为他们的学术和个人发展提供了更多机会。
五、签证(Qiānzhèng) – Visa签证是允许人们进入其他国家或地区的法律凭证。
在留学过程中,应根据所选择的留学目的地的签证要求来申请签证。
签证类型和申请程序因国家而异,因此留学生需要提前了解签证政策,并按要求提交所需材料。
专有名词翻译及名词解释
![专有名词翻译及名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/1af3722c58fb770bf78a55c3.png)
1.厌氧-缺氧-好氧A2/O A-anaerobic--厌氧A-anoxic—缺氧O-oxic—好氧2.BAF—曝气生物滤池B-biological A—aerated F—filter3.MBR—膜生物反应器Membrane Bio-Reactor4.质量单位,NG-纳克1千克=1000克1克=1000毫克1毫克=1000微克1微克=1000纳克1纳克=1000皮克1皮克=1000飞克1飞克=1000啊克5.SBR是序列间歇式活性污泥法(Sequencing Batch Reactor Activated Sludge Process)的简称,是一种按间歇曝气方式来运行的活性污泥污水处理技术,又称序批式活性污泥法。
是用来驯化活性污泥的。
6.MLSS(mixed liquid suspended solids)、SVI(污泥体积指数)7.“aerobic–anoxic–anaerobic–anoxic–aerobic”好氧-缺氧-厌氧-缺氧-好氧厌氧、缺氧、好氧本质差别:厌氧:无分子氧,无具备氧化性的化合态氧(H2O例外,下同),<0.2mg/L释放磷,进行部分有机物的氨化,同时也降解了COD,缺氧:无分子氧,<0.5mg/L有具备氧化性的化合态氧(如硝酸根、亚硝酸根离子等),反硝化生成N2脱氮;好氧:分子氧和化合态氧都可以有,但至少要有分子氧。
COD降解,氨氮硝化成硝酸盐氮,聚磷菌过度吸收磷。
厌氧是厌氧菌参与的生化处理过程,厌氧环境中绝大多数细菌是严格厌氧的,氧气的存在抑制它们的生存和活性,因此要求系统内溶解氧接近于零同时厌氧环境中也有1%左右的兼性厌氧菌,它们能保护甲烷菌这样的严格厌氧菌免受氧的损害与抑制,这是最大的特点,另外,厌氧反应需要较高、较稳定的温度,厌氧反应需要严格控制pH值。
0.2和0.5的区别,是控制操作上的经验区别,并不是区分厌氧、缺氧工艺不同的指标。
实际工程中远远达不到理论上的要求,故溶解氧小于0.2即可认为达到厌氧,溶解氧小于0.5即可达到缺氧。
节译的名词解释
![节译的名词解释](https://img.taocdn.com/s3/m/ef8c43bd05a1b0717fd5360cba1aa81144318ff2.png)
节译的名词解释节译,作为一个独特的术语,往往被用于描述一种翻译的方式或方法。
它是短句翻译的一种变体,通过将一篇长句拆分成若干较短的部分,以便更好地理解和表达原文的意思。
节译在多个领域有广泛的应用,不仅用于文学和学术翻译,也用于商务和科技翻译等方面。
本文将探讨节译的含义、应用和其优缺点。
首先,让我们来看一下节译的含义。
节译的核心思想是将长句切分成更可理解和易于翻译的片段,以避免对原意的误解或歧义。
译者在进行节译时,可以根据语境和语法结构,将长句分解成几个简洁的子句。
通过这种方式,节译使得翻译过程更加专注,同时有助于提高翻译质量和忠实度。
其次,我们来探讨一下节译的应用领域。
节译最初是在文学翻译领域中应用广泛,因为文学作品通常包含复杂的句子结构和隐含的意义。
通过使用节译技巧,译者能够更准确地捕捉到原作的风格和情感。
然而,随着时间的推移,节译也逐渐被应用于其他领域,如商务和科技翻译。
在商务领域,节译可以帮助译者更好地传达商业文档中的专业术语和重要信息。
在科技领域,节译可以用于技术手册和用户指南等文档的翻译,以确保准确性和易读性。
除了了解节译的应用领域,我们还需要考虑其优缺点。
首先,节译的优点之一是它可以帮助译者更好地理解原文意思。
通过将长句拆分成简洁的子句,译者可以更容易地分析和解读原文,并避免翻译中出现的错误。
其次,节译可以提高翻译的可读性。
较短的句子更易于理解和接受,读者在阅读翻译文本时能够更容易地理解作者的意图。
然而,节译也存在一些局限性。
节译可能导致过度切分,使得翻译文本显得短语断断续续。
此外,节译还可能丧失原文中的某些细微差别或难以翻译的含义,从而影响翻译的准确性。
综上所述,节译作为一种翻译方式或方法,在不同领域中有着广泛的应用。
通过将长句拆分成简洁的子句,译者能更好地理解和传达原文的意思。
然而,节译也存在一些限制,可能导致翻译文本的流畅性和准确性受到影响。
因此,节译在实际应用中需要适度掌握,根据语境和文本特点做出正确的选择。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译中的名词解释
翻译作为一门语言学的学科,扮演着连接不同文化和语言的桥梁角色。
在翻译过程中,名词解释是一项重要的任务。
名词解释不只是为了直观地呈现出被翻译文本中的专门名词,更是为了确保读者理解和准确传达信息。
在本文中,我们将探讨名词解释的重要性、策略以及可能遇到的挑战。
名词解释的重要性不言而喻。
每个文化和语言都有其独特的特点和概念。
将这些特点和概念准确地传达给读者是翻译的首要任务。
名词解释能够帮助读者更好地理解和确认翻译文本中的专门名词,并且可以消除不同文化之间的误解。
在法律、科学、医学等领域的翻译中,名词解释甚至更为重要。
这些领域中的专门名词往往包含了行业特定的知识,并且错误理解或漏译可能导致严重后果。
在进行名词解释时,翻译者可以采用不同的策略。
首先,翻译者可以选择直接将专门名词翻译为目标语言的等效术语。
这种方法适用于那些在不同文化中已有广泛使用的术语。
例如,“计算机”在很多语言中都是直接采用英语单词“computer”进行翻译。
其次,翻译者可以选择在翻译文本中提供解释或定义。
这种方法适用于那些在目标语言中没有直接等效术语的专门名词。
通过提供解释或定义,翻译者可以确保读者理解所涉及的概念。
最后,翻译者还可以使用拼音或音译的方式对专门名词进行翻译。
这种方法适用于那些在目标语言中没有直接等效术语并且翻译为解释或定义会引起困惑的专门名词。
然而,名词解释也存在一些挑战。
首先,翻译中的名词解释必须准确无误,否则可能导致误导读者。
翻译者需要确保理解正确,并且使用适当的术语、解释或音译来传达信息。
其次,由于不同文化和语言的差异性,名词解释可能难以找到直接的等效术语或适当的解释。
在这种情况下,翻译者需要进行适当的判断,并选择最合适的策略来解释名词。
第三,名词解释要与上下文紧密结合,以确保读者正确理解专门名词的含义。
翻译者需要考虑上下文中的词语、句子和段落,以便为读者提供准确的解释。
为了解决名词解释的挑战,翻译者需要具备广泛的知识背景和语言技巧。
他们需要不断学习和更新专门名词的知识,并与专门领域的专家进行合作。
同时,翻译者需要提高自己的语言能力和翻译技巧,以便准确传达信息。
此外,翻译者还可以利用各种在线词典、术语数据库和学术资源来帮助解决名词解释中的困难。
总结来说,名词解释在翻译中起着重要的作用。
它不仅可以帮助读者理解和确认翻译文本中的专门名词,而且可以消除文化之间的误解。
在进行名词解释时,翻译者可以选择不同的策略,如直接翻译、提供解释或定义,或者使用拼音或音译。
然而,名词解释也面临一些挑战,如准确性、等效术语的选择和上下文的理解。
为了克服这些挑战,翻译者需要具备广泛的知识背景和语言技巧,并且不断学习和更新自己的知识。
最重要的是,名词解释应该是准确、清晰和易于理解的,以便确保信息的有效传达。