【英文歌曲】《Casablanca》 歌词、句型分析

合集下载

托斯蒂艺术歌曲《玛莱卡莱》风格特点及演唱处理

托斯蒂艺术歌曲《玛莱卡莱》风格特点及演唱处理

托斯蒂艺术歌曲《玛莱卡莱》风格特点及演唱处理《玛莱卡莱》是意大利作曲家托斯蒂所创作的一首艺术歌曲,其风格特点主要包括:
1. 浪漫主义:这首歌曲流露出强烈的浪漫主义情感,表达了深情、温暖、柔软、抒情等感性情感。

2. 民谣风格:歌曲的旋律简单、易记,具有明显的民谣风格,使人听起来非常舒适自然。

3. 优美旋律:歌曲的旋律清新秀丽、优美动听,给人留下深刻的印象。

在演唱处理方面,为了更好地表现这首歌曲的美感和情感,演唱者可以从以下几个方面入手:
1. 抒情演绎:演唱者需要将自己的情感融入到歌曲中,用声音表达出深情的情感,打动听众的心灵。

2. 着重音乐性:这首歌曲的旋律非常美妙,演唱者需要注重旋律的展现,用自己的声音演绎出歌曲的美感。

3. 注意发音:在演唱这首歌曲时,演唱者需要注意清晰的发音,让听众能够听懂歌词,更好地体会歌曲的情感。

4. 注意节奏感:歌曲的节奏感十分重要,演唱者需要掌握好歌曲的节奏,用自己的声音将歌曲的节奏感表现出来。

总之,演唱《玛莱卡莱》需要演唱者注重情感、音乐性和技巧等方面,通过自己的声音将这首歌曲演绎出优美、动人的效果。

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学
习)
《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学
习)
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。

《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。

莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。

Are you going to Scarborough Fair
问尔所之,是否如适。

Parsely sage rosemary and thyme.。

斯卡保罗集市吉他谱及歌词

斯卡保罗集市吉他谱及歌词

斯卡保罗集市吉他谱及歌词斯卡保罗集市吉他谱及歌词《斯卡保罗集市》原名斯卡布罗集市(Scarborough Fair),是指一首17世纪的苏格兰民间谜歌,整段旋律弥漫着甜蜜而忧伤的悠远意境。

原作者是谁至今未知。

下面由店铺为大家介绍《斯卡保罗集市》吉他谱,希望能帮到你。

《斯卡保罗集市》吉他谱【图片来源:虫虫吉他网】《斯卡保罗集市》歌词Are you going to Scarborough Fair ? 你要去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,Remember me to one who lives there, 代我问候那儿的一位姑娘,She once was a true love of mine. 她曾是我心上的人。

Tell her to make me a cambric shirt, 告诉她为我缝一件衬衫,(On the side of a hill in the deep forest green) (绿林深处的小山旁)Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,(Tracing a sparrow on the snow-crested ground) (山雀追逐在积雪覆盖的山林)Without no seams nor needlework, 所有的接口都要用手工缝制,(Blankets and bedclothes a child of the mountains) (军毯遮盖着大山的儿子)Then she will be a true love of mine. 她就将成为我心上的人。

(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中听不到嘹亮的号声)Tell her to find me an acre of land, 告诉她为我选一块地,(On the side of a hill,a sprinkling of leaves) (小山边如的落叶)Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,(Washed is the ground with so many tears) (请她为我找一亩土地)Between the salt water and the sea strands, 就在海水和海滩之间,(A soldier cleans and polishes a gun) (一名士兵在擦拭他的`武器)Then she will be a true love of mine. 那她就将成为我的心上人。

Casablanca《卡萨布兰卡(1942)》完整中英文对照剧本

Casablanca《卡萨布兰卡(1942)》完整中英文对照剧本

主演:亨弗莱·鲍嘉英格丽·褒曼保尔·亨莱德片名:卡萨布兰卡导演:迈克尔·库蒂兹二次大战迫近With the coming of the Second World War...很多被困在欧洲的人们,怀着希望甚至急切地...many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately...想要来到自♥由♥的美洲...toward the freedom of the Americas.里斯本成为热闹的航运地点Lisbon became the great embarkation point.不过并非每个人均能直接到达里斯本But not everybody could get to Lisbon directly.因此出现了一条艰苦迂回的逃离路线And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.从巴黎到马赛Paris to Marseilles...越过地中海到奥兰...across the Mediterranean to Oran.然后搭火车,汽车或徒步,沿着非洲的海岸线Then, by train or auto or foot, across the rim of Africa...来到法属摩洛哥的卡萨布兰卡...to Casablanca in French Morocco.在这里,幸运的人,凭借金钱,影响力或运气Here, the fortunate ones, through money or influence or luck...可能拿到出境许可证,然后赶往里斯本...might obtain exit visas and scurry to Lisbon.再从里斯本到新世界And from Lisbon to the New World.不过其余的人则在卡萨布兰卡But the others wait in Casablanca.等待,等待,再等待And wait and wait and wait.所有军官注意To all officers:两位身怀重要官方文件的德国快递员,在奥兰开出的火车上被杀害Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran. 凶手和可能的共犯正前往卡萨布兰卡Murderer and possible accomplices headed for Casablanca.拘留所有的嫌疑人物并搜查被偷走的文件Round up all suspicious characters and search them for stolen document.这个任务相当重要Important.可否看一下你的证件?May we see your papers?我没有带在身上I don't think I have them on me.-既然如此,我们必须请你跟我们走 -等一下,可能是-In that case, you'll have to come along. -Wait. It's possible that I...在这里Yes. Here they are.这些证件三个星期前已过期了你必须跟我们走These papers expired three weeks ago. You'll have to come along.站住Halt!站住Halt!自♥由♥,平等,博爱-那边发生什么事?-我不知道,亲爱的-What on earth is going on there? -I don't know, my dear.对不起,先生,你没听说吗?Pardon, monsieur. Pardon, madame. Have you not heard?我们听到的不多,我们听得明白的更少We hear very little, and we understand even less.两位德国快递员被发现遭到谋杀在沙漠,那无人的沙漠Two German couriers were found murdered in the desert. The unoccupied desert. 这是惯例的搜捕自♥由♥主义者This is the customary roundup of refugees, liberals...难民和给警♥察♥首长的漂亮女孩...and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police.伴随着这些不幸的难民,欧洲的恶棍都集中到卡萨布兰卡Along with these unhappy refugees, the scum of Europe has gravitated to Casablanca. 有些人为了出境证等了好几年Some of them have been waiting years for a visa.我请求你,先生,自己要当心保持警惕I beg of you, monsieur, watch yourself. Be on guard.这地方尽是贪婪的人This place is full of vultures.到处都是贪婪的人到处都是Vultures everywhere. Everywhere!-谢谢非常感谢 -不用谢-Thank you. Thank you very much. -Not at all.很有趣的小家伙What an amusing little fellow.侍者Waiter.-我太傻了 -什么,亲爱的?-Oh, how silly of me. -What, dear?我把皮夹留在饭店I've left my wallet in the hotel.或许明天我们会在飞机上Perhaps tomorrow we'll be on the plane.里克美式酒吧再见到你真好,史查沙少校It is good to see you again, Major Strasser.谢谢,谢谢Thank you, thank you.让我来介绍雷诺上尉,卡萨布兰卡的警♥察♥首长史查沙少校May I present Captain Renault, police prefect of Casablanca. Major Strasser. 未被占据的法国属地欢迎你来到卡萨布兰卡Unoccupied France welcomes you to Casablanca.谢谢,上尉来到这里真好Thank you, captain. It's good to be here.史查沙少校,这位是我的副官,卡箫中尉Major Strasser, my aide, Lieutenant Casselle.唐里尼上尉意大利军队听候指示Captain Tonnelli. The Italian service at your command.下次吧,谢谢That is kind of you.你可能觉得卡萨布兰卡的天气有一点暖You may find the climate of Casablanca a trifle warm.我们德国人必须适应各种天气,从俄♥国♥到撒哈拉We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara.-或许你所指的不是天气 -不然会是什么?-Perhaps you werert referring to weather. -What else?关于被谋杀的快递员你们做了什么?The murder of the couriers. What has been done?我的手下逮捕的疑犯人数是平常的两倍My men are rounding up twice the usual number of suspects.-我们已经知道凶手是谁 -很好他已在警方的监管中吗?-But we know already who the murderer is. -Good. Is he in custody?不用着急今晚他会去里克酒吧每个人都会去里克酒吧No hurry. Tonight he'll be at Rick's. Everybody comes to Rick's.我听说过这家酒吧并且听说过里克他本人I've already heard about this cafe. And also about Mr. Rick himself.里克美式酒吧等待,等待,等待Waiting, waiting, waiting.我永远离不开这里了I'll never get out of here.我会死在卡萨布兰卡I'll die in Casablanca.可是你不能再加一点吗?But can't you make it just a little more?求求你Please?抱歉,可是钻石在市场上不易脱手所有的人都在卖♥♥钻石Sorry, but diamonds are a drug on the market. Everybody sells diamonds. 到处都是钻石两千四百元There are diamonds everywhere. 2400.好吧All right.卡车准备好了人手在等着一切都The trucks are waiting. The men are waiting. Everything...是圣地亚哥号♥渔船It's the fishing smack Santiago.明天晚上一点离开这里,从麦地那号♥后第三艘船It leaves at 1 tomorrow night, here from the end of La Medina. Third boat. -谢谢谢谢 -带一万五千元法郎现金-Thank you. Thank you. -And bring 15,000 francs in cash.记住,一定要现金Remember, in cash.干杯Cheerio.-开门,阿都 -是的,教授先生-Open up, Abdul. -Yes, professor.-侍者 -是的,女士-Waiter? -Yes, madame?问问里克要不要和我们喝两杯Will you ask Rick if he'll have a drink with us?女士,他从不跟顾客喝酒从不我从没见过Madame, he never drinks with customers. Never. I have never seen it.是什么原因使酒吧老板如此势利?What makes saloonkeepers so snobbish?或许如果你告诉他我在阿姆斯特丹经营第二大银行Perhaps if you told him I ran the second-largest banking house in Amsterdam.第二大?那不会让里克刮目相看Second largest? That wouldn't impress Rick.阿姆斯特丹的头号♥银行家,现在是我们厨房♥的点心师The leading banker in Amsterdam is now the pastry chef in our kitchen.我们有值得盼望的事情了We have something to look forward to.而他爸爸是侍者And his father is the bellboy.对不起Excuse me.抱歉,先生,这是私人的房♥间I'm sorry, sir. This is a private room.好大胆,我知道里面在赌博Of all the nerve. Who do you think...? I know there is gambling in there.-你怎么敢不让我进去 -怎么了-You dare not keep me out. -Yes? What's the trouble?从夏威夷到柏林,每个赌场我都去过I have been in every gambling room between Honolulu and Berlin.如果你认为不该让我进这个赌场,那你就大错特错And if you think I'm going to be kept out of a saloon like this, you're much mistaken. 对不起你好,里克Excuse me, please. Hello, Rick.你的现金在酒吧可以用Your cash is good at the bar.什么?你知道我是谁吗?What? Do you know who I am?我知道酒吧让你光顾算你走运I do. You're lucky the bar is open to you.太可恶了我会向有关当局报告This is outrageous! I shall report it to The Angriff.你刚才那样对待德国银行家,别人会以为你这辈子都在做这种事You know, watching you just now, one would hink you've been doing this all your life. -是什么让你认为我没有? -没什么-What makes you think I haven't? -Nothing.-不过你刚来卡萨布兰卡时,我想 -你想什么?-But when you first came, I thought... -You thought what?我有什么权利去想?What right do I have to think?我可以吗?May I?那两名德国快递员真不幸,不是吗?Too bad about those two German couriers, wasn't it?他们走运了昨天他们还是两名德国办事员They got a lucky break. Yesterday they were just clerks...而今天却成了光荣的烈士...today they are the honored dead.你是个很愤世嫉俗的人,里克,请原谅我这样说You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.我原谅你I forgive you.-能否请你与我喝一杯? -不行-Will you have a drink with me? -No.我忘了,你从不跟任何人喝酒请再给我一杯I forgot, you never drink with...I'll have another, please.你看不起我,对不对?You despise me, don't you?如果是我让你这样想,我大概是吧If I gave you any thought, I probably would.可是为什么?But why?你反对我所做的那种生意?Do you object to the kind of business I do?可是为那些可怜的难民想一想,如果我不帮他们,他们必然困死在这里But think of all those poor refugees who must rot in this place if I didn't help them. 那不算太坏通过我自己的方法,我提供他们出境许可证That's not so bad. Through ways of my own, I provide them with exit visas.有代价的,尤佳迪有代价的For a price, Ugarte. For a price.为那些付不起雷诺开的价钱的可怜虫想想But think of all the poor devils who can't meet Renault's price.我以半价替他们弄到手这算寄生虫吗?I get it for them for half. Is that so parasitic?我不反对寄生虫我反对折价的寄生虫I don't mind a parasite. I object to a cut-rate one.今晚之后,所有的事情将成为过去Well, after tonight I will be through with the whole business.我要离开卡萨布兰卡And I'm leaving, finally, this Casablanca.你的出境证是问谁买♥♥的?雷诺还是你自己?Who did you bribe for your visa? Renault or yourself?我自己我发现自己的价钱较为合理Myself. I found myself much more reasonable.你看,里克Look, Rick.知道这是什么吗?Know what this is?即使是你也从来没看过的东西Something that even you have never seen.过境信函,由戴高乐将军签名的Letters of transit signed by General de Gaulle.不能废止甚至不能盘问Cannot be rescinded. Not even questioned.等一下One moment.今晚我会以想不到的高价卖♥♥出去Tonight I'll be selling those for more money than I ever dreamed of.然后,再见,卡萨布兰卡And then, addio, Casablanca.我在卡萨布兰卡有很多朋友,但不知为什么,也许因为你瞧不起我I have many a friend in Casablanca, but somehow, just because you despise me... 你成为了我唯一信任的人...you are the only one I trust.你能替我保管吗?Will you keep these for me, please?-保管多久?-或许一小时或许更久一点-For how long? -Perhaps an hour. Perhaps a little longer.-我不愿意保存过夜 -别担心-I don't want them here overnight. -Don't be afraid of that.请替我保管Please keep them for me.谢谢我知道我可以信任你Thank you. I knew I could trust you.侍者我正在等人Waiter. I'll be expecting some people.-如果有谁找我,告诉他我就在这 -是的,先生-If anybody asks for me, I'll be right here. -Yes, Monsieur.里克Rick...希望你对我刮目相看...I hope you're more impressed with me now.请恕我失陪,我要跟你的轮盘分享我的好运气If you'll forgive me, I'll share my good luck with your roulette wheel.等一下Just a moment.我听谣言说那两名德国快递员身上带着过境信函I heard a rumor those two German couriers were carrying letters of transit.我听过那谣言可怜的家伙I've heard that rumor too. Poor devils.你说对了,尤佳迪我对你刮目相看了You're right, Ugarte. I am a little more impressed with you.-你好,里克 -你好,法拉利-Hello, Rick. -Hello, Ferrari.蓝鹦鹉的生意如何?How's business at the Blue Parrot?-很好,不过我想买♥♥你的酒吧 -那是不卖♥♥的-Fine, but I'd like to buy your cafe. -It's not for sale.-你还没听我出价呢 -多少钱也不卖♥♥-You haven't heard my offer. -It's not for sale at any price.-你要多少才肯卖♥♥山姆? -我不买♥♥卖♥♥人口-What do you want for Sam? -I don't buy or sell human beings.真可惜人是卡萨布兰卡的主要商品Too bad. That's Casablanca's leading commodity.光是难民就能大赚一笔,如果你跟我一起做黑市生意In refugees alone we could make a fortune, if you'd work with me in the black market.不如你做你的,我做我的Suppose you run your business and let me run mine.我们不妨去问山姆也许他想改变一下Suppose we ask Sam. Maybe he'd like to make a change.我们不妨去问Suppose we do.你什么时候才明白,今天的世界,孤立主义不再是项实际的政策When will you realize that in this world today isolationism is no longer a practical policy? 山姆,法拉利想要你到蓝鹦鹉工作Sam, Ferrari wants you to work for him at the Blue Parrot.我喜欢这里Oh, I like it fine here.-他的薪水是我的两倍 -我在这里赚的钱还没有时间花-He'll double what I pay you. -I ain't got time to spend what I make here.抱歉Sorry.老板的私人存货The boss's private stock...-因为,伊娃,我爱你 -闭嘴-...because, Yvonne, I love you. -Oh, shut up.好吧,为了你,我会闭嘴因为,伊娃,我爱你All right, all right. For you, I shut up, because, Yvonne, I love you. 里克先生,里克先生Monsieur Rick, Monsieur Rick几个德国人用这张支票付账可以吗?Some Germans gave this check. Is it all right?你昨晚在哪里?Where were you last night?那么久以前的事,我记不起来了That's so long ago, I don't remember.-我今晚可以见到你吗?-我从不计划那么遥远的事-Will I see you tonight? -I never make plans that far ahead.再给我一杯Give me another.-萨沙,她喝多了 -别听他的帮我倒满-Sascha, she's had enough. -Don't listen to him. Fill it up.伊娃,我爱你,可他是我老板Yvonne, I love you, but he pays me.-里克,我已厌倦你了 -萨沙,叫计程车-Rick, I'm tired of having you... -Sascha, call a cab.-来吧,我们去拿你的外衣 -别碰我-We're gonna get your coat. -Take your hands off me.你要回家你喝的已经够多了You're going home. You've had a little too much to drink.嘿,计程车Hey, taxi.你以为你是谁?把我推来推去Who do you think you are, pushing me around?我真是傻瓜,爱上你这种男人I was a fool to fall for a man like you.你送她,萨沙要确保她回到家Go with her, Sascha. Be sure she gets home.然后马上回来And come right back.是,老板Yes, boss.-你好,里克 -你好,路易-Hello, Rick. -Hello, Louis.你真奢侈,这样把女人抛开How extravagant you are, throwing away women.有一天她们可能会消失Someday they may be scarce.我想现在我该去拜访伊娃I think now I shall pay a call on Yvonne.或许可以借反作用占到便宜Maybe get her on the rebound.一讲到女人,你就是不折不扣的民♥主♥党When it comes to women, you're a true democrat.如果他听得明白一个字,意大利将大获全胜If he gets a word in, it'll be a major Italian victory.往里期本的飞机The plane to Lisbon.你会想坐在里面You would like to be on it?为什么?里斯本有什么好?Why? What's in Lisbon?到美国的快航The clipper to America.我常常思索为什么你不返回美国I've often speculated on why you don't return to America.你拿走教堂的基金后逃走?你跟参议员的太太私奔?Did you abscond with the church funds? Did you run off with a senator's wife? 我喜欢想象你杀了人这满足我浪漫的想象I like to think you killed a man. It's the romantic in me.是三者的综合It's a combination of all three.到底是什么带你到卡萨布兰卡?And what in heavers name brought you to Casablanca?我的健康我来卡萨布兰卡是为了这地方的水My health. I came to Casablanca for the waters.水?什么水?我们在沙漠里The waters? What waters? We're in the desert.我的消息错误I was misinformed.对不起,里克先生Excuse me, Monsieur Rick.里面一位先生赢了两万法朗A gentleman inside has won 20,000 francs...出纳需要一些钱...and the cashier would like some money.我从保险柜拿I'll get it from the safe.我很难过,里克先生I'm so upset, Rick. You know I...别提了,艾米这种事常常发生Forget it, Emil. Mistakes like that happen all the time.我非常抱歉I'm awfully sorry.里克,今晚这里会有点刺♥激♥的事我们将在你的酒吧抓个人Rick, there will be some excitement here tonight. An arrest in your cafe.-什么?又一次? -这不是普通的逮捕-Again? -This is no ordinary arrest.是谋杀犯A murderer, no less.如果你想要通风报信,我劝你别做傻事他是逃不了的If you're thinking of warning him, don't put yourself out. He cannot escape. -我不为任何人冒险 -明智的外交政策-I stick my neck out for nobody. -A wise foreign policy.我们本可以在今晚较早的时候在蓝鹦鹉进行逮捕Could have made the arrest earlier, at the Blue Parrot.为了表示我对你的敬意,我们在这里进行Out of my regard for you, we're staging it here.可以带给你的顾客一点娱乐It will amuse your customers.我们的娱乐节目已经够多了Our entertainment's enough.里克,今晚我们这里有名贵客We're to have an important guest here tonight.第三帝国的史查沙少校Major Strasser of the Third Reich, no less.我们进行逮捕时希望他在场We want him to be here when we make the arrest.以示范一下我办事的效率A demonstration of the efficiency of my administration.我明白史查沙来这里干什么?I see. And what's Strasser doing here?他不可能大老远来卡萨布兰卡欣赏你的办事效率He certainly didn't come here to witness a demonstration of your efficiency. -或许不是 -拿去吧-Perhaps not. -Here.-不会再发生了 -没关系-It shall not happen again. -That's all right.路易,我知道你心里有事情何不直接说出来?Louis, you got something on your mind. Why don't you spill it.你的观察力很敏锐How observant you are.事实上,我想劝告你一声As a matter of fact, I wanted to give you a word of advice.是吗?Yeah?-要喝白兰地吗?-谢谢-Have a brandy? -Thank you.里克,在这酒吧里,有很多出境证卖♥♥出去,不过我们知道你一张也没卖♥♥过There are many exit visas sold in this cafe, but we know that you've never sold one.所以我们才准许你营业That is the reason we permit you to remain open.我还以为是我让你在轮盘赢钱I thought it was because let you win at roulette.那是另一个原因That is another reason.有一个要前往美国的人,已经抵达卡萨布兰卡There is a man arrived in Casablanca on his way to America.他会给任何提供他出境证的人一大笔钱He will offer a fortune to anyone who'll furnish an exit visa.-他叫什么名字?-维克多·拉斯路-What's his name? -Victor Laszlo.维克多·拉斯路?Victor Laszlo?里克,这是我第一次看到有人如此令你着迷Rick, that is the first time I've seen you so impressed.半个地球的人都为他着迷He's succeeded in impressing half the world.我的责任就是让另一半的地球人不再为他着迷It's my duty to see that he doesn't impress the other half.里克,拉斯路绝不能踏足美国他要留在卡萨布兰卡Rick, Laszlo must never reach America. He stays in Casablanca.看他如何达成将很有趣It'll be interesting to see how he manages.-达成什么?-他的逃亡-Manages what? -His escape.-我刚才才告诉你 -够了-But I just told you... -Stop it.他从集中营逃出来纳粹党在欧洲到处追捕他He escaped from a concentration camp. The Nazis have chased him all over Europe. 这是追捕的最终站This is the end of the chase.赌两万法郎不是Twenty thousand francs says it isn't.这是认真的吗?Is that a serious offer?我刚赔了两万,我想赚回来I just paid out 20, and I'd like to get it back.加到十万吧我只是个贫穷的腐♥败♥官吏Make it 10. I'm only a poor corrupt official.-好吧 -成交-Okay. -Done.不管他多聪明,他仍然需要一份出境许可证或许我该说是两份No matter how clever he is, he still needs an exit visa. Or I should say two.-为什么是两份?-他跟一位女士一起旅行-Why two? -He is traveling with a lady.-一份他也会要的 -我不这样认为我见过那位女士-He'll take one. -I think not. I've seen the lady.如果他没把她留在马赛或奥兰And if he did not leave her in Marseilles or Oran...肯定不会把她留在卡萨布兰卡...he certainly won't leave her in Casablanca.或许他没有你那么浪漫Maybe he's not quite as romantic as you are.都一样他不会拿到出境证It doesn't matter. There is no exit visa for him.是什么使你觉得我可能会帮拉斯路逃亡?What ever gave you the impression that I might help Laszlo escape?因为,亲爱的里克,我怀疑在愤世嫉俗的外表下Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell...你的内心是个性情中人...you are at heart a sentimentalist.你要笑随便你,不过我凑巧了解你的记录Laugh if you will, but I happen to be familiar with your record.让我举出两项Let me point out just two items:在1935年,你运枪♥械♥到埃塞俄比亚In 1935, you ran guns to Ethiopia.在1936年,你在西班牙替反佛朗哥派打仗In 1936, you fought in Spain on the Loyalist side.两次我都得到丰厚的酬劳And got well paid for it on both occasions.胜利方本可以给你更好的酬劳The winning side would have paid you much better.或许吧Maybe.似乎你坚决要把拉斯路留在这里It seems you're determined to keep Laszlo here.我奉命行事I have my orders.我明白了德国盖世太保I see. Gestapo spank.亲爱的里克,你高估了盖世太保的影响力My dear Ricky, you overestimate the influence of the Gestapo.我不干涉他们,他们也不干涉我I don't interfere with them,and they don't interfere with me.在卡萨布兰卡,我掌握自己的命运In Casablanca, I am master of my fate.-我是 -史查沙少校来了,长官-I am... -Major Strasser is here, sir.-才刚说完?-失陪-You were saying? -Excuse me.卡尔,给史查沙少校最好的位子,靠近女士们的Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies.我已经给他最好的了,我知道德国人总要好位子I have already given him the best, knowing he is German and would take it anyway. -静静地逮捕他每个出口派两个守卫 -是的,长官-Take him quietly. Two guards at every door. -Yes, sir.-一切都准备好了,长官 -去吧-Everything is ready, sir. -Go ahead.-晚上好,先生们 -晚上好,上尉-Good evening, gentlemen. -Good evening, captain.-要一块坐吗?-谢谢-won't you join us? -Thank you.-很荣幸您光临本店 -香槟和鱼子酱-It's a pleasure to have you here, major. -Champagne and a tin of caviar.容我推荐二六年凯歌♥酒,很好的法国酒May I recommend Veuve Clicquot '26, a good French wine.好的,先生Very well, sir.-很有趣的俱乐部 -特别是今晚,长官-A very interesting club. -Especially so tonight, major.几分钟后你将会看到那个谋杀你快递员的人In a few minutes you'll see the arrest of the man who murdered your couriers. 期待如此,上尉I expected no less, captain.尤佳迪先生Monsieur Ugarte.什么事?Yes?-请你跟我们走 -当然-Will you please come with us? -Certainly.我可以先把筹码换回现金吗?May I first please cash my chips?运气不错两千,麻烦你两千Very lucky, huh? Two thousand, please.里克里克,救我Rick! Rick, help me!-别傻了,你逃不掉的 -里克,把我藏起来做点什么-Don't be a fool. You can't get away. -But, Rick, hide me. Do something!非常好,上尉Excellent, captain.当他们来抓我时,希望你多帮忙When they come for me, I hope you'll be more of a help.我不为任何人冒险I stick my neck out for nobody.很抱歉有点骚乱,各位,不过全过去了,一切平安无事I'm sorry there was a disturbance, folks, but it's all over now.尽管坐下来,尽情享受好了,山姆Just sit down and have a good time. Enjoy yourselves. All right, Sam.里克Rick.里克,这位是第三帝国的海米勒·史查沙少校Rick, this is Major Heinrich Strasser of the Third Reich.-你好,里克先生 -你好-How do you do, Mr. Rick? -How do you do?你已经认识的第三帝国的哈斯先生You already know Herr Heinze of the Third Reich.请一块坐,里克先生Please join us, Mr. Rick.今晚我们非常荣幸We are very honored tonight.第三帝国的名声,部分是史查沙少校的功劳Major Strasser is one of the reasons the Third Reich enjoys the reputation it has.他一直重复第三帝国,好像你预料会有别的一样You repeat Third Reich as though you expected there to be others.少校,私底下我会来者不拒Well, personally, major, I will take what comes.你介意我问你一些问题吗?Do you mind if I ask you a few questions?-当然,非正式的 -如果你喜欢,大可正式地问-Unofficially, of course. -Make it official if you like.-你的国籍是什么?-我是个醉酒鬼-What is your nationality? -I'm a drunkard.那使里克成为世界公民And that makes Rick a citizen of the world.我在纽约市出生,如果这对你有帮助I was born in New York City, if that'll help you any.我知道你在巴黎被占领时,从巴黎来到这里I understand you came here from Paris at the time of the occupation.那似乎不是什么秘密There seems to be no secret about that.你是不是和有些人一样,没有想到德国会占领他们可爱的巴黎?Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris? 我没有特别钟情巴黎It's not particularly my beloved Paris.你能想像我们占领伦敦吗?Can you imagine us in London?你到那里之后再问我吧When you get there, ask me.有外交手腕Diplomatist.那纽约呢?How about New York?在纽约有某些区域,我不会建议你尝试侵入Well, there are sections of New York, major, that I wouldn't advise you to try to invade. -你认为谁会赢得这场战争?-我一点也不清楚-Who do you think will win the war? -I haven't the slightest idea.里克对一切都采中立态度对女人方面也一样Rick is completely neutral about everything. And that takes in the field of women too.他并非一直那么小心保持中立我们有你的完整档案You were not always so carefully neutral. We have a complete dossier on you.理查德·宝勒,美国人三十七岁不能返回本国"Richard Blaine, American. Age: 37. Cannot return to his country."原因有点含糊我们也知道你在巴黎做了什么The reason is a little vague. We also know what you did in Paris.也知道你为什么离开巴黎别担心,我们不会拿去广播And also we know why you left Paris. Don't worry, we're not going to broadcast it. 我的眼睛真的是棕色吗?Are my eyes really brown?请原谅我的好奇心,宝勒先生重点是You will forgive my curiosity, Mr. Blaine. The point is...帝国的一位敌人已经来到卡萨布兰卡...an enemy of the Reich has come to Casablanca...我们正查问任何能帮助我们的人...and we are checking up on anybody who can be of any help to us.我对拉斯路去留与否的兴趣纯粹是赌博的关系My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one.这样说来,你对奸诈的狐狸毫不同情?In this case you have no sympathy for the fox?不特别同情我也了解猎犬的立场Not particularly. I understand the point of view of the hound too.维克多·拉斯路在布拉格的报纸刊登最无♥耻♥的谎言Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers...一直到我们进占那一天...until the day we marched in.甚至那之后,他还在地下室印传♥单♥诽谤我们And even after that, he continued to print scandal sheets in his cellar.当然,不得不承认他勇气可嘉Of course, one must admit he has great courage.我承认他很聪明在巴黎他三次逃过我们的掌心I admit he's clever. Three times he slipped through our fingers.他继续他的活动我们决意不让这种事再发生In Paris he continued his activities. We intend not to let it happen again.对不起,先生你们的职业是政♥治♥,而我的职业是经营酒馆Excuse me, gentlemen. Your business is politics, mine is running a saloon.晚安,宝勒先生Good evening, Mr. Blaine.你看到了,少校里克你一点也不必担心You see, major? You have nothing to worry about Rick.或许吧。

casablanca 歌曲分析

casablanca 歌曲分析

《casablanca》歌曲赏析110503132赵娜歌曲背景:Casablanca是一部在电影史上永垂不朽的影片,中文名译作《卡萨布兰卡》或者《北非谍影》。

“卡萨布兰卡”本来是北非国家摩洛哥(Morocco)的一个著名港口,因为电影里面的故事就发生在这里,所以就用Casablanca来作为名字了。

这部影片自从1942年公映以来,便以它那惊险的故事情节、浪漫的异国情调、怀旧的感伤气氛以及背后的反法西斯意义征服了世界各地的观众,历经几十年长盛不衰,直至今日,成为好莱坞的经典奇迹之一。

当年它就获得了奥斯卡奖八项提名,并最终囊括了最佳影片,导演和剧本三项大奖。

而在历年来为数众多的评选中,这部作品更是始终跻身于最伟大电影的前三名之列。

可以说,《卡萨布兰卡》这部影片,早已深深地镌刻在观众的心中,成为了那个时代的银幕象征。

然而今天要和大家来谈的并不是这部电影本身,而是一首与该片有着密切联系的老歌。

这就是在80年代初由贝蒂•希金斯(Bertie Higgins)创作并演唱的同名歌曲:《卡萨布兰卡》(Casablanca)。

这首歌的作者贝蒂•希金斯(Bertie Higgins)是德国著名大诗人歌德(Johann Wolfgang V on Goethe)的后裔。

他生长于佛罗里达州,体内却有着德国、葡萄牙和爱尔兰等多种血统。

从创作上来看,这位歌手似乎的确从他的诗人先祖那里继承了一些才华。

《卡萨布兰卡》这首歌的文词出众,曲风怀旧缠绵,令人不禁追忆起似水年华以及那些失落的爱情片断来。

关于它的创作,还有希金斯本人亲身的体会在里面。

当时他和他的情人Beverly分手已经近两年,然而希金斯本人却未能对旧日的女孩忘情。

当初他们还在一起的时候,Beverly会开玩笑地说:“当我厌倦你的时候,我就会离开你。

”希金斯则回答说:“当你离开我的时候,我就会写出一首成功的歌曲了”。

果然,在没有Beverly的日子里,希金斯因为痛苦和思念而引发的灵感如泉水般不断涌出,创作了大量的关于失恋的情歌。

名歌欣赏:斯卡布罗集市

名歌欣赏:斯卡布罗集市

名歌欣赏:斯卡布罗集市2018-09-06Simon & Garfunkel - Scarborough FairCanticle (Audio)大凡愿意听英文歌的,肯定听过《斯卡布罗集市》;大凡听过这首歌的,定能听出其中隐隐约约的悲伤。

我学英语前就听过和喜欢这首歌,只是当时并不知其然亦不知其所以然,只叹“好听”。

其实《斯卡布罗集市》的歌词是无比搞笑的。

那么,这种歌词和歌意大相径庭的效果是怎样形成的呢?《斯卡布罗集市》这首歌,起源于英国中世纪的一首民谣,是上世纪四十年代到六十年代欧美最流行和广泛传唱至今的一首歌。

民谣里,男人让传话人(估计是媒人)带话给女人,说只要她办成了他交代的的事情(通常是没办法完成的任务),她就会成为他的真爱。

而女人也让传话者带话给男人,在她办成他交代的事情之前,他必须先办好一系列她交代的事情。

你来我往,乐此不疲。

也许中世纪的英国,男女是通过这种烧脑方式谈恋爱的。

就像我们的《刘三姐》,用山歌把对方难倒了,不但赢了面子,还赢得了心上人。

到了上世纪四十年代,因为商业的需要,这民谣摇身变成一首男女对唱的情歌,内容还是围绕着男女互相为难对方的剧情,基本保留了民谣的所有元素,更加入了“芫荽鼠尾草百里香和迷迭香”这一金句。

“你要去斯卡布罗集市吗?那里有芫荽鼠尾草百里香迷迭香请你帮我带个话给我曾经爱过的一个姑娘”——翻译 by Rachel我们来看看他要捎带些什么话,来看看在这首歌里双方到底给了对方一些什么不可能完成的任务。

Male part:Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme; Remember me to one who lives there, For she was once a true love of mine. Tell her to make me a cambricshirt, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Without any seam or needlework, Then she shall be a true love of mine. Tell her to wash it in yonder well, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Where never sprung water or rain ever fell, And she shall be a true lover of mine. Tell her to dry it on yonder thorn, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Which never bore blossom since Adam was born,Then she shall be a true lover of mine.男方:告诉她让她给我做一件麻质衣裳,不能用针线也不能有缝口(这个难不倒姑娘,在中间剪个洞从头上套下即可);告诉她她得去一个遥远的枯井清洗那件麻衣,那井从不出水也从没雨水积存(遥远不是问题呀,可是没水洗什么衣服?这也难不倒姑娘,咱干洗)。

英文歌曲歌词带翻译(二)

英文歌曲歌词带翻译(二)

SCARROBOUGH FAIR斯卡布罗集市(电影《毕业生》插曲) Scarborough FairAre you going to Scarborough Fair你将要去斯卡堡集市吗Parsley sage rosemary and thyme欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香。

Remember me to one who lives there代我向住在那里的人问好She once was a true love of mine她从前是我真爱过的人Tell her to make me a cambric shirt告诉她给我做一件细薄布的衬衣Parsley, sage, rosemary and thyme欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香Without no seams nor needle work既没有接缝也没有针线活Then she’ll be a true love of mine那么她将会成为我真爱的人Tell her to find me an acre of land告诉她我找到了一英亩的土地Parsley, sage, rosemary, and thyme欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香Between the salt water and the sea strand在咸水和海岸之间Then she’ll be a true love of mine那么她将会成为我真爱的人Tell her to reap收获it with a sickle of leather告诉她用一把皮革的镰刀来收获Parsley, sage, rosemary and thyme欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香And gather集合it all in a bunch束of heather石楠花然后采集一束美丽的石南花Then she’ll be a true love of mine那么她将会成为我真爱的人这是一首地道的英文歌,第一次听这首歌的时候,还不能明了歌中唱的是什么,但听着听着,就想流泪。

适合婚礼仪式酒席播放的英文歌曲

适合婚礼仪式酒席播放的英文歌曲

适合仪式时播放的歌曲和歌曲大致含义1.my love will get you home《我的爱将带你回家》(煽情)★★★★★[歌词大意]如果你游离太远我的爱将带你回家如果你追随了错误的星星我的爱将带你回家如果你曾发现自己迷失而孤独回来并记起我……2.you belong to me《你属于我》-Jason Wade(煽情)★★★★★[歌词大意]看着尼罗河畔的金字塔注视着太阳从热带岛屿升起脑海中总是浮现着亲爱的你你是属于我的看着旧angier的市集回忆起你送给我照片和纪念品当梦浮现的时候你是属于我的没有你我会很寂寞也许你也感到了孤独坐着银色的飞机飞过海洋看到雨季的丛林一直想念你直到你回到家里你是属于我的3.love to be loved by you《喜欢被你爱》-marc terenzi(煽情)★★★★★[歌词大意]宝贝,告诉我我该怎么告诉你我爱你胜过我的生命告诉我我该怎么让你看到我被你的光芒刺伤了眼睛当你抚摩我时我能感觉到梦是真实的我愿意你爱我你看起来恐惧现在你在等待婚姻的誓言但是我不知道我能不能开口说话你的美丽让我失明就像夏日河流上的一缕阳光我只能闭上眼睛保护自己请你牵我的手带我离开这里。

4.I Believe My Heart《跟着感觉》-Duncan James & Keedie (煽情)★★★★☆[歌词大意]无论什么时候我见到你,世界消失了旧在那一瞥间揭露出来你微笑,我感觉好象认识你好多年了让我如何相信我的感觉呢适合酒席时循环播放的歌曲和歌曲大致含义:1.Under a violet moon《在紫罗兰色的月光下》(欢快)★★★★☆[歌词大意]随着鼓声起舞,把世界抛在脑后,让我们畅饮,为自己干杯,在紫罗兰月光下,她的卷发上有朵玫瑰,吸引你转身凝视,想在桥上偷偷一吻…2.you raise me up《你鼓舞了我》-westlife(煽情)★★★★☆[歌词大意]你鼓舞了我我才能屹立在山顶,你鼓舞了我我才能在风大浪急的海面如履平地,我依然强壮,当有了你的肩头可依,你鼓舞了我我才能不断地超越……3.you are not alone《永远相伴》-michael jackson(煽情)★★★★☆[歌词大意]你不会孤单我永伴你身旁不管你多远我守候在天边你不会孤单我永伴你身旁不管天涯海角你在我心间……4.to be with you《与你为伴》-奥林巴斯最新广告歌曲(煽情)★★★☆[歌词大意]我就是想与你为伴的人衷心期盼你也能感受到我已等候许久只想成为下一个与你为伴的人……5.No matter what 《无论如何》-Boyzone (煽情)★★★★☆[歌词大意]无论他们追随着谁无论他们去向哪里无论他们如何判决我们我将永远和你在一起……6.I could be the one《倾我所有》-donna lewis (欢快)★★★★☆[歌词大意]我可以做你叶状的岛屿我可以做你云中的雷我可以做你黑暗的围栏我可以做你传奇的心灵我可以做你小小的开端我可以做你宇宙中的一套衣服我可以是平凡的我可以是那个人……7.i knew i loved you《我知道我爱你》-savage garden (煽情)★★☆[歌词大意]听上去这可能有点疯狂但是我相信——我知道在我们相遇前我已经爱上你我觉得与你相伴,如醉如梦我知道在我们相遇前我已经爱上你8.mylove《我亲爱的》(煽情)★★★☆[歌词大意]我想抱紧你我向你保证吾爱我决不是在撒谎你是我所想的一切……9.lovingyou《爱你》(煽情)★★☆[歌词大意]爱你,如此简单,因为你是美丽的爱你,是我愿为你付出一切的忠贞爱你,可以说是把她当作一个理想来实现……10.the power of love《爱的力量》-celine dion (煽情)★★★★★[歌词大意]清晨的絮语,就像爱情的魔力,此时爱人们还在熟睡。

10首穿透灵魂的英文经典歌曲解析

10首穿透灵魂的英文经典歌曲解析

10首穿透灵魂的英文经典歌曲!收藏好,慢慢听!2016-03-12 天天音乐会1.Right Here Waiting(此情可待)Right Here WaitingRichard Marx - The Best of Top of the Pops 1985-1989理查德·马克斯(Richard Marx)是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。

《Right Here waiting》就是他自己写的一首名曲。

第一段,是引子,由电话引起的悲伤;第二段是回忆,甜蜜或酸楚的过去;第三段是期盼,盼望早日重逢。

Richard Marx特别热衷于巡回演出。

第一次巡回演出时,爱妻辛西娅去拍片已3个月,由于签证问题,理查德无法前去探望辛西娅,他感到非常郁闷。

这时,他的朋友说:“你郁闷的时候会写出最好的歌曲。

”于是,理查德坐在钢琴旁,在一种强烈的冲动下,只用了20分钟就写完了《此情可待》创作,这首歌成为广为流传的经典情歌。

在海湾战争期间,这首歌在美国成了亲朋分别时相互告慰、互祝平安的歌曲。

这首歌问世已有整整20年历史,仍传唱不衰,颂扬真情的永恒。

2.Casablanca(卡萨布兰卡)CasablancaBertie Higgins - 午夜电台情歌(梦幻星期二)经典英文歌曲《卡萨布兰卡》(Casablanca)的创作和演唱者是著名音乐人Bertie Higgins(贝特·希金斯),他是18世纪德国著名诗人歌德的后代,出生于美国佛罗里达州。

这首歌并不是电影《卡萨布兰卡》(又名《北非谍影》)里的插曲,而是上世纪70年代由Bertie Higgins在看完这部电影后有感而写出的,用的是电影的名字。

有人认为《Casablanca》是电影《广岛之恋》的插曲,其实不然——《广岛之恋》是五十年代的电影,而《Casablanca》80年代才正式发行。

《广岛之恋》中倒是有个场景,即男女主角在一个名为“Casablanca”的酒吧内相见。

萨克斯次中音名曲卡萨布兰卡讲解

萨克斯次中音名曲卡萨布兰卡讲解

萨克斯次中音名曲卡萨布兰卡讲解萨克斯次中音名曲《卡萨布兰卡》是一首广为人知、深受喜爱的经典音乐作品。

它的旋律动听、情感深沉,使得它成为了萨克斯风演奏家们经常选择的曲目之一。

在本文中,我将向您介绍这首名曲的由来、表达的情感以及它在音乐界的重要地位。

1. 《卡萨布兰卡》的由来作为一首爵士乐曲,《卡萨布兰卡》的诞生可以追溯到上世纪40年代。

最初,这首曲子是由法国作曲家与萨克斯演奏家若瑟·若韦尔创作的,作为电影《卡萨布兰卡》的插曲。

影片中的主角倾情演绎了这首曲子,使其成为了家喻户晓的经典之作。

2. 情感的表达《卡萨布兰卡》的旋律优美而深情,让人难以抗拒它所传达的情感。

这首曲子诉说着一段失去与追寻的故事,它带领着听众们一同感受着温暖、悲伤和思念的情绪。

演奏者们通过吹奏乐器,将这些情感细腻而真挚地传递给每一个听众。

3. 重要地位《卡萨布兰卡》在音乐界扮演着重要的角色。

它成为了萨克斯风演奏者们练习和展示技巧的经典曲目之一。

从技术层面上看,它包含了一系列的技巧要求,如快速的音阶运行、复杂的乐句和情感表达等等,这对于萨克斯演奏者的技术提高和艺术修养都起到了积极的推动作用。

这首曲子也被广泛应用于各种音乐演出和表演中。

不仅在爵士乐会中,你也可以在悠扬的萨克斯声中欣赏到这首曲子。

《卡萨布兰卡》也在电影、电视音乐以及广告等领域中被使用,为作品增添了更深刻的情感。

4. 对主题的个人观点和理解对于我个人而言,《卡萨布兰卡》这首曲子代表了一种对爱与失去的思考。

每当我聆听这首曲子时,它总能够唤起我对失去爱的恐惧和对寻找真爱的渴望。

它通过音乐的力量,带给我深思和启发。

《卡萨布兰卡》也教会了我欣赏和理解音乐的美。

它的旋律流畅而优美,它的情感真切而饱满,它的表达细腻而真实。

通过学习和演奏这首曲子,我更加深入地理解了音乐的语言和表达方式。

总结回顾:《卡萨布兰卡》作为一首广为人知的萨克斯次中音名曲,以其动听的旋律和深沉的情感吸引了众多听众。

斯卡布罗集市 歌词 翻译

斯卡布罗集市 歌词 翻译

斯卡布罗集市 歌词 翻译斯卡布罗集市 Scarborough Fair 斯卡布罗集市Are you going to Scarborough Fair 你是否是要去斯卡布罗,Parsley,sage,rosemary and thyme ⾹芹,⿏尾,百⾥,迷迭⾹,Remember me to one who lives there 替我问候住那⼉的⼀个⼈,She once was a true love of mine 她曾经是我真爱。

Tell her to make me a cambric shirt 请她为我做件棉布⾐衫,Parsley,sage,rosemary and thyme ⾹芹,⿏尾,百⾥,迷迭⾹,Without no seams nor needle work 没有缝⼝也不⽤针线,Then she`ll be a true love of mine 那她才是我真爱。

Tell her to find me an acre of land 请她为我寻⼀块⼟地,Parsley,sage,rosemary and thyme ⾹芹,⿏尾,百⾥,迷迭⾹,Between salt water and the sea strands 就在海⽔和岩岸之间,Then she`ll be a true love of mine 那她才是我真爱。

Tell her to reap it with a sickle of leather 请她⽤⽑⽪镰⼑收割,Parsley,sage,rosemary and thyme ⾹芹,⿏尾,百⾥,迷迭⾹,And gather it all in a bunch of heather 将收获放进⼀束⽯楠,Then she`ll be a true love of mine 那她才是我真爱。

Are you going to Scarborough Fair 你是否是要去斯卡布罗,Parsley,sage,rosemary and thyme ⾹芹,⿏尾,百⾥,迷迭⾹,Remember me to one who lives there 替我问候住那⼉的⼀个⼈,She once was a true love of mine 她曾经是我真爱。

经典英文歌曲-005卡萨布兰卡(贝特希金斯)【声音字幕同步ppt】

经典英文歌曲-005卡萨布兰卡(贝特希金斯)【声音字幕同步ppt】
Back row at the driven show in the flickering light当时汽车电影院的后排灯光闪烁不定
Popcorn and cokes beneath the stars爆米 花和可乐在星光下
became champagne and caviar变成了香 槟和鱼子酱
那种伤痛
经典英文歌曲-005.卡萨布兰卡(贝 特希金斯)
歌名:Casablanca卡萨布兰卡 歌手:bertie higgins
Edit by 海边的星空( QQ:376658883)
I fell in love with you watching Casablanca 看着《卡萨布兰卡》这部片时,我爱上了你
You know I've never really been there so I
I guess our love story will never be seen我想 我们的爱情故事不会被搬上银幕
on the big wide silver screen
But it hurt just as bad when I had to watch you go但当我不得不看着你离去,我也感受到

[02:51.14][03:21.59]Oh a kiss is still a kiss in Casablanca噢!卡萨布兰卡的亲吻依旧 [02:58.95][03:29.05]But kiss is not a kiss
[03:06.59][03:36.82]Please come back to me in Casablanca请来卡萨布兰卡找我
馆里的吊扇下牵手 Hiding in the shadows from the spies我们躲

卡萨布兰卡

卡萨布兰卡

卡萨布兰卡电影英文名:Casablanca 中文片名:卡萨布兰卡更多中文名:北非谍影类型:爱情/战争/剧情片长:102 min 产地:巴西语种:葡萄牙语地区:美国开镜日期:1942年5月25日杀青日期:1942年8月3日上映时间:1942-11-26歌曲名称《CASABLANCA》(《卡萨布兰卡》)演唱歌手--Bertie Higgins -- 贝蒂·希金斯I fell in love with you 我坠入了爱河Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时Back row of the drive-in show 在露天汽车剧院后排In the flickering light 摇曳的亮光中Pop-corn and cokes 可乐与爆米花Beneath the stars 在星空下Became champagne and caviar 仿佛香槟和鱼子酱Making love 爱意情长On the long hot summer's night 漫长炎热的夏夜里I thought you fell in love with me 我以为你也爱上了我Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时Holding hands beneath the paddle fan 电扇下双手相拥In Rick’s candle-lit cafe 在Rick咖啡店的烛光下Hiding in the shadows from the spots躲在银幕的阴影里Moroccan moonlight in your eyes 你的眼里映着摩洛哥的月光Making magic in the movie In my old Chevrolet 在看电影时和你在我旧雪弗莱车中热吻Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻In Casablanca 缠绵依旧A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再Please come back to me 回到我的身边来In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》I love you more and more each day 时光虽流逝As time goes by 对你的爱恋却与日俱增I guess there are many broken hearts 我想,在卡萨布兰卡In Casablanca 一定会有许多破碎的心You know I've never really been there 你知道我不曾到过那儿So I don't know 所以不得而知I guess our love story will never be seen 我想,我俩的爱情故事永远不会出现On the big wide silver screen 在银幕上But it hurt just as badly 但是,看着你离我而去When I had to watch you go 我的心一样痛楚Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻In Casablanca 缠绵依旧But a kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再Please come back to me 回到我的身边来In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》I love you more and more each day 时光虽流逝As time goes by 对你的爱恋却与日俱增Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻In Casablanca 缠绵依旧But a kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再Please come back to me 回到我的身边来In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》I love you more and more each day 时光虽流逝As time goes by 对你的爱恋却与日俱增I love you more and more each day 时光虽流逝As time goes by 对你的爱恋却与日俱增卡萨布兰卡:象征八种花语[1]伟大的爱[2]充满回忆的花,花语是淡泊的永恒[3]永不磨灭的爱情[4]不要放弃一个你深爱着的人[5]死亡,一种盛开的很傲然,厌世的花[6]一永恒的美[7]负担不起的爱[8]沉默的守望它的花瓣总是那么自信的开着。

卡萨布兰卡吉他谱

卡萨布兰卡吉他谱

卡萨布兰卡吉他谱
卡萨布兰卡是一首非常著名的电影主题曲,是由 Herman Hupfeld 所作的。

这首歌在 1942 年由约翰·海德演唱,其他歌手也曾经翻唱过这首歌。

这首歌曲的主题是爱与分手的悲伤,同时也是一个人在面对巨大压力时所产生的内心矛盾的表现。

以下是卡萨布兰卡吉他谱的介绍。

1. 前奏
卡萨布兰卡的前奏有一段非常优美的旋律,这里介绍的是其对应的吉他和弦。

和弦:Am - Dm - E7 - Am - Dm - E7 - Am - E7
2. 主歌部分
卡萨布兰卡的主歌部分也是其最为著名的部分。

这里是主歌的和弦。

和弦:Am - D7 - G - G+ - E7 - Am - D7 - G - G+ - E7 - Am - D7 - G - G+ - E7 - Am - E7
3. 副歌部分
卡萨布兰卡的副歌部分是一段轻松愉快的旋律。

这里是副歌部分的吉他和弦。

和弦:F - E7 - Am - Dm - F - E7 - Am - E7
4. 结尾部分
卡萨布兰卡的结尾部分非常简洁,这里是其和弦。

和弦:Am - E7 - Am
总结:
卡萨布兰卡吉他谱是一首充满感情的歌曲,通过它可以感受到内心深处的痛苦和悲伤。

通过以上介绍的和弦,相信在吉他演奏过程中可以更好地表现这首歌曲。

《卡萨布兰卡》

《卡萨布兰卡》

《卡萨布兰卡》很多人搞错,《卡萨布兰卡》这首歌不是电影《卡萨布兰卡》的主题曲,而是数年后另一部以男女主人公因为看电影《卡萨布兰卡》而邂逅的一部电影《广岛之恋》的主题曲。

经典英文歌曲《卡萨布兰卡》是上世纪70年代由著名音乐人B ertie Higgins(贝特·希金斯)在看完电影《卡萨布兰卡》这部电影后有感而写出的,用的是电影的名字,后来成为爱情电影《广岛之恋》的插曲。

电影《卡萨布兰卡》之所以受人喜爱,是因为它演绎出了人世间很多无奈的离别,歌曲《卡萨布兰卡》之所以受人喜爱,是因为它唱出了许多无奈离别的人的心声。

《卡萨布兰卡》是1943年的奥斯爱情卡经典,电影的名字就叫做CASABLANCA[卡萨布兰卡],又名《北非谍影》,讲述的是在二战时期德国纳粹铁蹄下的一段经典的爱情故事,故事中男主角护送他的情人去机场的那段就是在CASABLANCA拍摄的,CASABLANCA是摩洛哥一个小镇的名字,这也是电影得名的原因.!影片根据舞台剧《人人都去里克酒店》改编,但是,直到接近拍摄最后,也都没有决定到底伊尔莎最后的选择会是谁,她的眼神,因此飘忽不定。

在混合着危险的异国情调的浪漫中,男女主角在乱世重逢,亨佛莱·鲍嘉硬汉式的沧桑,和英格丽·褒曼沉默中的娇柔,各自都有着身不由己的无奈和矛盾。

插曲“时光飞逝”《As Times Goes By》原是1931年一出音乐剧中的配乐,在影片中由黑人歌星杜利·威尔森配唱,更是极为成功,被视为电影插曲的典范。

CASABLANCA这首经典英文歌曲并不是电影中的曲子,这首歌是70年代由著名音乐人bertie higgins在看完这部电影后有感而写出的!用的就是电影的名字!后来因为这首歌十分的走红,广为人知所以好多人就把这首歌和电影联系到一起了.其实当年这部电影拿奖的时候还没有这首歌呢!歌曲《卡萨布兰卡》:fell in love with you watching Casablanca我爱上你时是看《卡萨布兰卡》。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《Casablanca》歌词、句型分析
I fell in love with you watching Casablanca,
Back row at the driving show in the flickering light. Popcorn and cokes beneath the stars
Became champagne and caviar
Making love on the long hot summer’s night.
I thought you fell in love with me watchingCasablanca Holding hands beneath the paddle fans in Rick’s candle-lit cafe
Hiding in the shadows from the spots
A rocky moonlight in your arms
Making magic in the movie in my old Chevrolet
Oh, a kiss is still a kiss in Casablanca
A kiss is not a kiss without your sign
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
I guess there are many broken hearts in Casablanca You know I’ve never really been there
So I don’t know
I guess our love story will never be seen
On the big wide silver screen when I had to watch you go
歌词大意
我爱上你时是看《卡萨布兰卡》。

在闪烁的灯光下,我们坐在露天影院在后排在星光下,爆米花和可口可乐
可以和香槟和鱼子酱媲美
我们相爱在漫长、炎热的夏日夜晚里
我想你爱上我时是在看《卡萨布兰卡》,恍惚身临其境牵着手,如在吕克饭店
我们避开光线
晃动的月光仍然照在你手臂上
电影魔力发生在我那辆老式雪佛莱车里
在《卡萨布兰卡》里一次次的热烈地亲吻但是没有你的亲吻就不是真正的亲吻
快回我身边,进入《卡萨布兰卡》
我爱你,随着时间流逝与日骤增
我猜想在《卡萨布兰卡》中有很多破碎的心你知道我永远也不可能置身其中
所以我不知道有多少伤心者。

我想我们的爱情故事
永远上不了巨大宽银幕
因此我只能看着你离去
歌词、句型分析
1.Back row at the driving show in the flickering light. =we were sitting at the back row in a drive-
in show in the flickering light.
在闪烁的灯光下我们偎依在露天影院的后排座位上。

In the flickering light:在闪烁的灯光下,这里指放映电影时,时隐时现的灯光。

2.Popcorn and cokes beneath the stars became champagne a nd caviar

While watching Casablanca, we were so happy and gay that the popcorn and cokes tastedas good as champagne and c aviar.
看电影时,我们喝着可乐,吃着爆米花,就像喝上了香槟和吃鱼子酱一样让人开心。

Beneath the stars: in the open air在闪烁的星空下,这里指露天的汽车影院。

3.A kiss is not a kiss without your sign
=A kiss is meaningless to me if it's not your kiss.
只有你的亲吻才对我有意义。

4.Please come back to me
快回到我的身边来吧!
这里用了祈使句,表达了主人公对爱人情真意切的呼唤
5.I love you more and more each day as time goes by.
随着时光的流逝,我对你的爱与日俱增。

more and more =increasingly越来越
例:I'm becoming more and more interested in classical mus ic.
我对古典音乐越来越感兴趣。

6.I fell in love with you watching Casablanca
fall in love with sb
两人彼此相爱;恋爱了
例:
They fell in love with each other during the journey 他们在旅途中彼此相爱了。

(1)描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情的短语有:to fall in love with
to have a crush on (someone);
to feel an instant magnetism;
to catch one's eyes;
to hit it off;
to have the hots for (someone);
to be attracted to each other
be serious with each other
to fall head over heels in love
(2)用英语表示分手
I want to break up.
It's over.
Don't call me anymore.
There's someone else.
We're not meant for each other.
I need some time alone.
We're better off as friends.
You're too good for me.
You deserve a better man/woman.。

相关文档
最新文档